# translation of ktnef.po to Norwegian nynorsk # translation of ktnef.po to Norwegian Nynorsk # translation of ktnef.po to Norsk (Nynorsk) # translation of ktnef.po to Norsk (Nynorsk) # translation of ktnef.po to Norsk (Nynorsk) # translation of ktnef.po to Norsk (Nynorsk) # translation of ktnef.po to Norsk (Nynorsk) # translation of ktnef.po to Norsk (Nynorsk) # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003, 2004. # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktnef\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-30 22:53+0200\n" "Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n" "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Håvard Korsvoll" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "korsvoll@skulelinux.no" #: gui/attachpropertydialog.cpp:111 msgid "TNEF Attributes" msgstr "TNEF-attributtar" #: gui/attachpropertydialog.cpp:120 msgid "Select an item." msgstr "Vel eit element." #: gui/attachpropertydialog.cpp:122 msgid "The selected item cannot be saved." msgstr "Det valde elementet kan ikkje lagrast." #: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404 msgid "Unable to open file for writing, check file permissions." msgstr "Klarer ikkje opna fil for skriving, sjekk tilgangsløyva." #: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325 msgid "View With..." msgstr "Vis med …" #: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328 msgid "Extract" msgstr "Pakk ut" #: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329 msgid "Extract To..." msgstr "Pakk ut til …" #: gui/ktnefmain.cpp:96 msgid "Extract All To..." msgstr "Pakk ut alt til …" #: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26 msgid "Message Properties" msgstr "Meldingseigenskapar" #: gui/ktnefmain.cpp:99 msgid "Show Message Text" msgstr "Vis meldingstekst" #: gui/ktnefmain.cpp:100 msgid "Save Message Text As..." msgstr "Lagra meldingstekst som …" #: gui/ktnefmain.cpp:109 msgid "Default Folder..." msgstr "Standardmappe …" #: gui/ktnefmain.cpp:127 msgid "100 attachments found" msgstr "100 vedlegg funne" #: gui/ktnefmain.cpp:128 msgid "No file loaded" msgstr "Ingen fil lasta inn" #: gui/ktnefmain.cpp:150 msgid "Unable to open file." msgstr "Klarte ikkje opna fila." #: gui/ktnefmain.cpp:158 #, c-format msgid "" "_n: %n attachment found\n" "%n attachments found" msgstr "" "%n vedlegg funne\n" "%n vedlegg funne" #: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304 msgid "Unable to extract file \"%1\"" msgstr "Klarer ikkje pakka ut fila «%1»" #: gui/ktnefview.cpp:70 msgid "File Name" msgstr "Filnamn" #: gui/ktnefview.cpp:71 msgid "File Type" msgstr "Filtype" #: gui/ktnefview.cpp:72 msgid "Size" msgstr "Storleik" #: gui/main.cpp:26 msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format" msgstr "Program for vising av e-postvedlegg i TNEF-formatet" #: gui/main.cpp:31 msgid "An optional argument 'file'" msgstr "Eit valfritt argument «fil»" #: gui/main.cpp:39 msgid "KTnef" msgstr "KTnef" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:182 gui/messagepropertydialog.cpp:33 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Namn" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:193 gui/messagepropertydialog.cpp:34 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Verdi" #: lib/mapi.cpp:28 msgid "Alternate Recipient Allowed" msgstr "Alternativ adressat tillete" #: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134 msgid "Message Class" msgstr "Meldingsklasse" #: lib/mapi.cpp:30 msgid "Originator Delivery Report Requested" msgstr "Avsendar ber om leveringsrapport" #: lib/mapi.cpp:31 msgid "Originator Return Address" msgstr "Avsendaren si returadresse" #: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: lib/mapi.cpp:33 msgid "Read Receipt Requested" msgstr "Avsender ber om «Lest»-kvittering" #: lib/mapi.cpp:34 msgid "Recipient Reassignment Prohibited" msgstr "Forbod mot omdirigering" #: lib/mapi.cpp:35 msgid "Original Sensitivity" msgstr "Opprinneleg følsemd" #: lib/mapi.cpp:36 msgid "Report Tag" msgstr "Rapport-tagg" #: lib/mapi.cpp:37 msgid "Sensitivity" msgstr "Følsemd" #: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130 msgid "Subject" msgstr "Emne" #: lib/mapi.cpp:39 msgid "Client Submit Time" msgstr "Leveringstidspunkt for klienten" #: lib/mapi.cpp:40 msgid "Sent Representing Search Key" msgstr "Søkenøkkel for oppdragsgjevar" #: lib/mapi.cpp:41 msgid "Subject Prefix" msgstr "Emne-prefiks" #: lib/mapi.cpp:42 msgid "Sent Representing Entry ID" msgstr "Element-ID for oppdragsgjevar" #: lib/mapi.cpp:43 msgid "Sent Representing Name" msgstr "Namn på oppdragsgjevar" #: lib/mapi.cpp:44 msgid "Message Submission ID" msgstr "ID for meldingslevering" #: lib/mapi.cpp:45 msgid "Original Author Name" msgstr "Opprinneleg forfattarnamn" #: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127 msgid "Owner Appointment ID" msgstr "Avtale-ID i adresseboka til eigaren" #: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128 msgid "Response Requested" msgstr "Kvittering er førespurd" #: lib/mapi.cpp:48 msgid "Sent Representing Address Type" msgstr "Adressetype for oppdragsgjevar" #: lib/mapi.cpp:49 msgid "Sent Representing E-mail Address" msgstr "E-postadresse for oppdragsgjevar" #: lib/mapi.cpp:50 msgid "Conversation Topic" msgstr "Samtaleemne" #: lib/mapi.cpp:51 msgid "Conversation Index" msgstr "Samtaleindeks" #: lib/mapi.cpp:52 msgid "TNEF Correlation Key" msgstr "TNEF Korrelasjonsnøkkel" #: lib/mapi.cpp:53 msgid "Reply Requested" msgstr "Svar førespurd" #: lib/mapi.cpp:54 msgid "Sender Name" msgstr "Avsendarnamn" #: lib/mapi.cpp:55 msgid "Sender Search Key" msgstr "Søkenøkkel til avsendaren" #: lib/mapi.cpp:56 msgid "Sender Address Type" msgstr "Adressetypen til avsendaren" #: lib/mapi.cpp:57 msgid "Sender E-mail Address" msgstr "E-postadresse til avsendaren" #: lib/mapi.cpp:58 msgid "Delete After Submit" msgstr "Slett etter innlevering" #: lib/mapi.cpp:59 msgid "Display Bcc" msgstr "Vis blindkopiadressatar (Bcc)" #: lib/mapi.cpp:60 msgid "Display Cc" msgstr "Vis kopiardessatar (Cc)" #: lib/mapi.cpp:61 msgid "Display To" msgstr "Vis til" #: lib/mapi.cpp:62 msgid "Message Delivery Time" msgstr "Leveringstidspunkt for meldinga" #: lib/mapi.cpp:63 msgid "Message Flags" msgstr "Meldingsflagg" #: lib/mapi.cpp:64 msgid "Message Size" msgstr "Meldingsstorleik" #: lib/mapi.cpp:65 msgid "Parent Entry ID" msgstr "ID for hovudelementet" #: lib/mapi.cpp:66 msgid "Sent-Mail Entry ID" msgstr "ID for sendt-post-element" #: lib/mapi.cpp:67 msgid "Message Recipients" msgstr "Mottakarar" #: lib/mapi.cpp:68 msgid "Submit Flags" msgstr "Sendingsflagg" #: lib/mapi.cpp:69 msgid "Has Attachment" msgstr "Har vedlegg" #: lib/mapi.cpp:70 msgid "Normalized Subject" msgstr "Normalisert emne" #: lib/mapi.cpp:71 msgid "RTF In Sync" msgstr "RTF er synkronisert" #: lib/mapi.cpp:72 msgid "Attachment Size" msgstr "Vedleggsstorleik" #: lib/mapi.cpp:73 msgid "Attachment Number" msgstr "Vedlegg nr." #: lib/mapi.cpp:74 msgid "Access" msgstr "Tilgang" #: lib/mapi.cpp:75 msgid "Access Level" msgstr "Tilgangsnivå" #: lib/mapi.cpp:76 msgid "Mapping Signature" msgstr "Mapping-signatur" #: lib/mapi.cpp:77 msgid "Record Key" msgstr "Post-nøkkel" #: lib/mapi.cpp:78 msgid "Store Record Key" msgstr "Lagra postnøkkel" #: lib/mapi.cpp:79 msgid "Store Entry ID" msgstr "Lagra element-ID" #: lib/mapi.cpp:80 msgid "Object Type" msgstr "Objekttype" #: lib/mapi.cpp:81 msgid "Entry ID" msgstr "Oppførings-ID" #: lib/mapi.cpp:82 msgid "Message Body" msgstr "Meldingskropp" #: lib/mapi.cpp:83 msgid "RTF Sync Body CRC" msgstr "RTF Sync Body CRC" #: lib/mapi.cpp:84 msgid "RTF Sync Body Count" msgstr "RTF Sync Body Count" #: lib/mapi.cpp:85 msgid "RTF Sync Body Tag" msgstr "RTF Sync Body Tag" #: lib/mapi.cpp:86 msgid "RTF Compressed" msgstr "Komprimert RTF" #: lib/mapi.cpp:87 msgid "RTF Sync Prefix Count" msgstr "RTF Sync Prefix Count" #: lib/mapi.cpp:88 msgid "RTF Sync Trailing Count" msgstr "RTF Sync Trailing Count" #: lib/mapi.cpp:89 msgid "HTML Message Body" msgstr "Meldingskropp i HTML" #: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135 msgid "Message ID" msgstr "Meldings-ID" #: lib/mapi.cpp:91 msgid "Parent's Message ID" msgstr "Omsluttande meldings-ID" #: lib/mapi.cpp:92 msgid "Action" msgstr "Handling" #: lib/mapi.cpp:93 msgid "Action Flag" msgstr "Handlingsflagg" #: lib/mapi.cpp:94 msgid "Action Date" msgstr "Handlingsdato" #: lib/mapi.cpp:95 msgid "Display Name" msgstr "Visingsnamn" #: lib/mapi.cpp:96 msgid "Creation Time" msgstr "Opprettingstidspunkt" #: lib/mapi.cpp:97 msgid "Last Modification Time" msgstr "Tidspunkt for siste endring" #: lib/mapi.cpp:98 msgid "Search Key" msgstr "Søkjenøkkel" #: lib/mapi.cpp:99 msgid "Store Support Mask" msgstr "Lagra støttemaske" #: lib/mapi.cpp:100 msgid "MDB Provider" msgstr "MDB-tilbydar" #: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140 msgid "Attachment Data" msgstr "Vedleggsdata" #: lib/mapi.cpp:102 msgid "Attachment Encoding" msgstr "Vedleggskoding" #: lib/mapi.cpp:103 msgid "Attachment Extension" msgstr "Vedleggsetternamn" #: lib/mapi.cpp:104 msgid "Attachment Method" msgstr "Vedleggsmetode" #: lib/mapi.cpp:105 msgid "Attachment Long File Name" msgstr "Langt filnamn for vedlegg" #: lib/mapi.cpp:106 msgid "Attachment Rendering Position" msgstr "Visingsplassering for vedlegg" #: lib/mapi.cpp:107 msgid "Attachment Mime Tag" msgstr "Mime-tagg for vedlegg" #: lib/mapi.cpp:108 msgid "Attachment Flags" msgstr "Vedleggsflagg" #: lib/mapi.cpp:109 msgid "Account" msgstr "Konto" #: lib/mapi.cpp:110 msgid "Generation" msgstr "Generasjon" #: lib/mapi.cpp:111 msgid "Given Name" msgstr "Førenamn" #: lib/mapi.cpp:112 msgid "Initials" msgstr "Initialar" #: lib/mapi.cpp:113 msgid "Keyword" msgstr "Nøkkelord" #: lib/mapi.cpp:114 msgid "Language" msgstr "Språk" #: lib/mapi.cpp:115 msgid "Location" msgstr "Plassering" #: lib/mapi.cpp:116 msgid "Surname" msgstr "Etternamn" #: lib/mapi.cpp:117 msgid "Company Name" msgstr "Firmanamn" #: lib/mapi.cpp:118 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: lib/mapi.cpp:119 msgid "Department Name" msgstr "Avdeling" #: lib/mapi.cpp:120 msgid "Country" msgstr "Land" #: lib/mapi.cpp:121 msgid "Locality" msgstr "Stad" #: lib/mapi.cpp:122 msgid "State/Province" msgstr "Stat/Provins" #: lib/mapi.cpp:123 msgid "Middle Name" msgstr "Mellomnamn" #: lib/mapi.cpp:124 msgid "Display Name Prefix" msgstr "Vis namneprefiks" #: lib/mapi.cpp:129 msgid "From" msgstr "Frå" #: lib/mapi.cpp:131 msgid "Date Sent" msgstr "Dato sendt" #: lib/mapi.cpp:132 msgid "Date Received" msgstr "Dato motteke" #: lib/mapi.cpp:133 msgid "Message Status" msgstr "Meldingsstatus" #: lib/mapi.cpp:136 msgid "Parent ID" msgstr "Hovudidentitet" #: lib/mapi.cpp:137 msgid "Conversation ID" msgstr "Samtaleidentitet" #: lib/mapi.cpp:138 msgid "Body" msgstr "Meldingskropp" #: lib/mapi.cpp:141 msgid "Attachment Title" msgstr "Vedleggstittel" #: lib/mapi.cpp:142 msgid "Attachment Meta File" msgstr "Metadata for vedlegg" #: lib/mapi.cpp:143 msgid "Attachment Create Date" msgstr "Opprettingsdato for vedlegg" #: lib/mapi.cpp:144 msgid "Attachment Modify Date" msgstr "Endringsdato for vedlegg" #: lib/mapi.cpp:145 msgid "Date Modified" msgstr "Dato endra" #: lib/mapi.cpp:146 msgid "Attachment Transport File Name" msgstr "Filnamn for vedlegg ved transport" #: lib/mapi.cpp:147 msgid "Attachment Rendering Data" msgstr "Visingsdata for vedlegg" #: lib/mapi.cpp:148 msgid "MAPI Properties" msgstr "MAPI-eigenskapar" #: lib/mapi.cpp:149 msgid "Recipients Table" msgstr "Mottakartabell" #: lib/mapi.cpp:150 msgid "Attachment MAPI Properties" msgstr "MAPI-eigenskapar for vedlegg" #: lib/mapi.cpp:151 msgid "TNEF Version" msgstr "TNEF-versjon" #: lib/mapi.cpp:152 msgid "OEM Code Page" msgstr "OEM-kodeside" #: lib/mapi.cpp:158 msgid "Contact File Under" msgstr "Lagra kontakt under" #: lib/mapi.cpp:159 msgid "Contact Last Name And First Name" msgstr "Etternamn og fornamn for kontaktperson" #: lib/mapi.cpp:160 msgid "Contact Company And Full Name" msgstr "Firma og fullt namn på kontaktperson" #: lib/mapi.cpp:162 msgid "Contact EMail-1 Full" msgstr "Full e-postadresse 1 for kontaktperson" #: lib/mapi.cpp:163 msgid "Contact EMail-1 Address Type" msgstr "Adressetype for e-postadresse 1" #: lib/mapi.cpp:164 msgid "Contact EMail-1 Address" msgstr "E-postadresse 1 for kontakt" #: lib/mapi.cpp:165 msgid "Contact EMail-1 Display Name" msgstr "Visingsnavn for kontakten si e-postadresse 1" #: lib/mapi.cpp:166 msgid "Contact EMail-1 Entry ID" msgstr "Oppføringsidentitet for kontakten si e-postadresse 1" #: lib/mapi.cpp:168 msgid "Contact EMail-2 Full" msgstr "Full e-postadresse 2 for kontaktperson" #: lib/mapi.cpp:169 msgid "Contact EMail-2 Address Type" msgstr "Adressetype for e-postadresse 2" #: lib/mapi.cpp:170 msgid "Contact EMail-2 Address" msgstr "E-postadresse 2 for kontakt" #: lib/mapi.cpp:171 msgid "Contact EMail-2 Display Name" msgstr "Visingsnavn for kontakten si e-postadresse 2" #: lib/mapi.cpp:172 msgid "Contact EMail-2 Entry ID" msgstr "Oppføringsidentitet for kontakten si e-postadresse 2" #: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175 msgid "Appointment Location" msgstr "Stad for avtale" #: lib/mapi.cpp:176 msgid "Appointment Start Date" msgstr "Startdato for avtale" #: lib/mapi.cpp:177 msgid "Appointment End Date" msgstr "Sluttdato for avtale" #: lib/mapi.cpp:178 msgid "Appointment Duration" msgstr "Lengde på avtale" #: lib/mapi.cpp:179 msgid "Appointment Response Status" msgstr "Svarstatus for avtale" #: lib/mapi.cpp:180 msgid "Appointment Is Recurring" msgstr "Avtalen vert gjenteke" #: lib/mapi.cpp:181 msgid "Appointment Recurrence Type" msgstr "Gjentakingstype for avtale" #: lib/mapi.cpp:182 msgid "Appointment Recurrence Pattern" msgstr "Gjentakingsmønster for avtale" #: lib/mapi.cpp:183 msgid "Reminder Time" msgstr "Påminningstid" #: lib/mapi.cpp:184 msgid "Reminder Set" msgstr "Påminning sett" #: lib/mapi.cpp:185 msgid "Start Date" msgstr "Startdato" #: lib/mapi.cpp:186 msgid "End Date" msgstr "Sluttdato" #: lib/mapi.cpp:187 msgid "Reminder Next Time" msgstr "Tidspunkt for neste påminning" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:117 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:125 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Skildring:" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:133 #, no-c-format msgid "Mime type:" msgstr "Mime type:" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:141 #, no-c-format msgid "File size:" msgstr "Filstorleik:" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:149 #, no-c-format msgid "Index:" msgstr "Indeks:" #: gui/ktnefui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Action" msgstr "&Handling" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Eigenskapar ..." #~ msgid "Message Properties..." #~ msgstr "Meldingseigenskapar ..."