# TDE breton translation
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdegames/kjumpingcube.pot\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"

#: kjumpingcube.cpp:63
msgid "Current player:"
msgstr "C'hoarier red :"

#: kjumpingcube.cpp:86
msgid "Stop &Thinking"
msgstr "Paouez da &brederiañ"

#: kjumpingcube.cpp:125
msgid ""
"The file %1 exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"N'eus ket ur restr %1.\n"
"C'hoant ho peus e rasklañ ?"

#: kjumpingcube.cpp:127
msgid "Overwrite"
msgstr "Rasklañ"

#: kjumpingcube.cpp:149
#, c-format
msgid "game saved as %1"
msgstr ""

#: kjumpingcube.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"There was an error in saving file\n"
"%1"
msgstr ""
"Degouezhet ez eus ur fazi en ur enrollañ ar restr\n"
"%1"

#: kjumpingcube.cpp:171
msgid "The file %1 does not exist!"
msgstr "N'eus ket ur restr %1 !"

#: kjumpingcube.cpp:185
msgid "The file %1 isn't a KJumpingCube gamefile!"
msgstr "N'eo ket ur restr c'hoari KJumpingCube ar restr %1 !"

#: kjumpingcube.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading file\n"
"%1"
msgstr ""
"Ur fazi zo bet o kargañ ar restr\n"
"%1"

#: kjumpingcube.cpp:211
msgid "stopped activity"
msgstr ""

#: kjumpingcube.cpp:230
msgid "Winner is Player %1!"
msgstr "Aet eo ar maout gant ar c'hoarier %1 !"

#: kjumpingcube.cpp:231
msgid "Winner"
msgstr "Maout"

#: kjumpingcube.cpp:255
msgid "Performing move."
msgstr ""

#: kjumpingcube.cpp:261
msgid "Computing next move."
msgstr "O niveriñ ar fiñv a-heul."

#: kjumpingcube.cpp:272
msgid "General"
msgstr "Pennañ"

#: main.cpp:30
msgid "Tactical one or two player game"
msgstr ""

#: main.cpp:35
msgid ""
"_: Menu title\n"
"&Move"
msgstr "&Dilec'hiañ"

#: main.cpp:39
msgid "KJumpingCube"
msgstr "KJumpingCube"

#: main.cpp:43
msgid "Various improvements"
msgstr ""

#: kjumpingcube.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Color of player 1."
msgstr "Liv ar c'hoarier 1."

#: kjumpingcube.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Color of player 2."
msgstr "Liv ar c'hoarier 1."

#: kjumpingcube.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Size of the playing field."
msgstr ""

#: kjumpingcube.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Skill of the computer player."
msgstr ""

#: kjumpingcube.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is played by the computer."
msgstr ""

#: kjumpingcube.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is played by the computer."
msgstr ""

#: settings.ui:53
#, no-c-format
msgid "Board Size"
msgstr "Ment an daolenn"

#: settings.ui:87
#, no-c-format
msgid "5x5"
msgstr "5x5"

#: settings.ui:95
#, no-c-format
msgid "10x10"
msgstr "10x10"

#: settings.ui:125
#, no-c-format
msgid "Board Color"
msgstr "Liv an daolenn"

#: settings.ui:144
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "C'hoarier 1 :"

#: settings.ui:152
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "C'hoarier 2 :"

#: settings.ui:170
#, no-c-format
msgid "Computer Skill"
msgstr ""

#: settings.ui:181
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Etread"

#: settings.ui:192
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Deraouer"

#: settings.ui:200
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Mailh"

#: settings.ui:233
#, no-c-format
msgid "Computer Plays As"
msgstr "C'hoari a ra an urzhiataer evel"

#: settings.ui:244
#, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "C'hoarier 1"

#: settings.ui:252
#, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "C'hoarier 2"