# Tamas Szanto , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-29 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tszanto@mol.hu" #: advanceddialog.cpp:18 msgid "Advanced Options" msgstr "Speciális beállítások" #: advanceddialog.cpp:146 msgid "" "Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " "mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that " "other programs run at while the screensaver is active." msgstr "" "Itt adható meg a képernyővédő prioritása. Magasabb prioritás esetén a " "képernyővédő gyorsabban fog futni, de kevesebb processzoridő jut a futó " "alkalmazásokra." #: advanceddialog.cpp:147 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Ez a művelet hajtódik végre, ha az egérmutató a bal felső sarokban marad " "legalább 15 másodpercig." #: advanceddialog.cpp:148 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Ez a művelet hajtódik végre, ha az egérmutató a jobb felső sarokban marad " "legalább 15 másodpercig." #: advanceddialog.cpp:149 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left " "corner of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Ez a művelet hajtódik végre, ha az egérmutató a jobb alsó sarokban marad " "legalább 15 másodpercig." #: advanceddialog.cpp:150 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right " "corner of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Ez a művelet hajtódik végre, ha az egérmutató a jobb alsó sarokban marad " "legalább 15 másodpercig." #: scrnsave.cpp:104 #, fuzzy msgid "" "

Screen Saver

This module allows you to enable and configure a " "screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power " "saving features enabled for your display.

Besides providing an endless " "variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also " "gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it " "unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, " "make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if " "you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's " "\"Lock Session\" action." msgstr "" "

Képernyővédő

Ebben a modulban lehet beállítani a képernyővédő " "jellemzőit. A képernyővédő akkor is bekapcsolható, ha a képernyő " "energiatakarékossági funkcióit korábban már aktiválta.

A képernyővédő azon " "kívül, hogy szórakoztató és védi a monitort a beégéstől, lehetőséget nyújt a " "számítógép védelmére, ha felügyelet nélkül marad a gép egy időre. Ha " "használni kívánja a képernyővédő zárolási funkcióját, jelölje be a \"Jelszó " "kérése\" opciót a beállításoknál. Ha ezt nem teszi meg, a képernyő akkor is " "zárolható az asztalon található \"A képernyő zárolása\" gomb segítségével." #: scrnsave.cpp:147 msgid "Screen Saver" msgstr "Képernyővédő" #: scrnsave.cpp:162 msgid "Select the screen saver to use." msgstr "Válasszon ki egy képernyővédőt." #: scrnsave.cpp:165 msgid "&Setup..." msgstr "&Beállítás..." #: scrnsave.cpp:169 msgid "Configure the screen saver's options, if any." msgstr "Itt lehet módosítani a képernyővédő beállításait (ha vannak)." #: scrnsave.cpp:171 msgid "&Test" msgstr "&Próba" #: scrnsave.cpp:175 msgid "Show a full screen preview of the screen saver." msgstr "Itt tekinthető meg a képernyővédő teljes képernyős előképe." #: scrnsave.cpp:177 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: scrnsave.cpp:182 msgid "Start a&utomatically" msgstr "A képernyővédő aut&omatikus elindítása" #: scrnsave.cpp:184 msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." msgstr "A képernyővédő automatikus elindítása adott idejű inaktivitás után." #: scrnsave.cpp:191 scrnsave.cpp:219 msgid "After:" msgstr "Várakozási idő:" #: scrnsave.cpp:197 msgid " min" msgstr " perc" #: scrnsave.cpp:205 msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." msgstr "Ennyi inaktivitás után automatikusan elindul a képernyővédő." #: scrnsave.cpp:209 msgid "&Require password to stop" msgstr "A képernyővé&dő megszakításához be kell írni a jelszót" #: scrnsave.cpp:214 msgid "" "Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the " "screen saver." msgstr "" "Ennek bejelölése esetén a képernyővédőből visszalépni csak a jelszó beírása " "után lehet." #: scrnsave.cpp:221 msgid "" "The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the " "unlock password." msgstr "" "A képernyővédő elindulása után ennyivel kérje a rendszer a feloldási jelszót." #: scrnsave.cpp:226 msgid " sec" msgstr " másodperc" #: scrnsave.cpp:242 msgid "Choose the period after which the display will be locked. " msgstr "Ennyi idő után zárolódjon a képernyő." #: scrnsave.cpp:246 msgid "&Delay saver start after lock" msgstr "" #: scrnsave.cpp:251 msgid "" "When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the " "configured start delay has elapsed." msgstr "" #: scrnsave.cpp:253 msgid "&Use Secure Attention Key" msgstr "" #: scrnsave.cpp:258 msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog." msgstr "" #: scrnsave.cpp:260 msgid "Use &legacy lock windows" msgstr "" #: scrnsave.cpp:265 msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows." msgstr "" #: scrnsave.cpp:267 msgid "Hide active &windows from saver" msgstr "" #: scrnsave.cpp:272 msgid "" "Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background " "as the screen saver input." msgstr "" #: scrnsave.cpp:274 msgid "Hide &cancel button" msgstr "" #: scrnsave.cpp:279 msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog." msgstr "" #: scrnsave.cpp:288 msgid "A preview of the selected screen saver." msgstr "Itt tekinthető meg a kiválasztott képernyővédő előképe." #: scrnsave.cpp:293 msgid "Advanced &Options" msgstr "Spe&ciális beállítások" #: scrnsave.cpp:320 msgid "kcmscreensaver" msgstr "kcmscreensaver" #: scrnsave.cpp:320 msgid "TDE Screen Saver Control Module" msgstr "Beállítómodul a TDE képernyővédőhöz" #: scrnsave.cpp:322 msgid "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" msgstr "" "(c) Martin R. Jones, 1997-2002.\n" "(c) Chris Howells, 2003-2004." #: scrnsave.cpp:519 msgid "Loading..." msgstr "Betöltés..." #: category_list:7 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Banners & Pictures" msgstr "Feliratok, képek" #: category_list:8 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Desktop Distortions" msgstr "Az asztal képének torzításai" #: category_list:9 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Flying Things" msgstr "Repülő objektumok" #: category_list:10 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Fractals" msgstr "Fraktálok" #: category_list:11 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Gadgets & Simulations" msgstr "Mütyürkék, szimulációk" #: category_list:12 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Illusions of Depth" msgstr "Mélységi illúziót keltő programok" #: category_list:13 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Miscellaneous" msgstr "Egyéb" #: category_list:14 msgid "" "_: Screen saver category\n" "OpenGL Screen Savers" msgstr "OpenGL-alapú képernyővédők" #: category_list:15 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Rapid Motion" msgstr "Gyors mozgás" #: category_list:16 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Visit to Flatland" msgstr "Kétdimenziós ábrázolások" #: advanceddialogimpl.ui:33 #, no-c-format msgid "Screen Saver Priority" msgstr "A képernyővédő prioritása" #: advanceddialogimpl.ui:42 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: advanceddialogimpl.ui:47 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: advanceddialogimpl.ui:52 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Magas" #: advanceddialogimpl.ui:86 #, no-c-format msgid "Screen Corner Actions" msgstr "Képernyősarok-műveletek" #: advanceddialogimpl.ui:121 #, no-c-format msgid "Top left:" msgstr "Bal felső:" #: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182 #: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285 #, no-c-format msgid "No Action" msgstr "Nincs" #: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187 #: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290 #, no-c-format msgid "Lock Screen" msgstr "Zárolás" #: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192 #: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295 #, no-c-format msgid "Prevent Locking" msgstr "A zárolás megakadályozása" #: advanceddialogimpl.ui:176 #, no-c-format msgid "Top right:" msgstr "Jobb felső:" #: advanceddialogimpl.ui:224 #, no-c-format msgid "Bottom left:" msgstr "Bal alsó:" #: advanceddialogimpl.ui:279 #, no-c-format msgid "Bottom right:" msgstr "Jobb alsó:"