# translation of kcmlanbrowser.po to Arabic # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Majid Moggamel , 2001. # Munzir Taha , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-13 10:59+0300\n" "Last-Translator: Munzir Taha \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: setupwizard.cpp:63 msgid "LISa Network Neighborhood Setup" msgstr "إعداد جوار شبكة اتصال LISa" #: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512 msgid "Advanced Settings" msgstr "تعريفات متقدمة" #: setupwizard.cpp:126 msgid "" "" "

This wizard will ask you a few questions about your network.

" "

Usually you can simply keep the suggested settings.

" "

After you have finished the wizard, you will be able to browse and use " "shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP " "and NFS resources exactly the same way.

" "

Therefore you need to setup the LAN Information Server " "(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it " "has to be run by root, it should be started during the boot process and only " "one LISa server can run on one machine." msgstr "" "" "

سيسألك هذا المعالج عدة أسئلة عن شبكتك.

" "

عادة ما يكون باستطاعتك اﻹبقاء على اﻹعدادات المقترحة ببساطة.

" "

بعد انتهائك من المعالج، فإنه سيكون بمقدورك تصفح واستخدام الموارد المشتركة " "على شبكتك المحلية؛ ليس فقط مشتركات سامبا/ويندوز، بل موارد FTP و HTTP و NFS أيضا " "بنفس الطريقة بالضبط.

" "

لذلك أنت بحاجة ﻹعداد خادم معلومات الشبكة المحلية " "(ليزا) على جهازك. تخيل خادم ليزا على أنه خادم مثل خادم FTP أو HTTP، يجب تشغيله " "من قبل المستخدم الجذري ويجب أن يبدأ أثناء عملية اﻹقلاع و أن خادم ليزا واحد فقط " "يمكن أن يعمل في جهاز واحد." #: setupwizard.cpp:149 msgid "" "" "

More than one network interface card was found on your system.

" "

Please choose the one to which your LAN is connected.

" msgstr "" "" "

تم العثور على أكثر من بطاقة واجهة شبكة على نظامك.

" "

فضلا اختر تلك المتصلة بشبكتك المحلية.

" #: setupwizard.cpp:164 msgid "" "" "

No network interface card was found on your system.

" "

Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel " "now or enter your IP address and network manually

Example: " "192.168.0.1/255.255.255.0.
" msgstr "" "" "

لم يتم العثور على بطاقة واجهة شبكة على نظامك.

" "

السبب المحتمل: لم يتم تنصيب بطاقة شبكة. من المحتمل أنك تريد إلغاء أو إدخال " "عنوانIP والشبكة يدويا

مثلا: 192.168.0.1/255.255.255.0.
" #: setupwizard.cpp:185 msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network." msgstr "هناك طريقتين يستطيع LISa البحث من خلالها عن مضيفين على شبكتك." #: setupwizard.cpp:187 msgid "Send pings" msgstr "أرسل ال نبضات" #: setupwizard.cpp:188 msgid "" "All hosts with TCP/IP will respond," "
whether or not they are samba servers." "
Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts." "
" msgstr "" "كل المضيفين بـ TCP/IP سيستجيبون" "
ليس مهما كونهم ملقمات سامبا أم لا." "
لا تستخدمه إذا كانت شبكتك كبيرة جدا، بمعنى أنها أكثر من 1000 مضيف." "
" #: setupwizard.cpp:191 msgid "Send NetBIOS broadcasts" msgstr "إرسال بث NetBIOS" #: setupwizard.cpp:192 msgid "" "You need to have the samba package (nmblookup) installed." "
Only samba/windows servers will respond." "
This method is not very reliable." "
You should enable it if you are part of a large network." msgstr "" "أنت بحاجة لحزمة سامبا (nmblookup) منصبة." "
فقط خادمو سامبا/ويندوز سيستجيبون." "
هذه الطريقة لا يعتمد عليها بشكل كبير." "
يتوجب عليك تمكينها إذا كنت جزءا من شبكة كبيرة." #: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249 #: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340 msgid "If unsure, keep it as is." msgstr "إذا كنت غير متأكد أبقيها كما هي." #: setupwizard.cpp:210 msgid "" "All IP addresses included in the specified range will be pinged." "
If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0" "
use your IP address/network mask." "
" msgstr "" "All IP addresses included in the specified range will be pinged." "
إذا كنت جزءا من سبكة صغيرة، على سبيل المثال بغلاف شبكة 255.255.255.0" "
فاستخدم عنوان IP/غلاف الشبكة." "
" #: setupwizard.cpp:215 msgid "" "
There are four ways to specify address ranges:" "
1. IP address/network mask, like 192.168.0.0/255.255.255.0;" "
2. single IP addresses, like 10.0.0.23;" "
3. continuous ranges, like 10.0.1.0-10.0.1.200;" "
4. ranges for each part of the address, like " "10-10.1-5.1-25.1-3;" "
You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like" "
192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "
" msgstr "" "
هناك أربعة طرق لتحديد نطاقات العنوان:" "
1. عنوان IP/غلاف الشبكة، مثل 192.168.0.0/255.255.255.0;" "
2. عناوين IP منفردة، مثل 10.0.0.23;" "
3. نطاقات مستمرة، مثل 10.0.1.0-10.0.1.200; " "
4. نطاقات كل جزء من العنوان، مثل 10-10.1-5.1-25.1-3;" "
كما أنه باستطاعتك إدخال تركيبات 1 إلى 4، مفصولة بـ \";\"،" "
مثل 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "
" #: setupwizard.cpp:236 msgid "" "This is a security related setting." "
It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts." "
Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as " "clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which " "fit into this scheme." "
Usually you enter your IP address/network mask here." msgstr "" "هذا إعداد متصل باﻷمن." "
يقوم بتزويد طريق مبني على عنوان IP بسيط لتحديد المضيفين \"الموثوق بهم\"." "
يتم فقط قبول المضيفين المتلائمين مع العناوين من قبل ليزا كعملاء. ستحتوي " "أيضا قائمة المضيفين المنشورة من قبل ليزا فقط على المضيفين المتلائمين مع هذا " "النسق." "
عادة أنت تدخل عنوان IP/غلاف الشبكة الخاص بك هنا." #: setupwizard.cpp:258 msgid "" "
Enter your IP address and network mask here, like " "192.168.0.1/255.255.255.0" msgstr "" "
ادخل رقمك في الشبكة و غلاف الشبكة netmask مثال: " "192.168.0.1/255.255.255.0" #: setupwizard.cpp:261 msgid "" "
To reduce the network load, the LISa servers in one network" "
cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast" "
address here. If you are connected to more than one network, choose " "
one of the broadcast addresses." msgstr "" "
لتخفيض حمل الشبكة، تقوم خوادم ليزا في شبكة واحدة" "
بالتعاون مع بعضها البعض. لذلك يتوجب عليك إدخال عنوان البث" "
هنا. إذا كنت متصلا بأكثر من شبكة واحدة، فاختر " "
أحد عناوين البث." #: setupwizard.cpp:280 msgid "" "
Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list." msgstr "" "
أدخل الفترة التي إذا كانت LISa مشغولة بعدها، فإنها ستقوم بتحديث قائمة " "مضيفيها." #: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284 msgid " sec" msgstr "ثوامي/ثانية" #: setupwizard.cpp:286 msgid "" "
Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 " "times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you " "enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole " "network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min." msgstr "" "
فضلا، لاحظ أن فترة التحديث ستكبر آليا حتى 16 مرة من القيمة التي أدخلتها " "هنا. إذا لم يدخل أي أحد على خادم LISa. لذلك إذا أدخلت 300 ث = 5 دقائق هنا، هذا " "لا يعني أن LISa سترسل ping في كل 5 دقائق لكل شبكتك، الفترة ستكبر حتى 16 x 5 " "دقائق = 80 دقيقة." #: setupwizard.cpp:305 msgid "" "This page contains several settings you usually only" "
need if LISa doesn't find all hosts in your network." msgstr "" "تحوي هذه الصفحة عدة إعدادات أنت عادة" "
تحتاجها فقط إذا لم تجد LISa كل المضيفين في شبكتك." #: setupwizard.cpp:308 msgid "Re&port unnamed hosts" msgstr "إ&بلاغ عن مستضيف u غير مسمى" #: setupwizard.cpp:309 msgid "" "Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host " "list?" "
" msgstr "" "هل يجب إضافة المضيفين الذين لا تستطيع LISa تحليل اسمائهم، إلى قائمة المضيفين؟" "
" #: setupwizard.cpp:313 msgid "Wait for replies after first scan" msgstr "أنتظر الردود بعد أول مسح بحثي" #: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115 #: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333 msgid " ms" msgstr " م ث" #: setupwizard.cpp:316 msgid "" "How long should LISa wait for answers to pings?" "
If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value." "
" msgstr "" "ما هي الفترة التي يجب فيها على LISa انتظار ردود ping؟" "
إذا لم تجد LISa كل المضيفين، فجرب زيادة هذه القيمة." "
" #: setupwizard.cpp:320 msgid "Max. number of pings to send at once" msgstr "أقصى عدد من عمليّات التحقّق pings تُرسل دفعة واحدة" #: setupwizard.cpp:323 msgid "" "How many ping packets should LISa send at once?" "
If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value." "
" msgstr "" "كم هي رزم التحقّق ping التي يجب على LISa إرسالها في المرة الواحدة؟" "
إذا لم تجد LISa كل المضيفين، فإنه باستطاعتك تجربة تقليل هذه القيمة." "
" #: setupwizard.cpp:326 msgid "Al&ways scan twice" msgstr "ال&قيام بمسح مرتين دائما" #: setupwizard.cpp:330 msgid "Wait for replies after second scan" msgstr "أنتظر الردود بعد ثانية المسح البحثي" #: setupwizard.cpp:334 msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option." msgstr "إذا لم تجد LISa كل المضيفين، فقم بتمكين هذا الخيار." #: setupwizard.cpp:350 msgid "" "
Your LAN browsing has been successfully set up." "
" "
Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this " "is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it " "somewhere in a boot script under /etc." "
Start the LISa server as root and without any command line options." "
The config file will now be saved to /etc/lisarc." "
To test the server, try lan:/ in Konqueror." "
" "
If you have problems or suggestions, visit " "http://lisa-home.sourceforge.net." msgstr "" "
تم إعداد تصفح شبكتك المحلية بنجاح." "
" "
تأكد من أن خادم ليزا قد تم تشغيله عند عملية الإقلاع. كيفية عمل ذلك تعتمد " "على التوزيعة ونظام التشغيل الخاصين بك. عادة ما يتوجب عليك إدخاله في مكان ما في " "نص إقلاع برمجي في /etc. " "
شغل خادم ليزا كالمستخدم الجذري ومن دون أي خيارات سطر أوامر." "
سيتم حفظ اﻵن ملف الإعداد في/etc/lisarc." "
ثم جرب lan:/ مثلا في كونكيورر" "
" "
إذا كانت لديك مشاكل أو اقتراحات، فقم بزيارة " "http://lisa-home.sourceforge.net." #: setupwizard.cpp:437 msgid "Congratulations!" msgstr "تهانينا!" #: setupwizard.cpp:462 msgid "You can use the same syntax as on the previous page.
" msgstr "باستطاعتك استخدام نفس بنية الجملة كما في الصفحة السابقة.
" #: setupwizard.cpp:464 msgid "" "There are three ways to specify IP addresses:" "
1. IP address/network mask, like 192.168.0.0/255.255.255.0;" "
2. continuous ranges, like 10.0.1.0-10.0.1.200;" "
3. single IP addresses, like 10.0.0.23;" "
You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", " "
like 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "
" msgstr "" "هناك ثلاثة طرق لتحديد عناوين IP:" "
1. عنوان IP/غلاف الشبكة، مثل 192.168.0.0/255.255.255.0،" "
2. نطاقات مستمرة، مثل 10.0.1.0-10.0.1.200،" "
3. عناوين IP مفردة، مثل 10.0.0.23،" "
باستطاعتك أيضا إدخال تراكيب من 1 إلى 3، مفصولة بـ \";\"، " "
مثل 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "
" #: setupwizard.cpp:490 msgid "Multiple Network Interfaces Found" msgstr "تم إيجاد أكثرمن واجهة شبكة" #: setupwizard.cpp:493 msgid "No Network Interface Found" msgstr "لم يتم إيجاد واجهة شبكة" #: setupwizard.cpp:498 msgid "Specify Search Method" msgstr "حدّد طريقة البحث" #: setupwizard.cpp:501 msgid "Specify Address Range LISa Will Ping" msgstr "حدد نطاق العنوان الذي سترسل له LISa أمر التحقّق ping" #: setupwizard.cpp:504 msgid "\"Trusted\" Hosts" msgstr "المستضيفين \"الثقات\"" #: setupwizard.cpp:507 msgid "Your Broadcast Address" msgstr "عنوان البث broadcast الخاص بك" #: setupwizard.cpp:510 msgid "LISa Update Interval" msgstr "فترة تحديث LISa" #: kcmlisa.cpp:63 msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts" msgstr "اخبر خادم LISa عن كيفيّة البحث عن مضيفين" #: kcmlisa.cpp:66 msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup" msgstr "أرسل &بث NetBIOS باستخدام nmblookup" #: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63 msgid "Only hosts running SMB servers will answer" msgstr "فقط المضيفين الذين يعملون على خوادم SMB سترد" #: kcmlisa.cpp:69 msgid "Send &pings (ICMP echo packets)" msgstr "ارسل طلبات &تحقّق pings (حزم ICMP echo)" #: kcmlisa.cpp:70 msgid "All hosts running TCP/IP will answer" msgstr "كل المضيفين الذين يشغلون TCP/IP سيجيبون" #: kcmlisa.cpp:77 msgid "To these &IP addresses:" msgstr "إلى &عناوين IP هذه:" #: kcmlisa.cpp:78 #, fuzzy msgid "" "Enter all ranges to scan, using the format " "'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" msgstr "" "أدخل كل نطاقات المسح، باستخدام التهيئة " "'192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" #: kcmlisa.cpp:88 msgid "&Broadcast network address:" msgstr "عنوان شبكة ال&بث:" #: kcmlisa.cpp:89 msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" msgstr "شبكتك/أو غلاف الشبكة الفرعية (مثال: 192.168.0.0/255.255.255.0;)" #: kcmlisa.cpp:96 msgid "&Trusted IP addresses:" msgstr "&عناوين IP الموثوقة:" #: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71 msgid "" "Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" msgstr "عادة شبكتك أو قناع الشبكة (مثل: 192.168.0.0/255.255.255.0;)" #: kcmlisa.cpp:110 msgid "Setup Wizard..." msgstr "" #: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80 msgid "&Suggest Settings" msgstr "ا&قترح إعدادات" #: kcmlisa.cpp:117 msgid "Ad&vanced Settings..." msgstr "إعدادات &متقدمة..." #: kcmlisa.cpp:119 msgid "Advanced Settings for LISa" msgstr "إعدادا متقدمة لـ LISa" #: kcmlisa.cpp:124 msgid "&Additionally Check These Hosts" msgstr "الفحص الإ&ضافي للمضيفات التالية" #: kcmlisa.cpp:126 msgid "The hosts listed here will be pinged" msgstr "المضيف المعروض سيراسل" #: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92 msgid "Show &hosts without DNS names" msgstr "عرض ال&مضيفين بدون استخدام أسماء الـ DNS" #: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97 msgid "Host list update interval:" msgstr "فترة تحديث قائمة المضيفين:" #: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101 msgid "Search hosts after this number of seconds" msgstr "البحث عن مضيفين بعد هذا العدد من الثواني" #: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103 msgid "Always check twice for hosts when searching" msgstr "دائمًا دقق مرتين للمضيفين عند البحث" #: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106 msgid "Wait for replies from hosts after first scan:" msgstr "انتظر الردود من المضيفين بعد أول مسح:" #: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154 #: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116 msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts" msgstr "المدة الزمنية لانتظار الردود من طلبات ارتداد الـ ICMP من المضيفين" #: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112 msgid "Wait for replies from hosts after second scan:" msgstr "انتظر الردود من المضيفين بعد المسح الثاني:" #: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118 msgid "Max. number of ping packets to send at once:" msgstr "أقصى عدد من حزم التحقّق ping تُرْسل دفعة واحدة:" #: kcmlisa.cpp:301 msgid "Saving the results to %1 failed." msgstr "فشل حفظ التغيرات في %1." #: kcmlisa.cpp:310 msgid "No network interface cards found." msgstr "لم يتم إيجاد واجهة شبكة." #: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232 msgid "" "You have more than one network interface installed." "
Please make sure the suggested settings are correct." "
" "
The following interfaces were found:" "
" "
" msgstr "" "لديك أكثر من بطاقة شبكية واحدة مثبّتة على جهازك." "
فضلاً تحقّق من أن الإعدادات المقترحة صحيحة." "
" "
وُجِدت الواجهات التالية:" "
" "
" #: kcmlisa.cpp:381 msgid "" "The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n" "Make sure that the LISa daemon is started,\n" " e.g. using an init script when booting.\n" "You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ." msgstr "" "تم حفظ الإعدادات إلى /etc/lisarc.\n" "تحقّق من أنّ خادم LISa قد بُدِء،\n" "مثلاً باستخدام البرامج النصّيّة البادئة عن بدء التشغيل.\n" "تستطيع أن تجد أمثلة ومستندات توثيق على http://lisa-home.sourceforge.net ." #: kcmreslisa.cpp:59 #, fuzzy msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts" msgstr "اخبر خادم LISa عن كيفيّة البحث عن مضيفين" #: kcmreslisa.cpp:62 msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup" msgstr "أرسل &بث NetBIOS باستخدام nmblookup" #: kcmreslisa.cpp:65 msgid "A&dditionally Check These Hosts" msgstr "الفحص الإ&ضافي للمُضِيْفات التالية" #: kcmreslisa.cpp:66 msgid "The hosts listed here will be pinged." msgstr "المضيفات المعروضة هنا سيُتَحَقَّق منها." #: kcmreslisa.cpp:70 msgid "&Trusted addresses:" msgstr "العناوين ال&موثوقة:" #: kcmreslisa.cpp:77 msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel" msgstr "استخدم &rlan:/ بدلاً من lan:/ في لوحة تصفّح Konqueror" #: kcmreslisa.cpp:84 #, fuzzy msgid "Ad&vanced Settings" msgstr "تعريفات متقدمة" #: kcmreslisa.cpp:87 msgid "Advanced Settings for ResLISa" msgstr "إعدادات متقدّمة لـ ResLISa" #: kcmreslisa.cpp:214 msgid "" "It appears you do not have any network interfaces installed on your system." msgstr "يبدو أنه لا يوجد واجهات شبكة اتصال مثبّتة على جهازك." #: kcmreslisa.cpp:242 msgid "" "The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully." "
Make sure that the reslisa binary is installed suid root." msgstr "" " خادم ResLISa ضبطت خياراته بالشكل الصحيح، نرجو ذلك." "
تأكد من أن ثنائيات (binary) الـ reslisa منصبة في نظامك suid root." #: kcmtdeiolan.cpp:41 msgid "Show Links for Following Services" msgstr "" #: kcmtdeiolan.cpp:43 #, fuzzy msgid "FTP (TCP, port 21): " msgstr "إظهار روابط خدمة FTP (TCP, port 21)" #: kcmtdeiolan.cpp:44 #, fuzzy msgid "HTTP (TCP, port 80): " msgstr "إظهار روابط خدمة HTTP (TCP, port 80)" #: kcmtdeiolan.cpp:45 #, fuzzy msgid "NFS (TCP, port 2049): " msgstr "إظهار روابط خدمة NFS (TCP, port 2049)" #: kcmtdeiolan.cpp:46 #, fuzzy msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):" msgstr "إظهار روابط خدمة SMB (TCP, port 139)" #: kcmtdeiolan.cpp:47 msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): " msgstr "" #: kcmtdeiolan.cpp:48 msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)" msgstr "أظهر اسم المضيف &مختصراً (من غير لاحقة المجال)" #: kcmtdeiolan.cpp:51 msgid "Default LISa server host: " msgstr "" #: portsettingsbar.cpp:33 #, fuzzy msgid "Check Availability" msgstr "فحص التوفر" #: portsettingsbar.cpp:34 msgid "Always" msgstr "دائماً" #: portsettingsbar.cpp:35 msgid "Never" msgstr "أبداً" #: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174 msgid "Up" msgstr "" #: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176 msgid "Down" msgstr "" #: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280 msgid "Broadcast" msgstr "" #: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273 msgid "Point to Point" msgstr "" #: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287 msgid "Multicast" msgstr "" #: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294 msgid "Loopback" msgstr "" #: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134 msgid "Unknown" msgstr "" #~ msgid "&Guided LISa Setup..." #~ msgstr "&تعيين LISa الموجه..." #~ msgid "Show FISH (ssh) Service Links (TCP, port 22)" #~ msgstr "إظهار روابط خدمة FISH (ssh) (TCP, port 22)" #~ msgid "Tell the ResLISa daemon how to search for hosts" #~ msgstr "اخبر خادم ResLISa عن طريقة البحث عن مضيفين"