# translation of ksnapshot.po to Japanese # KTranslator Generated File # Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Taiki Komoda , 2002. # Ikuya AWASHIRO , 2004. # AWASHIRO Ikuya , 2004. # Awashiro Ikuya , 2005. # Yukiko Bando , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-24 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-06 23:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ikuya Awashiro,Kimiyasu Tomiyama,Noboru Sinohara" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ikuya@good-day.co.jp,tomy@truga.com,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp" #: ksnapshot.cpp:107 msgid "snapshot" msgstr "スナップショット" #: ksnapshot.cpp:143 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "素早くスナップショットを保存(&S)..." #: ksnapshot.cpp:144 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "" "ファイルダイアログを表示せずに、ユーザによって指定されたファイルにスナップ" "ショットを保存します。" #: ksnapshot.cpp:148 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "スナップショットを保存(&A)..." #: ksnapshot.cpp:149 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "ユーザによって指定されたファイルにスナップショットを保存します。" #: ksnapshot.cpp:189 msgid "File Exists" msgstr "ファイルは存在します" #: ksnapshot.cpp:190 msgid "Do you really want to overwrite %1?" msgstr "本当に %1 を上書きしますか?" #: ksnapshot.cpp:191 msgid "Overwrite" msgstr "上書き" #: ksnapshot.cpp:225 ksnapshot.cpp:416 msgid "Unable to save image" msgstr "画像を保存できません" #: ksnapshot.cpp:226 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot は以下に画像を保存できませんでした\n" "%1" #: ksnapshot.cpp:310 msgid "Print Screenshot" msgstr "スナップショットを印刷" #: ksnapshot.cpp:415 #, fuzzy msgid "KSnapshot was unable to create temporary file." msgstr "" "KSnapshot は以下に画像を保存できませんでした\n" "%1" #: ksnapshot.cpp:432 msgid "Cannot start %1!" msgstr "" #: ksnapshot.cpp:544 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "スクリーンショットを撮影しました。" #: main.cpp:34 msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "TDE スクリーンショットユーティリティ" #: main.cpp:39 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "起動時にマウス下のウィンドウを撮影する (デスクトップではなく)" #: main.cpp:45 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: main.cpp:51 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" "領域撮影モード\n" "GUI を作り直し" #: ksnapshotwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" "これは現在のスナップショットのサムネイルです。\n" "\n" "この画像を他のアプリケーションや文書にドラッグすると、完全なスクリーンショッ" "トをそこにコピーすることができます。Konqueror ファイルマネージャで試してみて" "ください。\n" "\n" "[Ctrl+C] を押すことでクリップボードにコピーすることもできます。" #: ksnapshotwidget.ui:59 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " 秒" #: ksnapshotwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "遅延なし" #: ksnapshotwidget.ui:65 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "スナップショットを撮影するまでの遅延秒数" #: ksnapshotwidget.ui:68 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "\n" "「新規スナップショット」ボタンをクリックしてから実際にスナップショットを撮影" "するまでの遅延秒数です。\n" "

\n" "これは、ウィンドウ、メニュー、その他のスクリーン上のアイテムを好みの状態に整" "えるときに役立ちます。\n" "

\n" "「遅延なし」の場合は、マウスのクリックを合図にスナップショットを撮影しま" "す。\n" "

\n" "
" #: ksnapshotwidget.ui:83 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "スナップショットの遅延(&D):" #: ksnapshotwidget.ui:94 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "撮影モード(&T):" #: ksnapshotwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "ウィンドウの装飾を含める(&W)" #: ksnapshotwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "このオプションを有効にすると、スナップショットにウィンドウの装飾も含めます。" #: ksnapshotwidget.ui:134 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "画面全体" #: ksnapshotwidget.ui:139 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "カーソルの下のウィンドウ" #: ksnapshotwidget.ui:144 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "範囲" #: ksnapshotwidget.ui:149 #, no-c-format msgid "Section of Window" msgstr "ウィンドウのセクション" #: ksnapshotwidget.ui:156 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. " "When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area " "of the screen by clicking and dragging the mouse.

\n" "Section of Window - captures only a section of the window. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child " "window by moving the mouse over it.

" msgstr "" "このメニューを使って以下の 4 つの中から撮影モードを選択できます。\n" "

\n" "[画面全体] デスクトップ全体を撮影します。
\n" "[カーソルの下のウィンドウ] マウスカーソルの下にあるウィンドウまたはメニューの" "みを撮影します。
\n" "[範囲] 指定されたデスクトップの領域のみを撮影します。このモードでは、マウスの" "クリックとドラッグでスクリーンの範囲を指定できます。
\n" "[ウィンドウのセクション] ウィンドウのセクションのみを撮影します。このモードで" "は、マウスを移動させて子ウィンドウのいずれかを選択できます。

" #: ksnapshotwidget.ui:177 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "新規スナップショット(&N)" #: ksnapshotwidget.ui:183 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "このボタンをクリックして新しいスナップショットを撮影します。" #: ksnapshotwidget.ui:208 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "スナップショットを保存(&S)..." #: ksnapshotwidget.ui:214 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "現在のスナップショットを保存します。ファイルダイアログを表示させずに素早くス" "ナップショットを保存するには [Ctrl+Shift+S] を押します。この場合、保存するた" "びにファイル名に含まれる変数が自動的に増加します。" #: ksnapshotwidget.ui:222 #, no-c-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "クリップボードにコピー(&C)" #: ksnapshotwidget.ui:228 #, no-c-format msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." msgstr "現在のスナップショットをクリップボードにコピーします。" #: ksnapshotwidget.ui:242 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "現在のスナップショットを印刷します。" #: ksnapshotwidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Open in &KolourPaint" msgstr "" #: ksnapshotwidget.ui:253 #, fuzzy, no-c-format msgid "Click this button to edit the snapshot in KolourPaint." msgstr "このボタンをクリックして新しいスナップショットを撮影します。" #: ksnapshotwidget.ui:264 #, no-c-format msgid "Open &with..." msgstr "" #: ksnapshotwidget.ui:270 #, fuzzy, no-c-format msgid "Click this button to open the snapshot in another application." msgstr "現在のスナップショットをクリップボードにコピーします。" #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "スナップショットを保存(&S)..."