# translation of kcmtaskbar.po to Slovenian # Translation of kcmtaskbar.po to Slovenian # $Id: kcmtaskbar.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ # $Source$ # # Marko Samastur , 2000. # Gregor Rakar , 2003, 2004, 2005. # Jure Repinc , 2006, 2007. # Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-23 04:02+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Grega Fajdiga,Jure Repinc" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gregor.fajdiga@telemach.net,jlp@holodeck1.com" #: kcmtaskbar.cpp:103 msgid "Show Task List" msgstr "Prikaži seznam opravil" #: kcmtaskbar.cpp:103 msgid "Show Operations Menu" msgstr "Prikaži meni z dejanji" #: kcmtaskbar.cpp:104 msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Aktiviraj, dvigni ali pomanjšaj opravilo" #: kcmtaskbar.cpp:105 msgid "Activate Task" msgstr "Aktiviraj opravilo" #: kcmtaskbar.cpp:105 msgid "Raise Task" msgstr "Dvigni opravilo" #: kcmtaskbar.cpp:106 msgid "Lower Task" msgstr "Spusti opravilo" #: kcmtaskbar.cpp:106 msgid "Minimize Task" msgstr "Pomanjšaj opravilo" #: kcmtaskbar.cpp:107 #, fuzzy msgid "Move To Current Desktop" msgstr "Na trenutno namizje" #: kcmtaskbar.cpp:108 msgid "Close Task" msgstr "Zapri opravilo" #: kcmtaskbar.cpp:126 msgid "Never" msgstr "Nikoli" #: kcmtaskbar.cpp:126 msgid "When Taskbar Full" msgstr "Ko je opravilna vrstica polna" #: kcmtaskbar.cpp:127 msgid "Always" msgstr "Vedno" #: kcmtaskbar.cpp:145 msgid "Any" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:145 msgid "Only Stopped" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:146 msgid "Only Running" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:164 msgid "Icons and Text" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:165 msgid "Text only" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:166 msgid "Icons only" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:217 msgid "Elegant" msgstr "Elegantno" #: kcmtaskbar.cpp:218 msgid "Classic" msgstr "Klasično" #: kcmtaskbar.cpp:219 msgid "For Transparency" msgstr "Za prosojnost" #: kcmtaskbar.cpp:232 msgid "" "

Taskbar

You can configure the taskbar here. This includes options such " "as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on " "the current desktop. You can also configure whether or not the Window List " "button will be displayed." msgstr "" "

Opravilna vrstica

Tu lahko nastavite delovanje opravilne vrstice. Med " "drugim lahko izberete, ali naj opravilna vrstica prikaže vsa okna naenkrat ali " "le ta na trenutnem namizju. Določite lahko tudi, ali naj se prikaže gumb za " "seznam oken." #: kcmtaskbar.cpp:270 msgid "kcmtaskbar" msgstr "kcmtaskbar" #: kcmtaskbar.cpp:271 msgid "TDE Taskbar Control Module" msgstr "Nadzorni modul opravilne vrstice TDE" #: kcmtaskbar.cpp:273 msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" msgstr "© 2000 - 2001 Matthias Elter" #: kcmtaskbar.cpp:276 msgid "TDEConfigXT conversion" msgstr "Sprememba v TDEConfigXT" #: kcmtaskbar.cpp:364 kcmtaskbar.cpp:365 kcmtaskbar.cpp:366 msgid "Cycle Through Windows" msgstr "Kroži po oknih" #: kcmtaskbar.cpp:398 msgid "Custom" msgstr "Po želji" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 #: rc.cpp:3 rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Taskbar" msgstr "Opravilna vrstica" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 32 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 43 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration." "
To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple " "taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in the " "taskbar handle popup menu." msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 51 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Currently you are editing the taskbar configuration for only " "this taskbar." msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 59 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Use global floating taskbar configuration" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 65 #: rc.cpp:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar " "configuration." msgstr "" "Izbira te možnosti povzroči, da opravilna vrstica prikazuje okna v vrstnem " "redu, glede na namizje na katerem so.\n" "\n" "Privzeto je ta možnost vključena." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 73 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "Overwrite current configuration with the current global floating taskbar " "configuration" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 81 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Edt global floating taskbar configuration" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 106 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "&Show windows from all desktops" msgstr "Prikaži okna z v&seh namizij" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 114 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "the windows on the current desktop. \n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Izklop te možnosti bo povzročil, da bo opravilna vrstica prikazala samo " "okna na trenutnem namizju.\n" "\n" "Privzeto je ta možnost omogočena in prikazana so vsa okna." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 122 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "Sort windows by desk&top" msgstr "Razv&rsti okna glede na namizje" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 130 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on.\n" "\n" "By default this option is selected." msgstr "" "Izbira te možnosti povzroči, da opravilna vrstica prikazuje okna v vrstnem " "redu, glede na namizje na katerem so.\n" "\n" "Privzeto je ta možnost vključena." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 138 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "Show windows from all sc&reens" msgstr "Prikaži okna z vse&h zaslonov" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 146 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Izklop te možnosti bo povzročil, da bo opravilna vrstica prikazala samo " "okna, ki so na istem zaslonu Xinerama kot je opravilna vrstica.\n" "\n" "Privzeto je ta možnost vključena in prikazana so vsa okna." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 154 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Sort alphabeticall&y by application name" msgstr "Razvrsti po &imenu programa" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 165 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 171 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually " "rearranged using drag and drop." msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 179 #: rc.cpp:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cycle through windows with mouse wheel" msgstr "Kroži po oknih" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 190 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Show o&nly minimized windows" msgstr "Prikaži &samo pomanjšana okna" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 195 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only " "minimized windows. \n" "\n" "By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." msgstr "" "Izberite to možnost, če želite, da opravilna vrstica prikaže samo " "pomanjšana okna. \n" "\n" "Privzeto ta možnost ni omogočena in bo opravilna vrstica prikazala vsa okna." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 203 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "Show window list &button" msgstr "Prikaži gum&b za seznam oken" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 209 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Izbira te možnosti bo povzročila, da bo opravilna vrstica prikazala gumb, ki " "bo, ko nanj kliknete, v pojavnem meniju prikazal seznam vseh oken." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 217 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Dis&play:" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 236 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "" "Choose taskbar display mode among Icons and text, " "Text only and Icons only." msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 256 #: rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " "that group. This can be especially useful with the Show all windows " "option.\n" "\n" "You can set the taskbar to Never group windows, to " "Always group windows or to group windows only " "When the Taskbar is Full.\n" "\n" "By default the taskbar groups windows when it is full." msgstr "" "Opravilna vrstica lahko združi podobna okna v en sam gumb. Ko kliknete enega od " "teh gumbov okenskih skupin, se prikaže meni, ki prikazuje vsa okna v tej " "skupini. To je lahko še posebej uporabno z možnostjo Prikaži vsa okna" ".\n" "\n" "Lahko nastavite, da opravilna vrstica Nikoli " "ne združi oken v skupine, da jih Vedno " "združi ali jih združi samo, Ko je opravilna vrstica polna. \n" "\n" "Privzeto opravilna vrstica združi okna, ko je opravilna vrstica polna." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 264 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "&Group similar tasks:" msgstr "&Združi podobna opravila:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 283 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. " "Select Any to show all tasks regardless of current state." msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 291 #: rc.cpp:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show tasks with state:" msgstr "Prikaži seznam opravil" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 307 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "A&ppearance:" msgstr "&Videz:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 321 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "Uporabi &lastne barve" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 340 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Inacti&ve task text color:" msgstr "Barva besedila neakti&vnega opravila:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 376 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Active task te&xt color:" msgstr "Barva besedila a&ktivnega opravila:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 412 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "Barva o&zadja:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 469 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "Dejanja" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 480 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "&Left button:" msgstr "&Levi gumb:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 491 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "&Middle button:" msgstr "&Srednji gumb:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 502 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Right b&utton:" msgstr "&Desni gumb:" #~ msgid "Sho&w application icons" #~ msgstr "Prikaži &ikone programov" #~ msgid "" #~ "Select this option if you want window icons to appear along with their titles in the taskbar.\n" #~ "\n" #~ "By default this option is selected." #~ msgstr "" #~ "Izberite to možnost, če želite, da se v opravilni vrstici poleg naslovov oken prikažejo tudi njihove ikone.\n" #~ "\n" #~ "Privzeto je ta možnost vključena."