# translation of ktnef.po to Norwegian nynorsk
# translation of ktnef.po to Norwegian Nynorsk
# translation of ktnef.po to Norsk (Nynorsk)
# translation of ktnef.po to Norsk (Nynorsk)
# translation of ktnef.po to Norsk (Nynorsk)
# translation of ktnef.po to Norsk (Nynorsk)
# translation of ktnef.po to Norsk (Nynorsk)
# translation of ktnef.po to Norsk (Nynorsk)
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003, 2004.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktnef\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-30 22:53+0200\n"
"Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Håvard Korsvoll"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "korsvoll@skulelinux.no"

#: gui/attachpropertydialog.cpp:111
msgid "TNEF Attributes"
msgstr "TNEF-attributtar"

#: gui/attachpropertydialog.cpp:120
msgid "Select an item."
msgstr "Vel eit element."

#: gui/attachpropertydialog.cpp:122
msgid "The selected item cannot be saved."
msgstr "Det valde elementet kan ikkje lagrast."

#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404
msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
msgstr "Klarer ikkje opna fil for skriving, sjekk tilgangsløyva."

#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325
msgid "View With..."
msgstr "Vis med …"

#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328
msgid "Extract"
msgstr "Pakk ut"

#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329
msgid "Extract To..."
msgstr "Pakk ut til …"

#: gui/ktnefmain.cpp:96
msgid "Extract All To..."
msgstr "Pakk ut alt til …"

#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26
msgid "Message Properties"
msgstr "Meldingseigenskapar"

#: gui/ktnefmain.cpp:99
msgid "Show Message Text"
msgstr "Vis meldingstekst"

#: gui/ktnefmain.cpp:100
msgid "Save Message Text As..."
msgstr "Lagra meldingstekst som …"

#: gui/ktnefmain.cpp:109
msgid "Default Folder..."
msgstr "Standardmappe …"

#: gui/ktnefmain.cpp:127
msgid "100 attachments found"
msgstr "100 vedlegg funne"

#: gui/ktnefmain.cpp:128
msgid "No file loaded"
msgstr "Ingen fil lasta inn"

#: gui/ktnefmain.cpp:150
msgid "Unable to open file."
msgstr "Klarte ikkje opna fila."

#: gui/ktnefmain.cpp:158
#, c-format
msgid ""
"_n: %n attachment found\n"
"%n attachments found"
msgstr ""
"%n vedlegg funne\n"
"%n vedlegg funne"

#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304
msgid "Unable to extract file \"%1\""
msgstr "Klarer ikkje pakka ut fila «%1»"

#: gui/ktnefview.cpp:70
msgid "File Name"
msgstr "Filnamn"

#: gui/ktnefview.cpp:71
msgid "File Type"
msgstr "Filtype"

#: gui/ktnefview.cpp:72
msgid "Size"
msgstr "Storleik"

#: gui/main.cpp:26
msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format"
msgstr "Program for vising av e-postvedlegg i TNEF-formatet"

#: gui/main.cpp:31
msgid "An optional argument 'file'"
msgstr "Eit valfritt argument «fil»"

#: gui/main.cpp:39
msgid "KTnef"
msgstr "KTnef"

#: gui/attachpropertydialogbase.ui:182 gui/messagepropertydialog.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: gui/attachpropertydialogbase.ui:193 gui/messagepropertydialog.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Verdi"

#: lib/mapi.cpp:28
msgid "Alternate Recipient Allowed"
msgstr "Alternativ adressat tillete"

#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134
msgid "Message Class"
msgstr "Meldingsklasse"

#: lib/mapi.cpp:30
msgid "Originator Delivery Report Requested"
msgstr "Avsendar ber om leveringsrapport"

#: lib/mapi.cpp:31
msgid "Originator Return Address"
msgstr "Avsendaren si returadresse"

#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"

#: lib/mapi.cpp:33
msgid "Read Receipt Requested"
msgstr "Avsender ber om «Lest»-kvittering"

#: lib/mapi.cpp:34
msgid "Recipient Reassignment Prohibited"
msgstr "Forbod mot omdirigering"

#: lib/mapi.cpp:35
msgid "Original Sensitivity"
msgstr "Opprinneleg følsemd"

#: lib/mapi.cpp:36
msgid "Report Tag"
msgstr "Rapport-tagg"

#: lib/mapi.cpp:37
msgid "Sensitivity"
msgstr "Følsemd"

#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130
msgid "Subject"
msgstr "Emne"

#: lib/mapi.cpp:39
msgid "Client Submit Time"
msgstr "Leveringstidspunkt for klienten"

#: lib/mapi.cpp:40
msgid "Sent Representing Search Key"
msgstr "Søkenøkkel for oppdragsgjevar"

#: lib/mapi.cpp:41
msgid "Subject Prefix"
msgstr "Emne-prefiks"

#: lib/mapi.cpp:42
msgid "Sent Representing Entry ID"
msgstr "Element-ID for oppdragsgjevar"

#: lib/mapi.cpp:43
msgid "Sent Representing Name"
msgstr "Namn på oppdragsgjevar"

#: lib/mapi.cpp:44
msgid "Message Submission ID"
msgstr "ID for meldingslevering"

#: lib/mapi.cpp:45
msgid "Original Author Name"
msgstr "Opprinneleg forfattarnamn"

#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127
msgid "Owner Appointment ID"
msgstr "Avtale-ID i adresseboka til eigaren"

#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128
msgid "Response Requested"
msgstr "Kvittering er førespurd"

#: lib/mapi.cpp:48
msgid "Sent Representing Address Type"
msgstr "Adressetype for oppdragsgjevar"

#: lib/mapi.cpp:49
msgid "Sent Representing E-mail Address"
msgstr "E-postadresse for oppdragsgjevar"

#: lib/mapi.cpp:50
msgid "Conversation Topic"
msgstr "Samtaleemne"

#: lib/mapi.cpp:51
msgid "Conversation Index"
msgstr "Samtaleindeks"

#: lib/mapi.cpp:52
msgid "TNEF Correlation Key"
msgstr "TNEF Korrelasjonsnøkkel"

#: lib/mapi.cpp:53
msgid "Reply Requested"
msgstr "Svar førespurd"

#: lib/mapi.cpp:54
msgid "Sender Name"
msgstr "Avsendarnamn"

#: lib/mapi.cpp:55
msgid "Sender Search Key"
msgstr "Søkenøkkel til avsendaren"

#: lib/mapi.cpp:56
msgid "Sender Address Type"
msgstr "Adressetypen til avsendaren"

#: lib/mapi.cpp:57
msgid "Sender E-mail Address"
msgstr "E-postadresse til avsendaren"

#: lib/mapi.cpp:58
msgid "Delete After Submit"
msgstr "Slett etter innlevering"

#: lib/mapi.cpp:59
msgid "Display Bcc"
msgstr "Vis blindkopiadressatar (Bcc)"

#: lib/mapi.cpp:60
msgid "Display Cc"
msgstr "Vis kopiardessatar (Cc)"

#: lib/mapi.cpp:61
msgid "Display To"
msgstr "Vis til"

#: lib/mapi.cpp:62
msgid "Message Delivery Time"
msgstr "Leveringstidspunkt for meldinga"

#: lib/mapi.cpp:63
msgid "Message Flags"
msgstr "Meldingsflagg"

#: lib/mapi.cpp:64
msgid "Message Size"
msgstr "Meldingsstorleik"

#: lib/mapi.cpp:65
msgid "Parent Entry ID"
msgstr "ID for hovudelementet"

#: lib/mapi.cpp:66
msgid "Sent-Mail Entry ID"
msgstr "ID for sendt-post-element"

#: lib/mapi.cpp:67
msgid "Message Recipients"
msgstr "Mottakarar"

#: lib/mapi.cpp:68
msgid "Submit Flags"
msgstr "Sendingsflagg"

#: lib/mapi.cpp:69
msgid "Has Attachment"
msgstr "Har vedlegg"

#: lib/mapi.cpp:70
msgid "Normalized Subject"
msgstr "Normalisert emne"

#: lib/mapi.cpp:71
msgid "RTF In Sync"
msgstr "RTF er synkronisert"

#: lib/mapi.cpp:72
msgid "Attachment Size"
msgstr "Vedleggsstorleik"

#: lib/mapi.cpp:73
msgid "Attachment Number"
msgstr "Vedlegg nr."

#: lib/mapi.cpp:74
msgid "Access"
msgstr "Tilgang"

#: lib/mapi.cpp:75
msgid "Access Level"
msgstr "Tilgangsnivå"

#: lib/mapi.cpp:76
msgid "Mapping Signature"
msgstr "Mapping-signatur"

#: lib/mapi.cpp:77
msgid "Record Key"
msgstr "Post-nøkkel"

#: lib/mapi.cpp:78
msgid "Store Record Key"
msgstr "Lagra postnøkkel"

#: lib/mapi.cpp:79
msgid "Store Entry ID"
msgstr "Lagra element-ID"

#: lib/mapi.cpp:80
msgid "Object Type"
msgstr "Objekttype"

#: lib/mapi.cpp:81
msgid "Entry ID"
msgstr "Oppførings-ID"

#: lib/mapi.cpp:82
msgid "Message Body"
msgstr "Meldingskropp"

#: lib/mapi.cpp:83
msgid "RTF Sync Body CRC"
msgstr "RTF Sync Body CRC"

#: lib/mapi.cpp:84
msgid "RTF Sync Body Count"
msgstr "RTF Sync Body Count"

#: lib/mapi.cpp:85
msgid "RTF Sync Body Tag"
msgstr "RTF Sync Body Tag"

#: lib/mapi.cpp:86
msgid "RTF Compressed"
msgstr "Komprimert RTF"

#: lib/mapi.cpp:87
msgid "RTF Sync Prefix Count"
msgstr "RTF Sync Prefix Count"

#: lib/mapi.cpp:88
msgid "RTF Sync Trailing Count"
msgstr "RTF Sync Trailing Count"

#: lib/mapi.cpp:89
msgid "HTML Message Body"
msgstr "Meldingskropp i HTML"

#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135
msgid "Message ID"
msgstr "Meldings-ID"

#: lib/mapi.cpp:91
msgid "Parent's Message ID"
msgstr "Omsluttande meldings-ID"

#: lib/mapi.cpp:92
msgid "Action"
msgstr "Handling"

#: lib/mapi.cpp:93
msgid "Action Flag"
msgstr "Handlingsflagg"

#: lib/mapi.cpp:94
msgid "Action Date"
msgstr "Handlingsdato"

#: lib/mapi.cpp:95
msgid "Display Name"
msgstr "Visingsnamn"

#: lib/mapi.cpp:96
msgid "Creation Time"
msgstr "Opprettingstidspunkt"

#: lib/mapi.cpp:97
msgid "Last Modification Time"
msgstr "Tidspunkt for siste endring"

#: lib/mapi.cpp:98
msgid "Search Key"
msgstr "Søkjenøkkel"

#: lib/mapi.cpp:99
msgid "Store Support Mask"
msgstr "Lagra støttemaske"

#: lib/mapi.cpp:100
msgid "MDB Provider"
msgstr "MDB-tilbydar"

#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140
msgid "Attachment Data"
msgstr "Vedleggsdata"

#: lib/mapi.cpp:102
msgid "Attachment Encoding"
msgstr "Vedleggskoding"

#: lib/mapi.cpp:103
msgid "Attachment Extension"
msgstr "Vedleggsetternamn"

#: lib/mapi.cpp:104
msgid "Attachment Method"
msgstr "Vedleggsmetode"

#: lib/mapi.cpp:105
msgid "Attachment Long File Name"
msgstr "Langt filnamn for vedlegg"

#: lib/mapi.cpp:106
msgid "Attachment Rendering Position"
msgstr "Visingsplassering for vedlegg"

#: lib/mapi.cpp:107
msgid "Attachment Mime Tag"
msgstr "Mime-tagg for vedlegg"

#: lib/mapi.cpp:108
msgid "Attachment Flags"
msgstr "Vedleggsflagg"

#: lib/mapi.cpp:109
msgid "Account"
msgstr "Konto"

#: lib/mapi.cpp:110
msgid "Generation"
msgstr "Generasjon"

#: lib/mapi.cpp:111
msgid "Given Name"
msgstr "Førenamn"

#: lib/mapi.cpp:112
msgid "Initials"
msgstr "Initialar"

#: lib/mapi.cpp:113
msgid "Keyword"
msgstr "Nøkkelord"

#: lib/mapi.cpp:114
msgid "Language"
msgstr "Språk"

#: lib/mapi.cpp:115
msgid "Location"
msgstr "Plassering"

#: lib/mapi.cpp:116
msgid "Surname"
msgstr "Etternamn"

#: lib/mapi.cpp:117
msgid "Company Name"
msgstr "Firmanamn"

#: lib/mapi.cpp:118
msgid "Title"
msgstr "Tittel"

#: lib/mapi.cpp:119
msgid "Department Name"
msgstr "Avdeling"

#: lib/mapi.cpp:120
msgid "Country"
msgstr "Land"

#: lib/mapi.cpp:121
msgid "Locality"
msgstr "Stad"

#: lib/mapi.cpp:122
msgid "State/Province"
msgstr "Stat/Provins"

#: lib/mapi.cpp:123
msgid "Middle Name"
msgstr "Mellomnamn"

#: lib/mapi.cpp:124
msgid "Display Name Prefix"
msgstr "Vis namneprefiks"

#: lib/mapi.cpp:129
msgid "From"
msgstr "Frå"

#: lib/mapi.cpp:131
msgid "Date Sent"
msgstr "Dato sendt"

#: lib/mapi.cpp:132
msgid "Date Received"
msgstr "Dato motteke"

#: lib/mapi.cpp:133
msgid "Message Status"
msgstr "Meldingsstatus"

#: lib/mapi.cpp:136
msgid "Parent ID"
msgstr "Hovudidentitet"

#: lib/mapi.cpp:137
msgid "Conversation ID"
msgstr "Samtaleidentitet"

#: lib/mapi.cpp:138
msgid "Body"
msgstr "Meldingskropp"

#: lib/mapi.cpp:141
msgid "Attachment Title"
msgstr "Vedleggstittel"

#: lib/mapi.cpp:142
msgid "Attachment Meta File"
msgstr "Metadata for vedlegg"

#: lib/mapi.cpp:143
msgid "Attachment Create Date"
msgstr "Opprettingsdato for vedlegg"

#: lib/mapi.cpp:144
msgid "Attachment Modify Date"
msgstr "Endringsdato for vedlegg"

#: lib/mapi.cpp:145
msgid "Date Modified"
msgstr "Dato endra"

#: lib/mapi.cpp:146
msgid "Attachment Transport File Name"
msgstr "Filnamn for vedlegg ved transport"

#: lib/mapi.cpp:147
msgid "Attachment Rendering Data"
msgstr "Visingsdata for vedlegg"

#: lib/mapi.cpp:148
msgid "MAPI Properties"
msgstr "MAPI-eigenskapar"

#: lib/mapi.cpp:149
msgid "Recipients Table"
msgstr "Mottakartabell"

#: lib/mapi.cpp:150
msgid "Attachment MAPI Properties"
msgstr "MAPI-eigenskapar for vedlegg"

#: lib/mapi.cpp:151
msgid "TNEF Version"
msgstr "TNEF-versjon"

#: lib/mapi.cpp:152
msgid "OEM Code Page"
msgstr "OEM-kodeside"

#: lib/mapi.cpp:158
msgid "Contact File Under"
msgstr "Lagra kontakt under"

#: lib/mapi.cpp:159
msgid "Contact Last Name And First Name"
msgstr "Etternamn og fornamn for kontaktperson"

#: lib/mapi.cpp:160
msgid "Contact Company And Full Name"
msgstr "Firma og fullt namn på kontaktperson"

#: lib/mapi.cpp:162
msgid "Contact EMail-1 Full"
msgstr "Full e-postadresse 1 for kontaktperson"

#: lib/mapi.cpp:163
msgid "Contact EMail-1 Address Type"
msgstr "Adressetype for e-postadresse 1"

#: lib/mapi.cpp:164
msgid "Contact EMail-1 Address"
msgstr "E-postadresse 1 for kontakt"

#: lib/mapi.cpp:165
msgid "Contact EMail-1 Display Name"
msgstr "Visingsnavn for kontakten si e-postadresse 1"

#: lib/mapi.cpp:166
msgid "Contact EMail-1 Entry ID"
msgstr "Oppføringsidentitet for kontakten si e-postadresse 1"

#: lib/mapi.cpp:168
msgid "Contact EMail-2 Full"
msgstr "Full e-postadresse 2 for kontaktperson"

#: lib/mapi.cpp:169
msgid "Contact EMail-2 Address Type"
msgstr "Adressetype for e-postadresse 2"

#: lib/mapi.cpp:170
msgid "Contact EMail-2 Address"
msgstr "E-postadresse 2 for kontakt"

#: lib/mapi.cpp:171
msgid "Contact EMail-2 Display Name"
msgstr "Visingsnavn for kontakten si e-postadresse 2"

#: lib/mapi.cpp:172
msgid "Contact EMail-2 Entry ID"
msgstr "Oppføringsidentitet for kontakten si e-postadresse 2"

#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175
msgid "Appointment Location"
msgstr "Stad for avtale"

#: lib/mapi.cpp:176
msgid "Appointment Start Date"
msgstr "Startdato for avtale"

#: lib/mapi.cpp:177
msgid "Appointment End Date"
msgstr "Sluttdato for avtale"

#: lib/mapi.cpp:178
msgid "Appointment Duration"
msgstr "Lengde på avtale"

#: lib/mapi.cpp:179
msgid "Appointment Response Status"
msgstr "Svarstatus for avtale"

#: lib/mapi.cpp:180
msgid "Appointment Is Recurring"
msgstr "Avtalen vert gjenteke"

#: lib/mapi.cpp:181
msgid "Appointment Recurrence Type"
msgstr "Gjentakingstype for avtale"

#: lib/mapi.cpp:182
msgid "Appointment Recurrence Pattern"
msgstr "Gjentakingsmønster for avtale"

#: lib/mapi.cpp:183
msgid "Reminder Time"
msgstr "Påminningstid"

#: lib/mapi.cpp:184
msgid "Reminder Set"
msgstr "Påminning sett"

#: lib/mapi.cpp:185
msgid "Start Date"
msgstr "Startdato"

#: lib/mapi.cpp:186
msgid "End Date"
msgstr "Sluttdato"

#: lib/mapi.cpp:187
msgid "Reminder Next Time"
msgstr "Tidspunkt for neste påminning"

#: gui/attachpropertydialogbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"

#: gui/attachpropertydialogbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Skildring:"

#: gui/attachpropertydialogbase.ui:133
#, no-c-format
msgid "Mime type:"
msgstr "Mime type:"

#: gui/attachpropertydialogbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "File size:"
msgstr "Filstorleik:"

#: gui/attachpropertydialogbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"

#: gui/ktnefui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Handling"

#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Eigenskapar ..."

#~ msgid "Message Properties..."
#~ msgstr "Meldingseigenskapar ..."