# translation of ksysguard.po to Slovak # # Stanislav Visnovsky , 2001-2002. # Stanislav Visnovsky , 2002. # Stanislav Visnovsky , 2003, 2004. # Richard Fric , 2006. # Jozef Riha , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-17 10:04+0100\n" "Last-Translator: Jozef Riha \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: SystemLoad.sgrd:5 msgid "CPU Load" msgstr "Zaťaž CPU" #: SystemLoad.sgrd:10 msgid "Load Average (1 min)" msgstr "Priemerná záťaž (1 min)" #: SystemLoad.sgrd:13 msgid "Physical Memory" msgstr "Fyzická pamäť" #: SystemLoad.sgrd:21 msgid "Swap Memory" msgstr "Odkladací priestor" #: KSysGuardApplet.xml:5 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: KSysGuardApplet.xml:10 msgid "Mem" msgstr "Pamäť" #~ msgid "Select Display Type" #~ msgstr "Vyberte typ displeja" #~ msgid "&Signal Plotter" #~ msgstr "Kreslenie &signálu" #~ msgid "&Multimeter" #~ msgstr "&Multimeter" #~ msgid "&Dancing Bars" #~ msgstr "&Tancujúce stĺpce" #~ msgid "" #~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. " #~ "Please choose another sensor." #~ msgstr "" #~ "Applet KSysGuard nepodporuje zobrazovanie tohto typu senzorov. Prosím, " #~ "vyberte iný senzor." #~ msgid "Cannot open the file %1." #~ msgstr "Nemôžem otvoriť súbor %1." #~ msgid "The file %1 does not contain valid XML." #~ msgstr "Súbor %1 neobsahuje platné XML." #~ msgid "" #~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " #~ "document type 'KSysGuardApplet'." #~ msgstr "" #~ "Súbor %1 neobsahuje platnú definíciu appletu, ktorý musí mať typ " #~ "dokumentu 'KSysGuardApplet'." #~ msgid "Cannot save file %1" #~ msgstr "Nemôžem uložiť súbor %1" #~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell." #~ msgstr "Sem pretiahnite senzory z TDE Strážcu systému." #~ msgid "Multimeter Settings" #~ msgstr "Nastavenie multimetra" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Meno" #~ msgid "PID" #~ msgstr "PID" #~ msgid "PPID" #~ msgstr "PPID" #~ msgid "UID" #~ msgstr "UID" #~ msgid "GID" #~ msgstr "GID" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Stav" #~ msgid "User%" #~ msgstr "Užívateľ%" #~ msgid "System%" #~ msgstr "Systém%" #~ msgid "Nice" #~ msgstr "Nice" #~ msgid "VmSize" #~ msgstr "VmSize" #~ msgid "VmRss" #~ msgstr "VmRss" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Prihlásenie" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Príkaz" #~ msgid "All Processes" #~ msgstr "Všetky procesy" #~ msgid "System Processes" #~ msgstr "Systémové procesy" #~ msgid "User Processes" #~ msgstr "Užívateľské procesy" #~ msgid "Own Processes" #~ msgstr "Vlastné procesy" #~ msgid "&Tree" #~ msgstr "&Strom" #~ msgid "&Refresh" #~ msgstr "&Aktualizovať" #~ msgid "&Kill" #~ msgstr "U&končiť úlohu" #~ msgid "%1: Running Processes" #~ msgstr "%1: Bežiace procesy" #~ msgid "You need to select a process first." #~ msgstr "Najprv musíte vybrať proces." #~ msgid "" #~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n" #~ "Do you want to kill the %n selected processes?" #~ msgstr "" #~ "Chcete zabiť %n vybraný proces?\n" #~ "Chcete zabiť %n vybrané procesy?\n" #~ "Chcete zabiť %n vybraných procesov?" #~ msgid "Kill Process" #~ msgstr "Zabiť proces" #~ msgid "Kill" #~ msgstr "Ukončiť" #~ msgid "Do not ask again" #~ msgstr "Nepýtať sa znova" #~ msgid "Error while attempting to kill process %1." #~ msgstr "Chyba počas zabíjania procesu %1." #~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1." #~ msgstr "Nedostatočné práva pre zabitie procesu %1." #~ msgid "Process %1 has already disappeared." #~ msgstr "Proces %1 už zmizol." #~ msgid "Invalid Signal." #~ msgstr "Neplatný signál." #~ msgid "Error while attempting to renice process %1." #~ msgstr "Chyba počas zmene nice procesu %1." #~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1." #~ msgstr "Nedostatočné práva pre zmenu nice procesu %1." #~ msgid "Invalid argument." #~ msgstr "Neplatný argument." #~ msgid "It is impossible to connect to '%1'." #~ msgstr "Nemožné spojenie s '%1'." #~ msgid "Launch &System Guard" #~ msgstr "Spustiť &Strážcu systému" #~ msgid "&Properties" #~ msgstr "&Vlastnosti" #~ msgid "&Remove Display" #~ msgstr "&Odstrániť displej" #~ msgid "&Setup Update Interval..." #~ msgstr "&Nastaviť interval aktualizácie..." #~ msgid "&Continue Update" #~ msgstr "&Pokračovať v aktualizácii" #~ msgid "P&ause Update" #~ msgstr "Po&zastaviť aktualizáciu" #~ msgid "" #~ "

This is a sensor display. To customize a sensor display click and " #~ "hold the right mouse button on either the frame or the display box and " #~ "select the Properties entry from the popup menu. Select Remove to delete the display from the worksheet.

%1
" #~ msgstr "" #~ "

Toto je displej senzoru. Pre jeho úpravu kliknite a držte pravé " #~ "tlačidlo myši buď na ráme alebo na boxe displeja a vyberte z kontextového " #~ "menu Vlastnosti. Displej zo zošita odstránite výberom " #~ "Odstrániť.

%1
" #~ msgid "Drop Sensor Here" #~ msgstr "Tu pustiť senzor" #~ msgid "" #~ "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor " #~ "Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to " #~ "monitor the values of the sensor over time." #~ msgstr "" #~ "Toto je prázdna plocha na pracovnom liste. Z prehliadača senzorov sem " #~ "nejaký pretiahnite a pusťte. Zobrazí sa displej pre tento senzor, ktorý " #~ "vám umožní monitorovať hodnoty zo senzoru." #~ msgid "Sensor Logger Settings" #~ msgstr "Nastavenie záznamu signálu" #~ msgid "Logging" #~ msgstr "Záznam" #~ msgid "Timer Interval" #~ msgstr "Interval časovača" #~ msgid "Sensor Name" #~ msgstr "Meno senzoru" #~ msgid "Host Name" #~ msgstr "Hostiteľ" #~ msgid "Log File" #~ msgstr "Súbor so záznamom" #~ msgid "Sensor Logger" #~ msgstr "Záznam senzoru" #~ msgid "&Remove Sensor" #~ msgstr "&Odstrániť senzor" #~ msgid "&Edit Sensor..." #~ msgstr "&Upraviť senzor..." #~ msgid "St&op Logging" #~ msgstr "&Zastaviť záznam" #~ msgid "S&tart Logging" #~ msgstr "&Spustiť záznam" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "running" #~ msgstr "bežiaci" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "sleeping" #~ msgstr "spiaci" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "disk sleep" #~ msgstr "spiaci na disku" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "zombie" #~ msgstr "zombie" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "stopped" #~ msgstr "zastavený" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "paging" #~ msgstr "swapujúci" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "idle" #~ msgstr "nečinný" #~ msgid "Remove Column" #~ msgstr "Odstrániť stĺpec" #~ msgid "Add Column" #~ msgstr "Pridať stĺpec" #~ msgid "Help on Column" #~ msgstr "Pomocník na stĺpec" #~ msgid "Hide Column" #~ msgstr "Skryť stĺpec" #~ msgid "Show Column" #~ msgstr "Zobraziť stĺpec" #~ msgid "Select All Processes" #~ msgstr "Vybrať všetky procesy" #~ msgid "Unselect All Processes" #~ msgstr "Zrušiť výber procesov" #~ msgid "Select All Child Processes" #~ msgstr "Vybrať všetkých potomkov" #~ msgid "Unselect All Child Processes" #~ msgstr "Zrušiť výber potomkov" #~ msgid "SIGABRT" #~ msgstr "SIGABRT" #~ msgid "SIGALRM" #~ msgstr "SIGALRM" #~ msgid "SIGCHLD" #~ msgstr "SIGCHLD" #~ msgid "SIGCONT" #~ msgstr "SIGCONT" #~ msgid "SIGFPE" #~ msgstr "SIGFPE" #~ msgid "SIGHUP" #~ msgstr "SIGHUP" #~ msgid "SIGILL" #~ msgstr "SIGILL" #~ msgid "SIGINT" #~ msgstr "SIGINT" #~ msgid "SIGKILL" #~ msgstr "SIGKILL" #~ msgid "SIGPIPE" #~ msgstr "SIGPIPE" #~ msgid "SIGQUIT" #~ msgstr "SIGQUIT" #~ msgid "SIGSEGV" #~ msgstr "SIGSEGV" #~ msgid "SIGSTOP" #~ msgstr "SIGSTOP" #~ msgid "SIGTERM" #~ msgstr "SIGTERM" #~ msgid "SIGTSTP" #~ msgstr "SIGTSTP" #~ msgid "SIGTTIN" #~ msgstr "SIGTTIN" #~ msgid "SIGTTOU" #~ msgstr "SIGTTOU" #~ msgid "SIGUSR1" #~ msgstr "SIGUSR1" #~ msgid "SIGUSR2" #~ msgstr "SIGUSR2" #~ msgid "Send Signal" #~ msgstr "Poslať signál" #~ msgid "Renice Process..." #~ msgstr "Renice procesu..." #~ msgid "" #~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" #~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" #~ msgstr "" #~ "Naozaj chcete poslať signál %1 %n vybranému procesu?\n" #~ "Naozaj chcete poslať signál %1 %n vybraným procesom?\n" #~ "Naozaj chcete poslať signál %1 %n vybraným procesom?" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Poslať" #~ msgid "Renice Process" #~ msgstr "Renice procesu" #~ msgid "" #~ "You are about to change the scheduling priority of\n" #~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" #~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n" #~ "the number is the higher the priority.\n" #~ "\n" #~ "Please enter the desired nice level:" #~ msgstr "" #~ "Práve chcete zmeniť prioritu plánovania procesu %1.\n" #~ "Nezabudnite, že len Superužívateľ (root) môže znížiť\n" #~ "nice hodnotu procesu. Čím nižšie číslo, tým vyššia priorita.\n" #~ "\n" #~ "Prosím zadajte žiadanú hodnotu nice:" #~ msgid "Foreground color:" #~ msgstr "Farba popredia:" #~ msgid "Background color:" #~ msgstr "Farba pozadia:" #~ msgid "Edit BarGraph Preferences" #~ msgstr "Upraviť nastavenie stĺpcového grafu" #~ msgid "Range" #~ msgstr "Rozsah" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titulok" #~ msgid "Enter the title of the display here." #~ msgstr "Tu zadajte titulok displeja." #~ msgid "Display Range" #~ msgstr "Rozsah displeja" #~ msgid "Minimum value:" #~ msgstr "Minimálna hodnota:" #~ msgid "" #~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " #~ "automatic range detection is enabled." #~ msgstr "" #~ "Zadajte minimálnu hodnotu displeja. Ak sú obidve hodnoty 0, použije sa " #~ "automatické určenie rozsahu." #~ msgid "Maximum value:" #~ msgstr "Maximálna hodnota:" #~ msgid "" #~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " #~ "automatic range detection is enabled." #~ msgstr "" #~ "Zadajte maximálnu hodnotu displeja. Ak sú obidve hodnoty 0, použije sa " #~ "automatické určenie rozsahu." #~ msgid "Alarms" #~ msgstr "Alarmy" #~ msgid "Alarm for Minimum Value" #~ msgstr "Poplach pri minimálnej hodnote" #~ msgid "Enable alarm" #~ msgstr "Povoliť poplach" #~ msgid "Enable the minimum value alarm." #~ msgstr "Povoliť alarm pre minimálnu hodnotu." #~ msgid "Lower limit:" #~ msgstr "Dolný limit:" #~ msgid "Alarm for Maximum Value" #~ msgstr "Poplach pri maximálnej hodnote" #~ msgid "Enable the maximum value alarm." #~ msgstr "Povoliť alarm pre maximálnu hodnotu." #~ msgid "Upper limit:" #~ msgstr "Horný limit:" #~ msgid "Look" #~ msgstr "Vzhľad" #~ msgid "Normal bar color:" #~ msgstr "Farba normálneho stĺpca:" #~ msgid "Out-of-range color:" #~ msgstr "Farba pre \"Mimo rozsah\":" #~ msgid "Font size:" #~ msgstr "Veľkosť písma:" #~ msgid "" #~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the " #~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it " #~ "is advisable to use a small font size here." #~ msgstr "" #~ "Určuje veľkosť použitého písma pre nápisy pod stĺpcami. Stĺpce " #~ "automaticky zmiznú v prípade, že niektorý z nich je výrazne väčší. Takže " #~ "sa hodí sem zadať malú veľkosť." #~ msgid "Sensors" #~ msgstr "Senzory" #~ msgid "Host" #~ msgstr "Hostiteľ" #~ msgid "Sensor" #~ msgstr "Senzor" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Popis" #~ msgid "Unit" #~ msgstr "Jednotka" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Upraviť..." #~ msgid "Push this button to configure the label." #~ msgstr "Stlačením tlačidla nastavíte popis." #~ msgid "Push this button to delete the sensor." #~ msgstr "Stlačením odstránite senzor." #~ msgid "Label of Bar Graph" #~ msgstr "Popis stĺpcového grafu" #~ msgid "Enter new label:" #~ msgstr "Zadajte nový popis:" #~ msgid "Signal Plotter Settings" #~ msgstr "Nastavenie kreslenia signálu" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Štýl" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Titul:" #~ msgid "Graph Drawing Style" #~ msgstr "Štýl kreslenia grafu" #~ msgid "Basic polygons" #~ msgstr "Základné mnohouholníky" #~ msgid "Original - single line per data point" #~ msgstr "Pôvodné - jeden riadok pre bod dát" #~ msgid "Scales" #~ msgstr "Mierky" #~ msgid "Vertical Scale" #~ msgstr "Vertikálna mierka" #~ msgid "Automatic range detection" #~ msgstr "Automatické určenie rozsahu" #~ msgid "" #~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " #~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " #~ "the range you want in the fields below." #~ msgstr "" #~ "Ak chcete, aby sa rozsah displeja automaticky prispôsobil aktuálne " #~ "zobrazeným hodnotám, použite túto voľbu. Inak musíte ručne zadať hodnoty " #~ "do polí dole." #~ msgid "Horizontal Scale" #~ msgstr "Horizontálna mierka" #~ msgid "pixel(s) per time period" #~ msgstr "bodov za časovú periódu" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Mriežka" #~ msgid "Lines" #~ msgstr "Čiary" #~ msgid "Vertical lines" #~ msgstr "Vertikálne čiary" #~ msgid "" #~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." #~ msgstr "" #~ "Použite túto voľbu, ak chcete povoliť vertikálne čiary v prípade, že je " #~ "displej dosť veľký." #~ msgid "Distance:" #~ msgstr "Vzdialenosť:" #~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here." #~ msgstr "Zadajte vzdialenosť medzi dvoma vertikálnymi čiarami." #~ msgid "Vertical lines scroll" #~ msgstr "Posun vertikálnych čiar" #~ msgid "Horizontal lines" #~ msgstr "Horizontálne čiary" #~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." #~ msgstr "" #~ "Použite túto voľbu, ak chcete povoliť horizontálne čiary v prípade, že je " #~ "displej dosť veľký." #~ msgid "Count:" #~ msgstr "Počet:" #~ msgid "Enter the number of horizontal lines here." #~ msgstr "Tu zadajte počet horizontálnych čiar." #~ msgid "Text" #~ msgstr "Text" #~ msgid "Labels" #~ msgstr "Popisy" #~ msgid "" #~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values " #~ "they mark." #~ msgstr "" #~ "Toto použite, ak majú horizontálne čiary obsahovať hodnoty, ktoré " #~ "označujú." #~ msgid "Top bar" #~ msgstr "Horný pruh" #~ msgid "" #~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful " #~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large " #~ "enough." #~ msgstr "" #~ "Toto použite, ak chcete aktívny titulok. To má asi zmysel iba pre " #~ "applety. Pruh je viditeľný, ak je displej dosť veľký." #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Farby" #~ msgid "Vertical lines:" #~ msgstr "Vertikálne čiary:" #~ msgid "Horizontal lines:" #~ msgstr "Horizontálne čiary:" #~ msgid "Background:" #~ msgstr "Pozadie:" #~ msgid "Set Color..." #~ msgstr "Nastaviť farbu..." #~ msgid "" #~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." #~ msgstr "Stlačením tlačidla môžete nastaviť farbu senzoru v diagrame." #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Presunúť hore" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Presunúť dole" #~ msgid "List View Settings" #~ msgstr "Nastavenie pohľadu zoznamu" #~ msgid "System Guard Settings" #~ msgstr "Nastavenia strážcu systému" #~ msgid "Number of displays:" #~ msgstr "Počet displejov:" #~ msgid "Size ratio:" #~ msgstr "Pomer veľkosti:" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Update interval:" #~ msgstr "Interval aktualizácie:" #~ msgid " sec" #~ msgstr " sek" #~ msgid "" #~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must " #~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'." #~ msgstr "" #~ "Súbor %1 neobsahuje platnú definíciu pracovného zošitu, ktorý musí mať " #~ "typ dokumentu 'KSysGuardWorkSheet'." #~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." #~ msgstr "Súbor %1 má neplatnú veľkosť pracovného zošitu." #~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description." #~ msgstr "Schránka neobsahuje platný popis displeja." #~ msgid "&BarGraph" #~ msgstr "&Stĺpcový graf" #~ msgid "S&ensorLogger" #~ msgstr "&Záznam senzoru" #~ msgid "Log File Settings" #~ msgstr "Nastavenie súboru so záznamom" #~ msgid "Select Font..." #~ msgstr "Vybrať písmo..." #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filter" #~ msgid "&Add" #~ msgstr "&Pridať" #~ msgid "&Change" #~ msgstr "&Zmeniť" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "Farba textu:" #~ msgid "Alarm color:" #~ msgstr "Farba poplachu:" #~ msgid "&Show unit" #~ msgstr "Zobraziť &jednotku" #~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." #~ msgstr "Pre pridávanie jednotky k titulku displeja použite túto voľbu." #~ msgid "E&nable alarm" #~ msgstr "Po&voliť poplach" #~ msgid "&Enable alarm" #~ msgstr "&Povoliť poplach" #~ msgid "Normal digit color:" #~ msgstr "Farba normálnych čísel:" #~ msgid "Alarm digit color:" #~ msgstr "Farba poplašných čísel:" #~ msgid "Grid color:" #~ msgstr "Farba mriežky:" #~ msgid "" #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" #~ "Your names" #~ msgstr "Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš" #~ msgid "" #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" #~ "Your emails" #~ msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,orpheus@hq.alert.sk" #~ msgid "Idle Load" #~ msgstr "Nečinnosť" #~ msgid "System Load" #~ msgstr "Systém" #~ msgid "Nice Load" #~ msgstr "Nice" #~ msgid "User Load" #~ msgstr "Užívateľ" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "Pamäť" #~ msgid "Cached Memory" #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť" #~ msgid "Buffered Memory" #~ msgstr "Bufferovaná pamäť" #~ msgid "Used Memory" #~ msgstr "Použitá pamäť" #~ msgid "Application Memory" #~ msgstr "Pamäť aplikácie" #~ msgid "Free Memory" #~ msgstr "Voľná pamäť" #~ msgid "Process Count" #~ msgstr "Počet procesov" #~ msgid "Process Controller" #~ msgstr "Ovládanie procesov" #~ msgid "Disk Throughput" #~ msgstr "Prenos disku" #~ msgid "" #~ "_: CPU Load\n" #~ "Load" #~ msgstr "Zaťaženie" #~ msgid "Total Accesses" #~ msgstr "Celkom prístupov" #~ msgid "Read Accesses" #~ msgstr "Čítanie" #~ msgid "Write Accesses" #~ msgstr "Zápis" #~ msgid "Read Data" #~ msgstr "Čítanie dát" #~ msgid "Write Data" #~ msgstr "Zápis dát" #~ msgid "Pages In" #~ msgstr "Stránok dnu" #~ msgid "Pages Out" #~ msgstr "Stránok von" #~ msgid "Context Switches" #~ msgstr "Prepnutí kontextu" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Sieť" #~ msgid "Interfaces" #~ msgstr "Rozhrania" #~ msgid "Receiver" #~ msgstr "Príjemca" #~ msgid "Transmitter" #~ msgstr "Prenos" #~ msgid "Data" #~ msgstr "Dáta" #~ msgid "Compressed Packets" #~ msgstr "Komprimované pakety" #~ msgid "Dropped Packets" #~ msgstr "Zahodené pakety" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "Chyby" #~ msgid "FIFO Overruns" #~ msgstr "Pretečenia FIFO" #~ msgid "Frame Errors" #~ msgstr "Chyby rámcov" #~ msgid "Multicast" #~ msgstr "Multicast" #~ msgid "Packets" #~ msgstr "Pakety" #~ msgid "Carrier" #~ msgstr "Nosná" #~ msgid "Collisions" #~ msgstr "Kolízie" #~ msgid "Sockets" #~ msgstr "Sokety" #~ msgid "Total Number" #~ msgstr "Celkom" #~ msgid "Table" #~ msgstr "Tabuľka" #~ msgid "Advanced Power Management" #~ msgstr "Pokročilá správa napájania (APM)" #~ msgid "ACPI" #~ msgstr "ACPI" #~ msgid "Thermal Zone" #~ msgstr "Termálna zóna" #~ msgid "Temperature" #~ msgstr "Teplota" #~ msgid "Fan" #~ msgstr "Vetrák" #~ msgid "State" #~ msgstr "Stav" #~ msgid "Battery" #~ msgstr "Batérie" #~ msgid "Battery Charge" #~ msgstr "Nabitie batérií" #~ msgid "Battery Usage" #~ msgstr "Použitie batérie" #~ msgid "Remaining Time" #~ msgstr "Zostávajúci čas" #~ msgid "Interrupts" #~ msgstr "Prerušenia" #~ msgid "Load Average (5 min)" #~ msgstr "Priemerná záťaž (5 min)" #~ msgid "Load Average (15 min)" #~ msgstr "Priemerná záťaž (15 min)" #~ msgid "Clock Frequency" #~ msgstr "Frekvencia hodín" #~ msgid "Hardware Sensors" #~ msgstr "Hardwarové senzory" #~ msgid "Partition Usage" #~ msgstr "Využitie oddielu" #~ msgid "Used Space" #~ msgstr "Využitý priestor" #~ msgid "Free Space" #~ msgstr "Voľný priestor" #~ msgid "Fill Level" #~ msgstr "Úroveň naplnenia" #~ msgid "CPU%1" #~ msgstr "CPU%1" #~ msgid "Disk%1" #~ msgstr "Disk%1" #~ msgid "Fan%1" #~ msgstr "Vetrák%1" #~ msgid "Temperature%1" #~ msgstr "Teplota%1" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Celkom" #~ msgid "Int%1" #~ msgstr "Int%1" #~ msgid "" #~ "_: the unit 1 per second\n" #~ "1/s" #~ msgstr "1/s" #~ msgid "kBytes" #~ msgstr "kBajtov" #~ msgid "" #~ "_: the unit minutes\n" #~ "min" #~ msgstr "min" #~ msgid "" #~ "_: the frequency unit\n" #~ "MHz" #~ msgstr "MHz" #~ msgid "Integer Value" #~ msgstr "Celočíselná hodnota" #~ msgid "Floating Point Value" #~ msgstr "Reálna hodnota" #~ msgid "Connection to %1 has been lost." #~ msgstr "Spojenie s %1 bolo stratené." #~ msgid "Global Style Settings" #~ msgstr "Globálne nastavenie štýlu" #~ msgid "Display Style" #~ msgstr "Štýl displeja" #~ msgid "First foreground color:" #~ msgstr "Prvá farba popredia:" #~ msgid "Second foreground color:" #~ msgstr "Druhá farba popredia:" #~ msgid "Sensor Colors" #~ msgstr "Farby senzorov" #~ msgid "Change Color..." #~ msgstr "Upraviť farbu..." #~ msgid "Color %1" #~ msgstr "Farba %1" #~ msgid "Connection to %1 refused" #~ msgstr "Spojenie na %1 odmietnuté" #~ msgid "Host %1 not found" #~ msgstr "Počítač %1 nenájdený" #~ msgid "Timeout at host %1" #~ msgstr "Timeout na počítači %1" #~ msgid "Network failure host %1" #~ msgstr "Sieťová chyba počítača %1" #~ msgid "Timer Settings" #~ msgstr "Nastavenie časovača" #~ msgid "Use update interval of worksheet" #~ msgstr "Použiť interval aktualizácie zošita" #~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." #~ msgstr "Všetky displeje v zošite budú aktualizované v tomto intervale." #~ msgid "Connect Host" #~ msgstr "Spojiť sa s hostiteľom" #~ msgid "Host:" #~ msgstr "Hostiteľ:" #~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to." #~ msgstr "Zadajte meno hostiteľa, ku ktorému sa chcete pripojiť." #~ msgid "Connection Type" #~ msgstr "Typ spojenia" #~ msgid "ssh" #~ msgstr "ssh" #~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." #~ msgstr "" #~ "Toto použite, ak sa chcete prihlásiť na vzdialený počítač pomocou secure " #~ "shell." #~ msgid "rsh" #~ msgstr "rsh" #~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." #~ msgstr "" #~ "Toto použite, ak sa chcete prihlásiť na vzdialený počítač pomocou remote " #~ "shell." #~ msgid "Daemon" #~ msgstr "Démon" #~ msgid "" #~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running " #~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client " #~ "requests." #~ msgstr "" #~ "Toto použite, ak sa chcete pripojiť k démonovi ksysguard, ktorý beží na " #~ "počítači, ku ktorému sa chcete pripojiť, a čaká na požiadavky klientov." #~ msgid "Custom command" #~ msgstr "Vlastný príkaz" #~ msgid "" #~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on " #~ "the remote host." #~ msgstr "" #~ "Toto použite, ak chcete na spustenie ksysguardd na vzdialenom počítači " #~ "použiť príkaz zadaný nižšie." #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "" #~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " #~ "connections." #~ msgstr "Zadajte číslo portu, na ktorom počúva démon ksysguard na spojenia." #~ msgid "e.g. 3112" #~ msgstr "napr. 3112" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Príkaz:" #~ msgid "" #~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." #~ msgstr "" #~ "Zadajte príkaz pre spustenie ksysguardd na hostiteľovi, ktorého chcete " #~ "monitorovať." #~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" #~ msgstr "napr. ssh -l root vzdialeny.pocitac.org ksysguardd" #~ msgid "" #~ "Message from %1:\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "Správa od %1:\n" #~ "%2" #~ msgid "Sensor Browser" #~ msgstr "Prehliadač senzoru" #~ msgid "Sensor Type" #~ msgstr "Typ senzoru" #~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." #~ msgstr "" #~ "Ťahajte senzory do prázdnych buniek v pracovnom zošite alebo do appletu v " #~ "paneli." #~ msgid "" #~ "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " #~ "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the " #~ "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided " #~ "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple " #~ "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors." #~ msgstr "" #~ "Prehliadač senzorov zobrazuje zoznam pripojených hostiteľov a senzorov, " #~ "ktoré sú na nich k dispozícii. Myšou senzory pretiahnite do pracovného " #~ "listu alebo appletu. Zobrazí sa displej, ktorý predstavuje hodnoty " #~ "získané zo senzoru. Niektoré displeje sú schopné zobrazovať hodnoty " #~ "viacerých senzorov. Jednoducho na nich pustite ďalšie senzory, ktoré " #~ "chcete pridať." #~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." #~ msgstr "Ťahajte senzory do prázdnych polí v pracovnom zošite." #~ msgid "Worksheet Properties" #~ msgstr "Vlastnosti pracovného zošita" #~ msgid "Rows:" #~ msgstr "Riadky:" #~ msgid "Columns:" #~ msgstr "Stĺpce:" #~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have." #~ msgstr "Zadajte počet riadkov zošitu." #~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have." #~ msgstr "Zadajte počet stĺpcov zošitu." #~ msgid "Enter the title of the worksheet here." #~ msgstr "Tu zadajte titulok pracovného zošitu." #~ msgid "TDE system guard" #~ msgstr "TDE Strážca systému" #~ msgid "TDE System Guard" #~ msgstr "TDE Strážca systému" #~ msgid "88888 Processes" #~ msgstr "88888 Procesov" #~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" #~ msgstr "Pamäť: 88888888888 kB použitých, 88888888888 kB voľných" #~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" #~ msgstr "Swap: 888888888 kB použitých, 888888888 kB voľných" #~ msgid "&New Worksheet..." #~ msgstr "&Nový pracovný list..." #~ msgid "Import Worksheet..." #~ msgstr "Importovať pracovný list..." #~ msgid "&Import Recent Worksheet" #~ msgstr "&Importovať ostatný pracovný list" #~ msgid "&Remove Worksheet" #~ msgstr "&Odstrániť pracovný list" #~ msgid "&Export Worksheet..." #~ msgstr "&Exportovať pracovný list..." #~ msgid "C&onnect Host..." #~ msgstr "&Spojiť sa s hostiteľom..." #~ msgid "D&isconnect Host" #~ msgstr "&Odpojiť sa od hostiteľa" #~ msgid "&Worksheet Properties" #~ msgstr "&Vlastnosti pracovného zošita" #~ msgid "Load Standard Sheets" #~ msgstr "Načítať štandardné listy" #~ msgid "Configure &Style..." #~ msgstr "Nastaviť &štýl..." #~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" #~ msgstr "Naozaj chcete obnoviť štandardné pracovné listy?" #~ msgid "Reset All Worksheets" #~ msgstr "Obnoviť všetky pracovné listy" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Obnoviť" #~ msgid "Process Table" #~ msgstr "Tabuľka procesov" #~ msgid "" #~ "_n: 1 Process\n" #~ "%n Processes" #~ msgstr "" #~ "%n proces\n" #~ "%n procesy\n" #~ "%n procesov" #~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" #~ msgstr "Pamäť: %1 %2 použitých, %3 %4 voľných" #~ msgid "No swap space available" #~ msgstr "Nie je k dispozícii miesto na swap" #~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" #~ msgstr "Swap: %1 %2 použitých, %3 %4 voľných" #~ msgid "Show only process list of local host" #~ msgstr "Zobrazovať iba zoznam lokálnych procesov" #~ msgid "Optional worksheet files to load" #~ msgstr "Nepovinné súbory pracovného listu pre načítanie" #~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" #~ msgstr "(c) 1996-2002 Vývojári KSysGuard" #~ msgid "" #~ "Solaris Support\n" #~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" #~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility." #~ msgstr "" #~ "Podpora Solarisu\n" #~ "Časti odvodené (s povolením) z sunos5\n" #~ "modulu z \"top\" pomôcky od Williama LeFebvra." #~ msgid "" #~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a " #~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." #~ msgstr "" #~ "Toto je vaša pracovná plocha. Obsahuje vaše pracovné listy. Musíte " #~ "vytvoriť nový list (menu Súbor->Nový) pred ťahaním a pustením senzorov " #~ "sem." #~ msgid "Sheet %1" #~ msgstr "Zošit %1" #~ msgid "" #~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" #~ "Do you want to save the worksheet?" #~ msgstr "" #~ "Zošit '%1' obsahuje neuložené dáta.\n" #~ "Chcete uložiť tento zošit?" #~ msgid "*.sgrd|Sensor Files" #~ msgstr "*.sgrd|Súbory senzorov" #~ msgid "Select Worksheet to Load" #~ msgstr "Výber pracovného listu pre načítanie" #~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved." #~ msgstr "Neexistujú žiadne pracovné listy, ktoré by mohli byť uložené." #~ msgid "Save Current Worksheet As" #~ msgstr "Uložiť aktuálny pracovný list ako" #~ msgid "There are no worksheets that could be deleted." #~ msgstr "Neexistujú žiadne pracovné listy, ktoré by mohli byť odstránené." #~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." #~ msgstr "Nenájdený súbor ProcessTable.sgrd." #~ msgid "#" #~ msgstr "#"