# Hugo Carvalho , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-28 17:31+0000\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.8.1\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Always\n" "X-POFile-SpellExtra: Xinerama kcmtaskbar Matthias Elter TDEConfigXT\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais,Hugo Carvalho" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org,hugokarvalho@hotmail.com" #: kcmtaskbar.cpp:99 msgid "Show Task List" msgstr "Mostrar a Lista de Tarefas" #: kcmtaskbar.cpp:99 msgid "Show Operations Menu" msgstr "Mostrar o Menu de Operações" #: kcmtaskbar.cpp:100 msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Activar, Elevar ou Minimizar Tarefa" #: kcmtaskbar.cpp:101 msgid "Activate Task" msgstr "Activar a Tarefa" #: kcmtaskbar.cpp:101 msgid "Raise Task" msgstr "Elevar a Tarefa" #: kcmtaskbar.cpp:102 msgid "Lower Task" msgstr "Baixar a Tarefa" #: kcmtaskbar.cpp:102 msgid "Minimize Task" msgstr "Minimizar a Tarefa" #: kcmtaskbar.cpp:103 msgid "Move To Current Desktop" msgstr "Mover Para Ecrã Actual" #: kcmtaskbar.cpp:104 msgid "Close Task" msgstr "Fechar a Tarefa" #: kcmtaskbar.cpp:122 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: kcmtaskbar.cpp:122 msgid "When Taskbar Full" msgstr "Com a Barra de Tarefas Cheia" #: kcmtaskbar.cpp:123 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: kcmtaskbar.cpp:141 msgid "Any" msgstr "Quaisquer" #: kcmtaskbar.cpp:141 msgid "Only Stopped" msgstr "Apenas Paradas" #: kcmtaskbar.cpp:142 msgid "Only Running" msgstr "Apenas Em Execução" #: kcmtaskbar.cpp:160 msgid "Icons and Text" msgstr "Ícones e Texto" #: kcmtaskbar.cpp:161 msgid "Text only" msgstr "Apenas Texto" #: kcmtaskbar.cpp:162 msgid "Icons only" msgstr "Apenas Ícones" #: kcmtaskbar.cpp:213 msgid "Elegant" msgstr "Elegante" #: kcmtaskbar.cpp:214 msgid "Classic" msgstr "Clássico" #: kcmtaskbar.cpp:215 msgid "For Transparency" msgstr "Para a Transparência" #: kcmtaskbar.cpp:223 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: kcmtaskbar.cpp:231 msgid "" "

Taskbar

You can configure the taskbar here. This includes options " "such as whether or not the taskbar should show all windows at once or only " "those on the current desktop. You can also configure whether or not the " "Window List button will be displayed." msgstr "" "

Barra de Tarefas

Pode configurar a barra de tarefas aqui. Isto " "inclui opções tais como se a barra de tarefas deve ou não mostrar todas as " "janelas de uma vez ou se mostra apenas as do ecrã actual. Pode também " "configurar a existência de um botão com a lista de janelas." #: kcmtaskbar.cpp:269 msgid "kcmtaskbar" msgstr "kcmtaskbar" #: kcmtaskbar.cpp:270 msgid "TDE Taskbar Control Module" msgstr "Módulo de Controlo da Barra de Tarefas do TDE" #: kcmtaskbar.cpp:272 msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" #: kcmtaskbar.cpp:275 msgid "TDEConfigXT conversion" msgstr "Conversão para TDEConfigXT" #: kcmtaskbar.cpp:364 kcmtaskbar.cpp:365 kcmtaskbar.cpp:366 msgid "Cycle Through Windows" msgstr "Circular pelas Janelas" #: kcmtaskbarui.ui:16 #, no-c-format msgid "Taskbar" msgstr "Barra de Tarefas" #: kcmtaskbarui.ui:40 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Currently you are editing the taskbar configuration for " "only this taskbar." msgstr "" "NOTA: actualmente está a editar a configuração da barra de tarefas " "para apenas esta barra de tarefas." #: kcmtaskbarui.ui:48 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.
To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple " "taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in " "the taskbar handle popup menu." msgstr "" "NOTA: Actualmente está a editar a configuração global da barra de tarefas." "
Para alterar a configuração de uma barra de tarefas específica " "(quando utilizar várias barras de tarefas), utilize a opção correspondente " "do menu Configurar barra de tarefas, localizada no menu emergente do botão " "da barra de tarefas." #: kcmtaskbarui.ui:56 #, no-c-format msgid "Use global floating taskbar configuration" msgstr "Utilizar configuração global de barra de tarefas flutuante" #: kcmtaskbarui.ui:62 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar " "configuration." msgstr "" "Se seleccionar esta opção, fará com que a barra de tarefas utilize a " "configuração global da barra de tarefas." #: kcmtaskbarui.ui:70 #, no-c-format msgid "" "Overwrite current configuration with the current global floating taskbar " "configuration" msgstr "" "Sobrescreve a configuração actual com a configuração actual da barra de " "tarefas flutuante global" #: kcmtaskbarui.ui:78 #, no-c-format msgid "Edit global floating taskbar configuration" msgstr "Editar configuração global da barra de tarefas flutuante" #: kcmtaskbarui.ui:117 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Taskbar" msgid "&Tasks" msgstr "Barra de Tarefas" #: kcmtaskbarui.ui:136 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Dis&play:" msgid "Display" msgstr "E&crã:" #: kcmtaskbarui.ui:147 #, no-c-format msgid "&Show windows from all desktops" msgstr "&Mostrar as janelas de todos os ecrãs" #: kcmtaskbarui.ui:153 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Turning this option off will cause the taskbar to display only the " #| "windows on the current desktop. \n" #| "\n" #| "By default, this option is selected and all windows are shown." msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only the " "windows on the current desktop. By default, this option is selected and all " "windows are shown." msgstr "" "Se desligar esta opção, fará com que a barra de tarefas apenas as " "janelas que estejam no ecrã actual.\n" "\n" "Por omissão, esta opção está seleccionada, sendo mostradas todas as janelas." #: kcmtaskbarui.ui:178 #, no-c-format msgid "Sort windows by desk&top" msgstr "Ordenar as janelas por e&crã" #: kcmtaskbarui.ui:184 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " #| "desktop they appear on.\n" #| "\n" #| "By default this option is selected." msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on. By default this option is selected." msgstr "" "Se seleccionar esta opção, fará com que a barra de tarefas mostre as janelas " "pela ordem do ecrã em que elas aparecem.\n" "\n" "Por omissão, esta opção encontra-se seleccionada." #: kcmtaskbarui.ui:192 #, no-c-format msgid "Show windows from all sc&reens" msgstr "Mostrar as janelas de todos os ec&rãs" #: kcmtaskbarui.ui:198 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Turning this option off will cause the taskbar to display only " #| "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" #| "\n" #| "By default, this option is selected and all windows are shown." msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, " "this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Se desligar esta opção, fará com que a barra de tarefas apenas as " "janelas que estejam no mesmo ecrã de Xinerama que a barra de tarefas.\n" "\n" "Por omissão, esta opção está seleccionada, sendo mostradas todas as janelas." #: kcmtaskbarui.ui:206 #, no-c-format msgid "Show o&nly minimized windows" msgstr "Mostrar ape&nas as janelas minimizadas" #: kcmtaskbarui.ui:209 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Select this option if you want the taskbar to display only " #| "minimized windows. \n" #| "\n" #| "By default, this option is not selected and the taskbar will show all " #| "windows." msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only minimized " "windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show " "all windows." msgstr "" "Assinale esta opção se quiser que a barra de tarefas mostre apenas as " "janelas minimizadas.\n" "\n" "Por omissão, esta opção não está seleccionada e a barra de tarefas mostra " "todas as janelas." #: kcmtaskbarui.ui:228 #, no-c-format msgid "&Show tasks with state:" msgstr "&Mostrar tarefas com estado:" #: kcmtaskbarui.ui:253 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process " #| "state. Select Any to show all tasks regardless of current state." msgid "" "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. " "Select Any to show all tasks regardless of current state." msgstr "" "A barra de tarefas pode mostrar e/ou ocultar tarefas com base no seu estado " "actual do processo. Seleccione Quaisquer para mostrar todas as " "tarefas independentemente do seu estado actual." #: kcmtaskbarui.ui:288 #, no-c-format msgid "Sorting and grouping" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:316 #, no-c-format msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" msgstr "" "&Permitir que os itens da barra de tarefas sejam reorganizados usando o " "método de arrastar e largar" #: kcmtaskbarui.ui:322 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually " "rearranged using drag and drop." msgstr "" "Ligar esta opção permitirá que as tarefas na barra de tarefas sejam " "reajustadas manualmente usando o método de arrastar e largar." #: kcmtaskbarui.ui:330 #, no-c-format msgid "Sort alphabeticall&y by application name" msgstr "Ordenar &alfabeticamente pelo nome da aplicação" #: kcmtaskbarui.ui:352 #, no-c-format msgid "&Group similar tasks:" msgstr "A&grupar as tarefas semelhantes:" #: kcmtaskbarui.ui:377 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of " #| "these window group buttons are clicked on a menu appears showing all the " #| "windows in that group. This can be especially useful with the Show " #| "all windows option.\n" #| "\n" #| "You can set the taskbar to Never group windows, to " #| "Always group windows or to group windows only " #| "When the Taskbar is Full.\n" #| "\n" #| "By default the taskbar groups windows when it is full." msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows " "in that group. This can be especially useful with the Show all windows option. You can set the taskbar to Never group windows, " "to Always group windows or to group windows only " "When the Taskbar is Full. By default the taskbar groups " "windows when it is full." msgstr "" "A barra de tarefas pode agrupar as janelas similares em botões simples. " "Quando um destes botões de grupos de janelas forem carregados, aparecerá um " "menu que mostra todas as janelas desse grupo. Isso poderá ser especialmente " "útil com a opção Mostrar todas as janelas.\n" "\n" "Poderá configurar a barra de tarefas para Nunca agrupar as " "janelas, para agrupar Sempre as janelas ou para agrupar as " "janelas apenas Quando a Barra de Tarefas Estiver Cheia.\n" "\n" "Por omissão, a barra de tarefas agrupa as janelas quando estiver cheia." #: kcmtaskbarui.ui:423 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "A&ppearance:" msgid "&Appearance" msgstr "A&parência:" #: kcmtaskbarui.ui:459 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:490 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "&Usar cores personalizadas" #: kcmtaskbarui.ui:517 #, no-c-format msgid "Active task te&xt color:" msgstr "Cor do te&xto da tarefa activa:" #: kcmtaskbarui.ui:536 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "Cor de &fundo:" #: kcmtaskbarui.ui:570 #, no-c-format msgid "Inacti&ve task text color:" msgstr "Cor do texto das tarefas inacti&vas:" #: kcmtaskbarui.ui:604 #, no-c-format msgid "Show window list &button" msgstr "Mostrar o &botão da lista de janelas" #: kcmtaskbarui.ui:610 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Se seleccionar esta opção, fará com que a barra de tarefas mostre um botão " "que, ao ser carregado, mostre uma lista com todas as janelas num menu de " "contexto." #: kcmtaskbarui.ui:623 #, no-c-format msgid "Max width for buttons:" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:626 #, no-c-format msgid "This option allows to set the maximum width for taskbar buttons." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:634 kcmtaskbarui.ui:789 #, no-c-format msgid " px" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:661 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Icons only" msgid "Icons" msgstr "Apenas Ícones" #: kcmtaskbarui.ui:672 #, no-c-format msgid "Dis&play:" msgstr "E&crã:" #: kcmtaskbarui.ui:714 #, no-c-format msgid "" "Choose taskbar display mode among Icons and text, " "Text only and Icons only." msgstr "" "Escolha o modo de exibição da barra de tarefas entre Ícones e texto, Apenas texto e Apenas ícones." #: kcmtaskbarui.ui:736 #, no-c-format msgid "Small icons" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:739 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar " #| "configuration." msgid "Selecting this option makes the taskbar use small icons." msgstr "" "Se seleccionar esta opção, fará com que a barra de tarefas utilize a " "configuração global da barra de tarefas." #: kcmtaskbarui.ui:750 #, no-c-format msgid "Show thumbnails on hover" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:778 #, no-c-format msgid "Maximum dimension:" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:818 #, no-c-format msgid "Button style" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:829 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Taskbar" msgid "Taskbar style:" msgstr "Barra de Tarefas" #: kcmtaskbarui.ui:893 #, no-c-format msgid "Always draw items as buttons" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:918 #, no-c-format msgid "Draw items as buttons on hover" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:926 #, no-c-format msgid "Draw halo around text" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:943 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Actions" msgid "A&ctions" msgstr "Acções" #: kcmtaskbarui.ui:962 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Actions" msgid "Mouse Actions" msgstr "Acções" #: kcmtaskbarui.ui:973 #, no-c-format msgid "&Left button:" msgstr "Botão es&querdo:" #: kcmtaskbarui.ui:997 #, no-c-format msgid "&Middle button:" msgstr "Botão do &meio:" #: kcmtaskbarui.ui:1034 #, no-c-format msgid "Right b&utton:" msgstr "Botão direi&to:" #: kcmtaskbarui.ui:1045 #, no-c-format msgid "Cycle through windows with mouse wheel" msgstr "Circular pelas Janelas com a roda do rato" #, fuzzy #~| msgid "Alt+C" #~ msgid "Alt+S" #~ msgstr "Alt+C" #, fuzzy #~| msgid "Alt+C" #~ msgid "Alt+T" #~ msgstr "Alt+C" #, fuzzy #~| msgid "Alt+C" #~ msgid "Alt+R" #~ msgstr "Alt+C" #, fuzzy #~| msgid "Alt+C" #~ msgid "Alt+N" #~ msgstr "Alt+C" #, fuzzy #~| msgid "Alt+C" #~ msgid "Alt+A" #~ msgstr "Alt+C" #, fuzzy #~| msgid "Alt+C" #~ msgid "Alt+Y" #~ msgstr "Alt+C" #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Alt+C" #, fuzzy #~| msgid "Alt+C" #~ msgid "Alt+B" #~ msgstr "Alt+C" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Definições" #~ msgid "Sho&w application icons" #~ msgstr "Mostrar os ícones das apl&icações" #~ msgid "" #~ "Select this option if you want window icons to appear along with their " #~ "titles in the taskbar.\n" #~ "\n" #~ "By default this option is selected." #~ msgstr "" #~ "Seleccione esta opção se quiser que os ícones das janelas apareçam em " #~ "conjunto com os seus títulos na barra de tarefas.\n" #~ "\n" #~ "Por omissão, esta opção encontra-se seleccionada."