# translation of kdjview.po to # translation of kdjview.po to cs_CZ # translation of kdjview.po to Czech # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005. # Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006. # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdjview\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-26 11:14+0200\n" "Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n" "Language-Team: <cs@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová,Jakub Friedl" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lukas@kde.org,koty@seznam.cz,jfriedl@suse.cz" #: djvumultipage.cpp:61 msgid "Color" msgstr "Barva" #: djvumultipage.cpp:62 msgid "Black and White" msgstr "Černobílý" #: djvumultipage.cpp:63 msgid "Show foreground only" msgstr "Zobrazit pouze popředí" #: djvumultipage.cpp:64 msgid "Show background only" msgstr "Zobrazit pouze pozadí" #: djvumultipage.cpp:65 msgid "Render Mode" msgstr "Režim vykreslování" #: djvumultipage.cpp:70 msgid "Delete Pages..." msgstr "Smazat stránky..." #: djvumultipage.cpp:95 msgid "KDjView" msgstr "KDjView" #: djvumultipage.cpp:96 msgid "KViewshell DjVu Plugin." msgstr "KViewshell DjVu modul." #: djvumultipage.cpp:99 msgid "This program displays DjVu files." msgstr "Tento program zobrazuje DjVu soubory." #: djvumultipage.cpp:102 msgid "KViewShell plugin" msgstr "KViewShell modul" #: djvumultipage.cpp:107 msgid "DjVu file loading" msgstr "Načítání DjVu souboru" #: djvumultipage.cpp:130 msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)" msgstr "*.djvu|DjVu soubor (*.djvu)" #: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168 msgid "Delete Pages" msgstr "Smazat stránky" #: djvumultipage.cpp:167 msgid "Select the pages you wish to delete." msgstr "Zvolte stránky, které chcete smazat." #: djvumultipage.cpp:223 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Vytisknout %1" #: djvumultipage.cpp:326 msgid "Save File As" msgstr "Uložit soubor jako" #: djvumultipage.cpp:337 msgid "" "The file %1\n" "already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Soubor %1 již existuje\n" "Chcete jej přepsat?" #: djvumultipage.cpp:338 msgid "Overwrite File" msgstr "Přepsat soubor" #: djvumultipage.cpp:338 msgid "Overwrite" msgstr "Přepsat" #: djvurenderer.cpp:274 msgid "" "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>" msgstr "" "<qt><strong>Chyba v souboru.</strong> Zadaný soubor '%1' neexistuje.</qt>" #: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297 msgid "File Error" msgstr "Chyba souboru" #: djvurenderer.cpp:296 msgid "" "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded." "</qt>" msgstr "" "<qt><strong>Chyba v souboru.</strong> Zadaný soubor '%1' nelze načíst.</qt>" #: djvurenderer.cpp:402 msgid "Loading file. Computing page sizes..." msgstr "Načítám soubor, vypočítávám velikosti stránek..." #: djvurenderer.cpp:580 msgid "Printing..." msgstr "Probíhá tisk..." #: djvurenderer.cpp:580 msgid "Preparing pages for printing..." msgstr "Připravuji stránky na tisk..." #: djvurenderer.cpp:581 msgid "Abort" msgstr "Přerušit" #: djvurenderer.cpp:637 msgid "Deleting pages..." msgstr "Mažu stránky..." #: djvurenderer.cpp:637 msgid "Please wait while pages are removed..." msgstr "Prosím vyčkejte, až budou stránky odstraněny..." #: djvurenderer.cpp:660 #, c-format msgid "deleting page %1" msgstr "mažu stranu %1" #: djvurenderer.cpp:708 #, c-format msgid "processing page %1" msgstr "zpracovávám stranu %1" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35 msgid "DJVU to PS Conversion" msgstr "Převod z DJVU na PS" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34 msgid "Page Size & Placement" msgstr "Velikost strany a umístění" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49 msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" msgstr "Automaticky zvolit orientaci (na výšku/na šířku)" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 msgid "" "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the " "paper size." msgstr "" "Pokud povolíte, některé stránky mohou být otočeny, aby byla lépe využita " "velikost papíru." #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 msgid "" "<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This " "option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer " "properties. If this option is enabled, and if the pages in your document " "have different sizes, then some pages might be rotated while others are not." "</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Pokud je tato volba zapnuta, volí se orientace tisku (na šířku nebo " "na výšku) automaticky pro každou stránku. Šetří se tak papírem a zlepšuje se " "vzhled výtisků.</p><p><b>Poznámka:</b> tato volba přebíjí nastavení " "orientace ve vlastnostech tiskárny. Pokud je tato volba zapnuta a pokud vaše " "stránky mají různé velikosti, mohou být otočeny jen některé z nich.</p></qt>" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 msgid "Scale pages to fit paper size" msgstr "Škálovat stránky na velikost papíru" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63 msgid "" "If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "printer's paper size." msgstr "" "Pokud povolíte, budou stránky škálovány tak, aby byl papír optimálně využit." #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 msgid "" "<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit " "the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and " "if the pages in your document have different sizes, then different pages " "might be scaled by different scaling factors.</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Pokud je tato volba aktivní, budou všechny stránky velikostně " "upraveny tak, aby odpovídaly velikosti papíru.</p><p><b>Poznámka:</b> pokud " "je tato volba aktivní a pokud mají stránky ve vašem dokumentu různé " "velikosti, může být velikost různých stránek změněna různou měrou</qt>" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32 #, no-c-format msgid "PostScript language level:" msgstr "Úrověň jazyka PostScript:" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48 #, no-c-format msgid "Render mode:" msgstr "Režim vykreslování:" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgstr "Level 1 (zastaralý)" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59 #, no-c-format msgid "Level 2 (default)" msgstr "Level 2 (výchozí)" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64 #, no-c-format msgid "Level 3 (might print faster)" msgstr "Level 3 (rychlejší tisk)" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79 #, no-c-format msgid "" "<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n" "<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript " "Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, " "however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" "<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "printers.</p>\n" "<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even " "faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some " "modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>" msgstr "" "<p>Tímto dialogem můžete zvolit úroveň (level) jazyka PostScript, kterou " "KViewShell používá. Volba úrovně jazyka může dramaticky ovlivnit rychlost " "tisku, nemá však žádný vliv na kvalitu výtisku.</p>\n" "<p><b>Level 1:</b> Nejkonzervativnější volba, PostScript první úrovně, je " "kompatibilní se všemi tiskárnami. Tiskové soubory jsou však velmi dlouhé a " "tisk může být velice pomalý.</p>\n" "<p><b>Level 2:</b> Soubory jazyka PostScript druhé úrovně jsou mnohem menší " "a tisknou se mnohem rychleji než soubory první úrovně. Jsou podporovány " "většinou tiskáren.</p>\n" "<p><b>Level 3:</b> Soubory jazyka PostScript třetí úrovně jsou ještě menší a " "tisknou se ještě rychleji. Třetí úroveň však podporují jen některé nové " "tiskárny. Pokud mezi ně patří i vaše tiskárna, je to nejlepší volba.</p>" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88 #, no-c-format msgid "Print Full Page (default)" msgstr "Tisknout celou stránku (výchozí)" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93 #, no-c-format msgid "Black & White" msgstr "Černobílé" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98 #, no-c-format msgid "Foreground Only" msgstr "Pouze popředí" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103 #, no-c-format msgid "Background Only" msgstr "Pouze pozadí" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118 #, no-c-format msgid "" "<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " "foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide " "what part of your page will be printed.</p>\n" "<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and " "background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" "<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in " "black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print " "much faster, but quality will not be as good.</p>\n" "<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the " "page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" "<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>" msgstr "" "<p>Kvalitní DJVU soubory mají separované popředí a pozadí. Popředí obsahuje " "zejména text. Režim vykreslování určuje, která část bude vytištěna.</p>\n" "<p><b>Tisknout celou stránku:</b> bude vytištěna celá stránka včetně popředí " "i pozadí, buď barevně nebo v odstínech šedi.</p>\n" "<p><b>Černobíle:</b> vytištěno bude popředí i pozadí, ale pouze černobíle. " "Pokud je zvolena tato volba, je tisk mnohem rychlejší, ale kvalita není tak " "dobrá.</p>\n" "<p><b>Pouze popředí:</b> tato volba je užitečná, pokud je pozadí rušivé a " "snižuje čitelnost textu.</p>\n" "<p><b>Pouze pozadí:</b> vytištěno bude pouze pozadí stránky.</p>" #: pageRangeWidget_base.ui:16 #, no-c-format msgid "fromToWidget_base" msgstr "fromToWidget_base" #: pageRangeWidget_base.ui:35 #, no-c-format msgid "From page:" msgstr "Od strany:" #: pageRangeWidget_base.ui:56 #, no-c-format msgid "To page:" msgstr "Do strany:" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "KDjView"