# translation of libkdegames.po to Español # Miguel Revilla Rodríguez , 2002,2003. # Lucas Garcia , 2003. # Rafael Osuna , 2003, 2004. # Santiago Fernandez Sancho , 2004, 2005, 2006. # santi , 2005. # Santiago Fernández Sancho , 2007. # traducción de libkdegames.po a Español msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkdegames\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-21 02:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-05 16:56+0200\n" "Last-Translator: Santiago Fernández Sancho \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: kgame/kplayer.cpp:91 msgid "UserId" msgstr "IDdelUsuario" #: kgame/kplayer.cpp:93 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96 msgid "default" msgstr "predeterminado" #: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80 #: kgame/kplayer.cpp:95 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: kgame/kplayer.cpp:98 msgid "AsyncInput" msgstr "EntradaAsinc" #: kgame/kplayer.cpp:100 msgid "myTurn" msgstr "miTurno" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124 msgid "KGame Debug Dialog" msgstr "Diálogo de depuración de KGame" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143 msgid "Debug &KGame" msgstr "Depurar &KGame" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193 msgid "Data" msgstr "Datos" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198 msgid "Value" msgstr "Valor" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197 msgid "Property" msgstr "Propiedad" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199 msgid "Policy" msgstr "Política" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163 msgid "KGame Pointer" msgstr "Puntero KGame" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164 msgid "Game ID" msgstr "ID de la partida" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165 msgid "Game Cookie" msgstr "Cookie de la partida" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166 msgid "Is Master" msgstr "Es maestro" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167 msgid "Is Admin" msgstr "Es administrador" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168 msgid "Is Offering Connections" msgstr "Está ofreciendo conexiones" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169 msgid "Game Status" msgstr "Estado de la partida" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170 msgid "Game is Running" msgstr "La partida está ejecutándose" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171 msgid "Maximal Players" msgstr "Número máximo de jugadores" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172 msgid "Minimal Players" msgstr "Número mínimo de jugadores" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173 msgid "Players" msgstr "Jugadores" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178 msgid "Debug &Players" msgstr "Depurar &jugadores" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184 msgid "Available Players" msgstr "Jugadores disponibles" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206 msgid "Player Pointer" msgstr "Puntero de jugador" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151 msgid "Player ID" msgstr "ID del jugador" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208 msgid "Player Name" msgstr "Nombre del jugador" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209 msgid "Player Group" msgstr "Grupo del jugador" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210 msgid "Player User ID" msgstr "ID del usuario del jugador" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211 msgid "My Turn" msgstr "Mi turno" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212 msgid "Async Input" msgstr "Entrada asíncrona" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213 msgid "KGame Address" msgstr "Dirección KGame" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214 msgid "Player is Virtual" msgstr "El jugador es virtual" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215 msgid "Player is Active" msgstr "El jugador está activo" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216 msgid "RTTI" msgstr "RTTI" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217 msgid "Network Priority" msgstr "Prioridad de red" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222 msgid "Debug &Messages" msgstr "Depurar &mensajes" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226 msgid "Time" msgstr "Tiempo" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227 msgid "ID" msgstr "ID" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228 msgid "Receiver" msgstr "Receptor" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229 msgid "Sender" msgstr "Remitente" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230 msgid "ID - Text" msgstr "Texto - ID" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232 msgid "&>>" msgstr "&>>" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236 msgid "&<<" msgstr "&<<" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240 msgid "Do not show IDs:" msgstr "No mostrar IDs:" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357 msgid "NULL pointer" msgstr "Puntero NULL" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376 msgid "True" msgstr "Verdadero" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376 msgid "False" msgstr "Falso" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399 msgid "Clean" msgstr "Limpio" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402 msgid "Dirty" msgstr "Sucio" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405 msgid "Local" msgstr "Local" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409 msgid "Undefined" msgstr "Indefinido" #: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103 #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80 msgid "Connection to the server has been lost!" msgstr "¡La conexión al servidor se ha perdido!" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93 msgid "Connection to client has been lost!" msgstr "¡La conexión al cliente se ha perdido!" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99 msgid "" "Received a network error!\n" "Error number: %1\n" "Error message: %2" msgstr "" "Recibido un error de red\n" "Número de error: %1\n" "Mensaje de error: %2" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107 msgid "No connection could be created." msgstr "No se pudo crear una conexión." #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109 #, c-format msgid "" "No connection could be created.\n" "The error message was:\n" "%1" msgstr "" "No se pudo crear una conexión.\n" "El mensaje de error fue:\n" "%1" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118 msgid "&Chat" msgstr "&Conversar" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129 msgid "C&onnections" msgstr "C&onexiones" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157 msgid "&Network" msgstr "&Red" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165 msgid "&Message Server" msgstr "Servidor de &mensajes" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136 msgid "Network Configuration" msgstr "Configuración de red" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194 msgid "Cannot connect to the network" msgstr "Imposible conectar con la red" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200 msgid "Network status: No Network" msgstr "Estado de la red: Sin red" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206 msgid "Network status: You are MASTER" msgstr "Estado de la red: Usted es MAESTRO" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208 msgid "Network status: You are connected" msgstr "Estado de la red: Está conectado" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276 msgid "Your name:" msgstr "Su nombre:" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436 msgid "Maximal Number of Clients" msgstr "Número máximo de clientes" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440 msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):" msgstr "Máximo número de clientes (-1 = infinito):" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490 msgid "Change Maximal Number of Clients" msgstr "Cambiar número máximo de clientes" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492 msgid "Change Admin" msgstr "Cambiar administrador" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494 msgid "Remove Client with All Players" msgstr "Eliminar cliente con todos los jugadores" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512 msgid "Only the admin can configure the message server!" msgstr "¡Sólo el administrador puede configurar el servidor de mensajes!" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523 msgid "You don't own the message server" msgstr "Usted no es propietario del servidor de mensajes" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556 msgid "Chat" msgstr "Conversar" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609 msgid "Connected Players" msgstr "Jugadores conectados" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746 msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?" msgstr "¿Desea prohibir la participación del jugador «%1»?" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747 msgid "Ban Player" msgstr "Excluir jugador" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747 msgid "Do Not Ban" msgstr "No excluir" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67 msgid "Create a network game" msgstr "Crear una partida en red" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68 msgid "Join a network game" msgstr "Unirse a una partida en red" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73 msgid "Game name:" msgstr "Nombre de la partida:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75 msgid "Network games:" msgstr "Partidas en red:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78 msgid "Port to connect to:" msgstr "Puerto al que conectarse:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80 msgid "Host to connect to:" msgstr "Servidor al que conectarse:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83 msgid "&Start Network" msgstr "&Iniciar red" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217 msgid "Network Game" msgstr "Partidas en red" #: kgame/kgame.cpp:94 msgid "MaxPlayers" msgstr "MáximodeJugadores" #: kgame/kgame.cpp:96 msgid "MinPlayers" msgstr "MínimodeJugadores" #: kgame/kgame.cpp:98 msgid "GameStatus" msgstr "EstadoJuego" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179 #, c-format msgid "Unnamed - ID: %1" msgstr "ID sin nombrar: %1" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183 msgid "%1 unregistered" msgstr "%1 sin registrar" #: kgame/kgamemessage.cpp:115 msgid "Setup Game" msgstr "Configurar partida" #: kgame/kgamemessage.cpp:117 msgid "Setup Game Continue" msgstr "Continuar configuración de la partida" #: kgame/kgamemessage.cpp:119 msgid "Load Game" msgstr "Cargar partida" #: kgame/kgamemessage.cpp:121 msgid "Client game connected" msgstr "Cliente de partida conectado" #: kgame/kgamemessage.cpp:123 msgid "Game setup done" msgstr "Configuración de la partida realizada" #: kgame/kgamemessage.cpp:125 msgid "Synchronize Random" msgstr "Sincronizar aleatoriamente" #: kgame/kgamemessage.cpp:129 msgid "Player Property" msgstr "Propiedad de jugador" #: kgame/kgamemessage.cpp:131 msgid "Game Property" msgstr "Propiedad de la partida" #: kgame/kgamemessage.cpp:133 msgid "Add Player" msgstr "Añadir jugador" #: kgame/kgamemessage.cpp:135 msgid "Remove Player" msgstr "Eliminar jugador" #: kgame/kgamemessage.cpp:137 msgid "Activate Player" msgstr "Activar jugador" #: kgame/kgamemessage.cpp:139 msgid "Inactivate Player" msgstr "Desactivar jugador" #: kgame/kgamemessage.cpp:141 msgid "Id Turn" msgstr "Id del turno" #: kgame/kgamemessage.cpp:143 msgid "Error Message" msgstr "Mensaje de error" #: kgame/kgamemessage.cpp:145 msgid "Player Input" msgstr "Entrada de jugador" #: kgame/kgamemessage.cpp:147 msgid "An IO was added" msgstr "Se añadió una ES" #: kgame/kgamemessage.cpp:149 msgid "Process Query" msgstr "Solicitud de proceso" #: kgame/kgamechat.cpp:95 #, c-format msgid "Player %1" msgstr "Jugador %1" #: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168 #, c-format msgid "Send to %1" msgstr "Enviar a %1" #: kgame/kgamechat.cpp:214 msgid "Send to My Group (\"%1\")" msgstr "Enviar a mi grupo (\"%1\")" #: kgame/kgameerror.cpp:63 msgid "" "Cookie mismatch!\n" "Expected Cookie: %1\n" "Received Cookie: %2" msgstr "" "¡La cookie no coincide!\n" "Cookie esperada: %1\n" "Cookie recibida: %2" #: kgame/kgameerror.cpp:72 msgid "" "KGame Version mismatch!\n" "Expected Version: %1\n" "Received Version: %2\n" msgstr "" "¡La versión de KGame no coincide!\n" "Versión esperada: %1\n" "Versión recibida: %2\n" #: kgame/kgameerror.cpp:76 #, c-format msgid "Unknown error code %1" msgstr "Código de error desconocido %1" #: kgamemisc.cpp:55 msgid "" "_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n" "Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan Ed " "Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike Neil " "Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter" msgstr "" "Adán Alex Andrea Andrés Bartolo Benjamín Bernardo Cristina Daniel Eduardo " "Emilio Enrique Gregorio Juan Jorge Jesús Marcos Miguel Pablo Pedro Raquel " "Ricardo Roberto Samuel Susana Sonia Tomás Timoteo" #: kstdgameaction.cpp:60 msgid "" "_: new game\n" "&New" msgstr "&Nuevo" #: kstdgameaction.cpp:61 msgid "&Load..." msgstr "&Cargar..." #: kstdgameaction.cpp:62 msgid "Load &Recent" msgstr "Cargar &reciente" #: kstdgameaction.cpp:63 msgid "Restart &Game" msgstr "Reiniciar &partida" #: kstdgameaction.cpp:65 msgid "Save &As..." msgstr "Gu&ardar como..." #: kstdgameaction.cpp:66 msgid "&End Game" msgstr "&Finalizar partida" #: kstdgameaction.cpp:67 msgid "Pa&use" msgstr "Pa&usa" #: kstdgameaction.cpp:68 msgid "Show &Highscores" msgstr "Mostrar &mejores puntuaciones" #: kstdgameaction.cpp:72 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: kstdgameaction.cpp:73 msgid "Und&o" msgstr "De&shacer" #: kstdgameaction.cpp:74 msgid "Re&do" msgstr "Re&hacer" #: kstdgameaction.cpp:75 msgid "&Roll Dice" msgstr "Ti&rar los dados" #: kstdgameaction.cpp:76 msgid "End Turn" msgstr "Fin del turno" #: kstdgameaction.cpp:77 msgid "&Hint" msgstr "&Pista" #: kstdgameaction.cpp:78 msgid "&Demo" msgstr "&Demostración" #: kstdgameaction.cpp:79 msgid "&Solve" msgstr "Re&solver" #: kstdgameaction.cpp:81 msgid "Choose Game &Type" msgstr "Elegir &tipo de partida" #: kstdgameaction.cpp:82 msgid "Configure &Carddecks..." msgstr "Configurar &barajas..." #: kstdgameaction.cpp:83 msgid "Configure &Highscores..." msgstr "Configurar &mejores puntuaciones..." #: highscore/khighscore.cpp:134 msgid "Retry" msgstr "Reintentar" #: highscore/khighscore.cpp:135 msgid "" "Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing to " "it." msgstr "" "No se puede acceder al archivo de puntuaciones. Lo más probable es que otro " "usuario esté escribiendo en él." #: highscore/kscoredialog.cpp:68 msgid "High Scores" msgstr "Mejores puntuaciones" #: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: highscore/kscoredialog.cpp:86 msgid "Level" msgstr "Nivel" #: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89 msgid "Score" msgstr "Puntuación" #: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141 msgid "Rank" msgstr "Rango" #: highscore/kscoredialog.cpp:167 #, c-format msgid "#%1" msgstr "#%1" #: highscore/kscoredialog.cpp:351 msgid "" "Excellent!\n" "You have a new high score!" msgstr "" "¡Excelente!\n" "¡Ha obtenido una de las mejores puntuaciones!" #: highscore/kscoredialog.cpp:353 msgid "" "Well done!\n" "You made it to the high score list!" msgstr "" "¡Bien hecho!\n" "¡Consiguió entrar en la lista de mejores puntuaciones!" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139 msgid "Best &Scores" msgstr "Mejore&s puntuaciones" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144 msgid "&Players" msgstr "&Jugadores" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149 msgid "Statistics" msgstr "Estadísticas" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162 msgid "View world-wide highscores" msgstr "Ver puntuaciones mundiales" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169 msgid "View world-wide players" msgstr "Ver jugadores mundiales" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202 msgid "Highscores" msgstr "Mejores puntuaciones" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204 msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205 msgid "Export..." msgstr "Exportar..." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescribir" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "El archivo ya existe. ¿Sobrescribir?" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302 msgid "Winner" msgstr "Ganador" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334 msgid "Won Games" msgstr "Partidas ganadas" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356 msgid "Configure Highscores" msgstr "Configurar mejores puntuaciones" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367 msgid "Main" msgstr "Principal" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413 msgid "Nickname:" msgstr "Apodo:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387 msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397 msgid "World-wide highscores enabled" msgstr "Mejores puntuaciones mundiales activadas" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408 msgid "Registration Data" msgstr "Información de registro" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417 msgid "Key:" msgstr "Clave:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456 msgid "" "This will permanently remove your registration key. You will not be able to use " "the currently registered nickname anymore." msgstr "" "Esto eliminará su clave de registro de forma permanente. No podrá volver a " "utilizar el apodo registrado en la actualidad." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499 msgid "Please choose a non empty nickname." msgstr "Elija un apodo que no esté vacío." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503 msgid "Nickname already in use. Please choose another one" msgstr "El apodo ya está en uso. Elija otro" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520 msgid "Enter Your Nickname" msgstr "Introduzca su apodo" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528 msgid "Congratulations, you have won!" msgstr "¡Enhorabuena, ha ganado!" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532 msgid "Enter your nickname:" msgstr "Introduzca su apodo:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540 msgid "Do not ask again." msgstr "No volver a preguntar." #: highscore/kexthighscore.cpp:214 msgid "Mean Score" msgstr "Puntuación media" #: highscore/kexthighscore.cpp:219 msgid "Best Score" msgstr "Mejor puntuación" #: highscore/kexthighscore.cpp:223 msgid "Elapsed Time" msgstr "Tiempo transcurrido" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48 msgid "anonymous" msgstr "anónimo" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265 msgid "Games Count" msgstr "Contador de partidas" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584 msgid "Undefined error." msgstr "Error no definido." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585 msgid "Missing argument(s)." msgstr "Falta(n) argumento(s)." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586 msgid "Invalid argument(s)." msgstr "Argumento(s) no válido(s)." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588 msgid "Unable to connect to MySQL server." msgstr "No se puede conectar al servidor MySQL." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589 msgid "Unable to select database." msgstr "No se puede seleccionar la base de datos." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590 msgid "Error on database query." msgstr "Error al consultar la base de datos." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591 msgid "Error on database insert." msgstr "Error al insertar en la base de datos." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593 msgid "Nickname already registered." msgstr "El apodo ya está registrado." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594 msgid "Nickname not registered." msgstr "El apodo no está registrado." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595 msgid "Invalid key." msgstr "Clave no válida." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596 msgid "Invalid submit key." msgstr "Clave de envío no válida." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598 msgid "Invalid level." msgstr "Nivel no válido." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599 msgid "Invalid score." msgstr "Puntuación no válida." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603 msgid "Unable to contact world-wide highscore server" msgstr "No se puede contactar con el servidor de puntuaciones mundial" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612 #, c-format msgid "Server URL: %1" msgstr "URL de servidor: %1" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620 msgid "Unable to open temporary file." msgstr "No se puede abrir el archivo temporal." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642 msgid "Message from world-wide highscores server" msgstr "Mensaje del servidor mundial de puntuaciones" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server." msgstr "Respuesta no válida del servidor mundial de puntuaciones." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650 #, c-format msgid "Raw message: %1" msgstr "Mensaje en bruto: %1" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)." msgstr "" "Respuesta no válida del servidor mundial de puntuaciones (elemento ausente: " "%1)." #: highscore/kexthighscore_internal.h:78 msgid "Success" msgstr "Éxito" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:272 msgid "Multiplayers Scores" msgstr "Puntuaciones de multijugadores" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:280 msgid "No game played." msgstr "Ninguna partida jugada." #: highscore/kexthighscore_item.cpp:282 msgid "Scores for last game:" msgstr "Puntuaciones de la última partida:" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:289 msgid "Scores for the last %1 games:" msgstr "Puntuaciones de las últimas %1 partidas:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48 msgid "all" msgstr "todas" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75 msgid "Select player:" msgstr "Jugador seleccionado:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Won:" msgstr "Ganadas:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Lost:" msgstr "Perdidas:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113 msgid "Draw:" msgstr "Empate:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Current:" msgstr "Actual:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Max won:" msgstr "Máximo ganadas:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Max lost:" msgstr "Máximo perdidas:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127 msgid "Game Counts" msgstr "Contadores de partidas" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138 msgid "Trends" msgstr "Tendencias" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223 msgid "From" msgstr "De" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224 msgid "To" msgstr "A" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225 msgid "Count" msgstr "Contador" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226 msgid "Percent" msgstr "Porcentaje" #: kcarddialog.cpp:277 msgid "Choose Backside" msgstr "Elegir reverso" #: kcarddialog.cpp:297 msgid "Backside" msgstr "Reverso" #: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351 msgid "empty" msgstr "vacío" #: kcarddialog.cpp:309 msgid "Random backside" msgstr "Reverso aleatorio" #: kcarddialog.cpp:314 msgid "Use global backside" msgstr "Usar reverso global" #: kcarddialog.cpp:317 msgid "Make Backside Global" msgstr "Hacer reverso global" #: kcarddialog.cpp:329 msgid "Choose Frontside" msgstr "Elegir anverso" #: kcarddialog.cpp:347 msgid "Frontside" msgstr "Anverso" #: kcarddialog.cpp:359 msgid "Random frontside" msgstr "Anverso aleatorio" #: kcarddialog.cpp:364 msgid "Use global frontside" msgstr "Usar anverso global" #: kcarddialog.cpp:367 msgid "Make Frontside Global" msgstr "Hacer anverso global" #: kcarddialog.cpp:426 msgid "Resize Cards" msgstr "Redimensionar cartas" #: kcarddialog.cpp:439 msgid "Default Size" msgstr "Tamaño predeterminado" #: kcarddialog.cpp:443 msgid "Preview:" msgstr "Vista preliminar:" #: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511 msgid "unnamed" msgstr "sin nombre" #: kcarddialog.cpp:532 msgid "Carddeck Selection" msgstr "Selección de barajas" #: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68 msgid "Configure Chat" msgstr "Configurar conversación" #: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108 msgid "Name Font..." msgstr "Nombre del Tipo de letra..." #: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111 msgid "Text Font..." msgstr "Tipo de letra del texto..." #: kchatdialog.cpp:98 msgid "Player: " msgstr "Jugador: " #: kchatdialog.cpp:100 msgid "This is a player message" msgstr "Este es un mensaje del jugador" #: kchatdialog.cpp:106 msgid "System Messages - Messages directly sent from the game" msgstr "Mensajes del sistema. Mensajes enviados directamente desde la partida" #: kchatdialog.cpp:120 msgid "--- Game: " msgstr "--- Partida: " #: kchatdialog.cpp:122 msgid "This is a system message" msgstr "Este un mensaje del sistema" #: kchatdialog.cpp:126 msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):" msgstr "Número máximo de mensajes (-1 = ilimitado):" #: kchatbase.cpp:232 msgid "Send to All Players" msgstr "Enviar a todos los jugadores" #: kchatbase.cpp:371 msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: kchatbase.cpp:387 #, c-format msgid "--- %1" msgstr "--- %1"