# translation of kommander.po to Basque
# Marcos Goienetxe TQWidget::%1 There is no documentation available for this property. QWidget::%1 Ez dago dokumentaziorik eskuragarri propietate honentzat. Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom "
"menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as "
"signals and slots to integrate custom widgets into TQt Designer"
", and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the "
"form. Klikatu Tresnak|Pertsonalizatu menuko Editatu trepeta "
"pertsonalizatuak... eta aldatu edo gehitu trepeta pertsonalizatuak. "
"Propietateak, seinaleak eta artekak gehi ditzakezu trepeta pertsonalizatuak "
"Qt Designer-en integratzeko, eta trepeta errepresentatuko duen pixmap bat "
"hauta dezakezu. %2 %2 Description: %2\n"
" Syntax: %3%4 Deskribapena: %2\n"
" Sintaxia: %3%4 Parameters are not obligatory."
msgstr " Parametroak ez dira derrigorrezkoak."
#: editor/functionsimpl.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: "
" Only first argument is obligatory.\n"
" Only first %n arguments are obligatory."
msgstr ""
" Lehenengo argumentua bakarrik da derrigorrezkoa.\n"
" Lehenengo %n argumentuak bakarrik dira derrigorrezkoak."
#: editor/mainwindow.cpp:141
msgid "Welcome to the Kommander Editor"
msgstr "Ongi etorri Kommander editorera"
#: editor/mainwindow.cpp:148
msgid "Layout"
msgstr "Lerrokadura"
#: editor/mainwindow.cpp:245
msgid ""
" You can change the appearance and behavior of the selected widget in the "
"property editor. You can set properties for components and forms at design time and see the "
"immediately see the effects of the changes. Each property has its own editor "
"which (depending on the property) can be used to enter new values, open a "
"special dialog, or to select values from a predefined list. Click F1 "
"to get detailed help for the selected property. You can resize the columns of the editor by dragging the separators in the "
"list's header. Signal Handlers In the Signal Handlers tab you can define connections between the signals "
"emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can also be "
"made using the connection tool.)"
msgstr ""
" Propietateen editorean hautatutako trepetaren itxura eta portamoldea alda "
"dezakezu. Osagai eta formularioen propietateak ezar ditzakezu eta aldaketak berehala "
"ikus ditzakezu. Propietate bakoitzak bere editorea du (propietatearen arabera) "
"eta editore honekin balio berriak sartu, elkarrizketa-koadro berezi bat ireki "
"edo aurredefinitutako zerrendatik balioak hauta ditzakezu. Klikatu F1 "
"hautatutako propietatearen laguntza xehea eskuratzeko. Editorearen zutabeen tamaina alda dezakezu zerrendako goiburuko bereizleak "
"arrastatuz. Seinale-maneiatzailea Seinale-maneiatzaileen fitxan trepetek bidalitako seinaleen eta formularioen "
"arteken arteko konexioak defini ditzakezu. (Konexio hauek konexio-tresna "
"erabiliz ere egin ditzakezu.)"
#: editor/mainwindow.cpp:271
msgid "Object Explorer"
msgstr "Objektu-arakatzailea"
#: editor/mainwindow.cpp:273
msgid ""
" The Object Explorer provides an overview of the relationships between the "
"widgets in a form. You can use the clipboard functions using a context menu for "
"each item in the view. It is also useful for selecting widgets in forms that "
"have complex layouts. The columns can be resized by dragging the separator in the list's "
"header. The second tab shows all the form's slots, class variables, includes, "
"etc. Objektu-arakatzaileak formulario baten trepeten arteko erlazioen ikuspegi "
"orokor bat ematen dizu. Arbeleko funtzioak ikuspegiko elementuen testuinguruko "
"menua erabiliz erabil ditzakezu. Diseinu konplexua duten formularioetan "
"trepetak hautatzeko ere erabilgarria da. Zutabeen tamaina alda dezakezu zerrendako goiburuko bereizleak "
"arrastatuz. Bigarren fitxak formularioaren arteka guztiak, klasearen aldagaiak, "
"goiburuak etb. erakusten ditu. The File Overview Window displays all open dialogs. Fitxategien ikuspegi orokorraren lehioak irekita dauden elkarrizketa-koadro "
"guztiak erakusten ditu. The Action Editor is used to add actions and action groups to a form, and to "
"connect actions to slots. Actions and action groups can be dragged into menus "
"and into toolbars, and may feature keyboard shortcuts and tooltips. If actions "
"have pixmaps these are displayed on toolbar buttons and beside their names in "
"menus. Ekintza-editorea formulario bati ekintzak eta ekintza-taldeak gehitzeko eta "
"ekintza-taldeak artekekin konektatzeko erabiltzen da. Ekintzak eta "
"ekintza-taldeak menu eta tresna-barratara arrasta daitezke, eta teklatuaren "
"lasterbideak eta aholkuak izan ditzekete. Ekintzek pixmapak badituzte hauek "
"tresna-barrako botoietan bistaratuko dira eta menuetan bere izenen ondoan. Use the various tools to add widgets or to change the layout and behavior of "
"the components in the form. Select one or multiple widgets to move them or lay "
"them out. If a single widget is chosen it can be resized using the resize "
"handles. Changes in the Property Editor are visible at design time, and you "
"can preview the form in different styles. You can change the grid resolution, or turn the grid off in the "
"Preferences dialog from the Edit menu."
" You can have several forms open, and all open forms are listed in the "
"Form List."
msgstr ""
"Formularioen lehioa"
" Erabili tresnak trepetak gehitu edo formulario baten osagaien kokalekua eta "
"portamoldea aldatzeko. Hautatu trepeta bat edo gehiago eta mugitu edo "
"kokatzeko. Trepeta bakarra hautatzen bada, tamaina alda diezaiokezu tamaina "
"aldatzeko heldulekuak erabiliz. Propietateen editorekoaldaketak ikusgai daude diseinatzeko momentuan "
"eta formularioa estilo ezberdinetan aurreikusi dezakezu. Saretaren erresoluzioa aldatu edo sareta desgaitu dezakezu Editatu "
"menuko Hobespenak elkarrizketa-koadroan."
" Hainbat formulario izan ditzakezu irekita eta irekita dauden formulario "
"guztiak Formularien zerrendan zerrendatuko dira."
#: editor/mainwindow.cpp:955
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Desegin: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:957 editor/mainwindowactions.cpp:100
msgid "&Undo: Not Available"
msgstr "&Desegin: Ez dago eskuragarri"
#: editor/mainwindow.cpp:959
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "Be&rregin: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:961 editor/mainwindowactions.cpp:106
msgid "&Redo: Not Available"
msgstr "Be&rregin: Ez dago eskuragarri"
#: editor/mainwindow.cpp:1038
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Hautatu pixmapa..."
#: editor/mainwindow.cpp:1042
msgid "Edit Text..."
msgstr "Editatu testua..."
#: editor/mainwindow.cpp:1046
msgid "Edit Title..."
msgstr "Editatu izenburua..."
#: editor/mainwindow.cpp:1050 editor/mainwindow.cpp:1128
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Editatu orriaren izenburua..."
#: editor/mainwindow.cpp:1066 editor/mainwindow.cpp:1111
msgid "Edit Kommander Text..."
msgstr "Editatu Kommander-en testua..."
#: editor/mainwindow.cpp:1075 editor/mainwindow.cpp:1085
#: editor/mainwindow.cpp:1121 editor/mainwindow.cpp:1561
msgid "Delete Page"
msgstr "Ezabatu orria"
#: editor/mainwindow.cpp:1078 editor/mainwindow.cpp:1088
#: editor/mainwindow.cpp:1125 editor/mainwindow.cpp:1560
msgid "Add Page"
msgstr "Gehitu orria"
#: editor/mainwindow.cpp:1095
msgid "Edit..."
msgstr "Editatu..."
#: editor/mainwindow.cpp:1131
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Editatu orriak..."
#: editor/mainwindow.cpp:1137
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Gehitu menu-elementua"
#: editor/mainwindow.cpp:1139
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Gehitu tresna-barras"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 198
#: editor/mainwindow.cpp:1153 editor/mainwindow.cpp:1639
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 rc.cpp:462
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Testua"
#: editor/mainwindow.cpp:1153 editor/mainwindow.cpp:1639
msgid "New text:"
msgstr "Testu berria:"
#: editor/mainwindow.cpp:1156
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "Ezarri \"%1\"-(r)en testua"
#: editor/mainwindow.cpp:1166 editor/mainwindow.cpp:1655
msgid "Title"
msgstr "Izenburua"
#: editor/mainwindow.cpp:1166 editor/mainwindow.cpp:1655
msgid "New title:"
msgstr "Izenburu berria:"
#: editor/mainwindow.cpp:1168
msgid "Set the 'title' of '%1'"
msgstr "Ezarri \"%1\"-(r)en izenburua"
#: editor/mainwindow.cpp:1180
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
msgstr "Ezarri \"%1\"-(r)en orriaren izenburua"
#: editor/mainwindow.cpp:1192
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
msgstr "Ezarri \"%1\"-(r)en pixmapa"
#: editor/mainwindow.cpp:1303
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "Gehitu tresna-barra \"%1\"-(r)i"
#: editor/mainwindow.cpp:1307
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "Gehitu menua \"%1\"-(r)i"
#: editor/mainwindow.cpp:1624
msgid "Edit %1..."
msgstr "Editatu %1..."
#: editor/mainwindow.cpp:1642
msgid "Set the 'text' of '%2'"
msgstr "Ezarri \"%2\"-(r)en testua"
#: editor/mainwindow.cpp:1657
msgid "Set the 'title' of '%2'"
msgstr "Ezarri \"%2\"-(r)en izenburua"
#: editor/mainwindow.cpp:1745
msgid ""
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
"load these files?"
msgstr ""
"Kommander-ek behin-behineko gordetako fitxategi batzuk aurkitu ditu,\n"
"Kommander kraskatu zen azken aldian idatzitakoak. Fitxategi hauek\n"
"kargatu nahi dituzu?"
#: editor/mainwindow.cpp:1747
msgid "Restoring Last Session"
msgstr "Azken sesioa leheneratzen"
#: editor/mainwindow.cpp:1747
msgid "Load"
msgstr "Kargatu"
#: editor/mainwindow.cpp:1747
msgid "Do Not Load"
msgstr "Ez kargatu"
#: editor/mainwindow.cpp:1800
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
msgstr ""
"Momentu honetan ez dago laguntzarik eskuragarri elkarrizketa-koadro honentzat."
#: editor/mainwindow.cpp:1814
msgid " %2 Click to insert a single %3,or double click to keep the tool selected."
msgstr ""
"%1 bat"
" %2 Klikatu %3 bakar bat sartzeko edo klik bikoitza hautatutako tresna "
"mantentzeko."
#: editor/mainwindowactions.cpp:258
#, c-format
msgid "The Layout toolbar%1"
msgstr "Lerrokadura tresna-barra%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:271
msgid "&Layout"
msgstr "&Lerrokadura"
#: editor/mainwindowactions.cpp:286
msgid "Pointer"
msgstr "Erakuslea"
#: editor/mainwindowactions.cpp:289
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "Erakusle tresna hautatzen du"
#: editor/mainwindowactions.cpp:293
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Seinaleak/artekak konektatzen ditu"
#: editor/mainwindowactions.cpp:296
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "Konexioen tresna hautatzen du"
#: editor/mainwindowactions.cpp:300
msgid "Tab Order"
msgstr "Fitxen ordena"
#: editor/mainwindowactions.cpp:303
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Fitxen ordeneko tresna hautatzen du"
#: editor/mainwindowactions.cpp:309
#, c-format
msgid "The Tools toolbar%1"
msgstr "Tresnak tresna-barra%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:311
msgid "Tools"
msgstr "Tresnak"
#: editor/mainwindowactions.cpp:333
msgid "The %1%2"
msgstr "%1%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:334
#, c-format
msgid ""
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple %1."
msgstr ""
" Klikatu botoi batean trepeta bakarra sartzeko, edo klik bikoitza %1 anitz "
"sartzeko."
#: editor/mainwindowactions.cpp:338
msgid "The %1 Widgets%2"
msgstr "%1%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:339
msgid ""
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
" Klikatu botoi batean %1 trepeta bakarra sartzeko, klik bikoitza trepeta anitz "
"sartzeko."
#: editor/mainwindowactions.cpp:368
msgid "A %1"
msgstr "%1 bat"
#: editor/mainwindowactions.cpp:371
msgid " Double click on this tool to keep it selected. Klik bikoitza egin tresna honetan hautatuta mantentzeko. Select a template for the new form and click the OK"
"-button to create it. Hautatu txantiloi bat formulario berriarentzat eta sakatu Ados "
"botoia sortzeko. Change the preferences of Qt Designer. There is always one tab with general "
"preferences. There may be additional tabs, depending on which plugins are "
"installed. Aldatu Qt Designer-en hobespenak. Beti dago hobespen orokorrak dituen fitxa "
"bat. Fitxa gehiago egon daitezke, instalatutako pluginen arabera. When Show Grid is checked, all forms show a grid. Erakutsi sareta hautatzen denean, formulario guztiek sareta bat "
"erakutsiko dute. When Snap to Grid is checked, the widgets snap to the grid using the "
"the X/Y resolution. Atxiki saretari hautatzen denean, trepetak saretari atxikituko "
"zaizkio X/Y erresoluzioa erabiliz. When Show Grid is checked, a grid is shown on all forms using the X/Y "
"resolution. Erakutsi sareta hautatzen bada, sareta bat erakutsiko da formulario "
"guztietan X/Y erresoluzioa erabiliz. You may provide an $environment variable as the first part of the "
"pathname. $inguruneko aldagai bat jarri dezakezu bide-izenaren lehenengo zati "
"bezala. Change settings for the form. Settings like Comment and Author "
"are for your own use and are not required. aldatu formularioaren ezarpenak. Adibidez Iruzkina eta Egilea "
"zure erabilerarako dira eta ez dira derrigorrezkoak. Change the current widget or form's palette. Use a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role. The palette can be tested with different widget layouts in the preview "
"section. Aldatu uneko trepetaren edo formularioaren paleta. Erabili sortutako paleta bat edo hautatu koloreak kolore-talde eta koloreen "
"funtzio bakoitzarentzat. Paleta trepeten diseinu ezberdinekin probatu daiteke aurrebistaren "
"atalean. Available central color roles are: "
"
%1
%1 fitxategia ireki"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:66
msgid "Edit Items and Columns of '%1'"
msgstr "Editatu %1-(r)en elementuak eta zutabeak"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:225
msgid "New Column"
msgstr "Zutabe berria"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 62
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:570 rc.cpp:1158
#, no-c-format
msgid "&Items"
msgstr "&Elementuak"
#: editor/pixmapchooser.cpp:947
msgid "All Pixmaps"
msgstr "Pixmap guztiak"
#: editor/pixmapchooser.cpp:950
msgid ""
"%1-Pixmaps (%2)\n"
msgstr ""
"%1-pixmap (%2)\n"
#: editor/pixmapchooser.cpp:956
msgid "All Files (*)"
msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
#. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 38
#: editor/pixmapchooser.cpp:964 rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Choose Pixmap"
msgstr "Hautatu pixmapa"
#: editor/workspace.cpp:226
msgid "%1
"
"%1
"
"The Property Editor
"
"Propietateen editorea
"
"The Object Explorer
"
"Objektu-arakatzailea
"
"The File Overview Window
"
"Fitxategien ikuspegi orokorraren lehioa
"
"
%1 egunkari-fitxategia gorde
%1 egunkari-fitxategia gorde
%1
File does not exist.
%1"
"
Fitxategia ez da existitzen.
%1
already exists. Overwrite it?
%1
lehendik dago. Gainidatzi?
%1
%1 egunkari-fitxategia gorde "
"
Eskuragarri dauden koloreen zereginak hauek dira: " "
Available effect roles are: " "
Zeregin eskuragarriak hauek dira: " "
Enter the text and click the OK-Button to apply the changes.
" msgstr "" "Editatu lerro anitzeko edizioa" "Sartu testua eta sakatu Ados botoia aldaketak aplikatzeko.
" #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 65 #: rc.cpp:603 rc.cpp:816 rc.cpp:885 rc.cpp:1176 rc.cpp:1284 #, no-c-format msgid "&Text:" msgstr "&Testua:" #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 84 #: rc.cpp:606 #, no-c-format msgid "Enter your text here." msgstr "Sartu zure testua hemen." #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 16 #: rc.cpp:630 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "Editatu taula" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 34 #: rc.cpp:633 rc.cpp:636 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 153 #: rc.cpp:660 rc.cpp:1257 #, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "Zu&tabeak" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 215 #: rc.cpp:663 rc.cpp:717 rc.cpp:843 rc.cpp:1233 rc.cpp:1329 #, no-c-format msgid "Move up" msgstr "Mugitu gorantz" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 218 #: rc.cpp:666 rc.cpp:720 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The top-most column will be the first column of the list.
" msgstr "" "Mugitu hautatutako elementua gorantz." "Goiko zutabea zerrendako lehena izango da.
" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 232 #: rc.cpp:669 rc.cpp:723 rc.cpp:849 rc.cpp:1239 rc.cpp:1314 #, no-c-format msgid "Move down" msgstr "Mugitu behera" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 235 #: rc.cpp:672 rc.cpp:726 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The top-most column will be the first column of the list.
" msgstr "" "Mugitu hautatutako elementua behera." "Goiko zutabea zerrendako lehena izango da.
" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 243 #: rc.cpp:675 rc.cpp:1305 #, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "&Ezabatu zutabea" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 251 #: rc.cpp:678 rc.cpp:1320 #, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "Zutabe &berria" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 273 #: rc.cpp:681 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "Taula:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 295 #: rc.cpp:684 rc.cpp:741 rc.cpp:798 rc.cpp:897 rc.cpp:1194 rc.cpp:1266 #, no-c-format msgid "Label4" msgstr "Etiketa4" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 315 #: rc.cpp:687 rc.cpp:744 rc.cpp:801 rc.cpp:900 rc.cpp:1197 rc.cpp:1269 #, no-c-format msgid "Delete Pixmap" msgstr "Ezabatu pixmapa" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 318 #: rc.cpp:690 rc.cpp:747 rc.cpp:1200 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected item's pixmap." "The pixmap in the current column of the selected item will be deleted.
" msgstr "" "Ezabatu hautatutako elementuaren pixmapa." "Hautatutako elementuaren uneko zutabeko pixmapa ezabatuko da.
" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 335 #: rc.cpp:696 rc.cpp:753 rc.cpp:810 rc.cpp:909 rc.cpp:1206 rc.cpp:1278 #, no-c-format msgid "Select a Pixmap" msgstr "Hautatu pixmapa bat" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 338 #: rc.cpp:699 rc.cpp:756 rc.cpp:1209 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the item." "The pixmap will be changed in the current column of the selected item.
" msgstr "" "Hautatu elementuaren pixmapa." "Hautatutako elementuaren uneko zutabeko pixmapa aldatuko da.
" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 348 #: rc.cpp:702 rc.cpp:735 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "&Etiketa:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 359 #: rc.cpp:705 rc.cpp:738 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "Pixmapa:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 370 #: rc.cpp:708 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "&Eremua:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 394 #: rc.cpp:711 #, no-c-format msgid "Add, edit or delete items in the listbox.
" "Click the New Item-button to create a new listbox entry, then enter " "text and choose a pixmap.
" "Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.
" msgstr "" "Editatu zerrenda-laukia" "Gehitu, editatu edo ezabatu zerrenda-laukiko elementuak.
" "Klikatu Elementu berria botoia zerrenda-laukiko sarrera berri bat " "sortzeko, sartu testua eta hautatu pixmap bat.
" "Hautatu zerrendako elementu bat eta klikatu Ezabatu elementua " "botoia elementua zerrendatik kentzeko.
" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 150 #: rc.cpp:789 rc.cpp:1221 #, no-c-format msgid "The list of items." msgstr "Elementuen zerrenda." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 158 #: rc.cpp:792 rc.cpp:882 #, no-c-format msgid "&Item Properties" msgstr "&Elementuaren propietateak" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 175 #: rc.cpp:795 rc.cpp:894 rc.cpp:1263 #, no-c-format msgid "&Pixmap:" msgstr "&Pixmapa:" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 209 #: rc.cpp:804 rc.cpp:903 #, no-c-format msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "Ezabatu hautatutako elementuaren pixmapa." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 229 #: rc.cpp:813 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "Hautatu pixmap fitxategi bat hautatutako elementuarentzat." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 254 #: rc.cpp:819 rc.cpp:888 rc.cpp:1179 #, no-c-format msgid "Change text" msgstr "Aldatu testua" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 257 #: rc.cpp:822 #, no-c-format msgid "Change the selected item's text." msgstr "Aldatu hautatutako elementuaren testua." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 267 #: rc.cpp:825 rc.cpp:864 rc.cpp:1212 #, no-c-format msgid "&New Item" msgstr "&Elementu berria" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 270 #: rc.cpp:828 rc.cpp:867 rc.cpp:1215 #, no-c-format msgid "Add an item" msgstr "Gehitu elementu bat" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 273 #: rc.cpp:831 #, no-c-format msgid "Add a new item.New items are appended to the list.
" msgstr "" "Gehitu elementu berri bat." "Elementu berriak zerrendara gehituko dira.
" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 281 #: rc.cpp:834 rc.cpp:873 rc.cpp:1161 #, no-c-format msgid "&Delete Item" msgstr "&Ezabatu elementua" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 287 #: rc.cpp:840 #, no-c-format msgid "Delete the selected item" msgstr "Ezabatu hautatutako elementua" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 321 #: rc.cpp:846 #, no-c-format msgid "Moves the selected item up." msgstr "Mugitu hautatutako elementua gorantz." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 338 #: rc.cpp:852 #, no-c-format msgid "Move the selected item down." msgstr "Mugitu hautatutako elementua behera." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 35 #: rc.cpp:855 #, no-c-format msgid "Edit Iconview" msgstr "Editatu ikono-ikuspegia" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:858 #, no-c-format msgid "" "Edit Iconview" "Add, edit or delete items in the icon view.
" "Click the New Item-button to create a new item, then enter text and " "choose a pixmap.
" "Select an item from the view and click the Delete Item" "-button to remove the item from the iconview.
" msgstr "" "Editatu ikono-ikuspegia" "Gehitu, editatu edo ezabatu ikono-ikuspegiko elementuak.
" "Klikatu Elementu berria botoia elementu berri bat sortzeko, sartu " "testua eta hautatu pixmapa.
" "Hautatu elementu bat ikuspegitik eta likatu Ezabatu elementua " "botoia elementua ikono-ikuspegitik kentzeko.
" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 72 #: rc.cpp:861 #, no-c-format msgid "All items in the iconview." msgstr "Elementu guztiak ikono-ikuspegians." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 100 #: rc.cpp:870 #, no-c-format msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "Sortu elementu berri bat ikono-ikuspegirako." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 111 #: rc.cpp:876 rc.cpp:1164 #, no-c-format msgid "Delete item" msgstr "Ezabatu elementua" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 114 #: rc.cpp:879 #, no-c-format msgid "Delete the selected item." msgstr "Ezabatu hautatutako elementua." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 184 #: rc.cpp:891 #, no-c-format msgid "Change the text for the selected item." msgstr "Aldatu hautatutako elementuaren testua." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 260 #: rc.cpp:912 #, no-c-format msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "Ezabatu uneko elementuaren pixmapa." #. i18n: file ./editor/choosewidget.ui line 16 #: rc.cpp:936 #, no-c-format msgid "Choose Widget" msgstr "Hautatu trepeta" #. i18n: file ./editor/choosewidget.ui line 118 #: rc.cpp:945 #, no-c-format msgid "Find:" msgstr "Aurkitu:" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 35 #: rc.cpp:948 #, no-c-format msgid "Edit Connections" msgstr "Editatu konexioak" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 41 #: rc.cpp:951 #, no-c-format msgid "" "Edit Connections" "Add and remove connections in the current form .
" "Select a signal and a corresponding slot then press the Connect" "-button to create a connection.
" "Select a connection from the list then press the Disconnect" "-button to delete the connection.
" msgstr "" "Editatu konexioak" "Gehitu eta kendu konexioak uneko formulariotik.
" "Hautatu seinale bat eta dagokion arteka eta sakatu Konektatu " "botoia konexio bat sortzeko.
" "Hautatu zerrendako konexio bat eta sakatu Deskonektatu " "botoia konexioa ezabatzeko.
" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 56 #: rc.cpp:954 #, no-c-format msgid "Sender" msgstr "Bidaltzailea" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 67 #: rc.cpp:957 #, no-c-format msgid "Signal" msgstr "Seinalea" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 78 #: rc.cpp:960 #, no-c-format msgid "Receiver" msgstr "Hartzailea" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 89 #: rc.cpp:963 #, no-c-format msgid "Slot" msgstr "Arteka" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 111 #: rc.cpp:966 #, no-c-format msgid "Displays the connections between the sender and the receiver." msgstr "Bidaltzailea eta hartzailearen arteko konexioak bistaratzen ditu." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 119 #: rc.cpp:969 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A list of slots for the receiver." "The slots that are displayed are only those which have arguments that " "correspond with the arguments of the signal that is currently selected in the " "Signal-list." msgstr "" "Hartzailearen arteka zerrenda bat." "
Erakusten diren artekak, seinale-zerrendan uneko hautatutako seinalearen " "argumentuekin bat datozenak dira." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 127 #: rc.cpp:972 #, fuzzy, no-c-format msgid "Displays the list of signals that the widget emits." msgstr "Trepeta bidaltzen dituen seinaleen zerrenda bat bistaratzen du." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 143 #: rc.cpp:975 #, no-c-format msgid "Si&gnals:" msgstr "Sei&naleak:" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 183 #: rc.cpp:978 #, no-c-format msgid "&Slots:" msgstr "&Artekak:" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 217 #: rc.cpp:981 #, no-c-format msgid "&Disconnect" msgstr "&Deskonektatu" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 220 #: rc.cpp:984 #, no-c-format msgid "Alt+D" msgstr "" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 226 #: rc.cpp:987 #, no-c-format msgid "Remove the selected connection" msgstr "Kendu hautatutako konexioa" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 229 #: rc.cpp:990 #, no-c-format msgid "Remove the selected connection." msgstr "Kendu hautatutako konexioa." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 257 #: rc.cpp:996 #, no-c-format msgid "Alt+O" msgstr "" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 277 #: rc.cpp:1005 #, no-c-format msgid "Alt+C" msgstr "" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 318 #: rc.cpp:1011 #, no-c-format msgid "Connec&tions:" msgstr "&Konexioak:" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 346 #: rc.cpp:1014 #, no-c-format msgid "Co&nnect" msgstr "Ko&nektatu" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 349 #: rc.cpp:1017 #, no-c-format msgid "Alt+N" msgstr "" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 355 #: rc.cpp:1020 #, no-c-format msgid "Create connection" msgstr "Sortu konexioa" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 358 #: rc.cpp:1023 #, no-c-format msgid "Create a connection between a signal and a slot." msgstr "Sortu konexio bat seinale eta arteka baten artean" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 43 #: rc.cpp:1026 #, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "Editatu paleta" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 68 #: rc.cpp:1029 #, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "Eraiki paleta" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 111 #: rc.cpp:1032 #, no-c-format msgid "&3D effects:" msgstr "&3D efektuak:" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 142 #: rc.cpp:1038 #, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "Hautatu sortutako paletaren efektu-kolorea." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 173 #: rc.cpp:1041 #, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "A&tzeko planoa:" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 204 #: rc.cpp:1047 #, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "Hautatu sortutako planoaren atzeko planoaren kolorea." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 229 #: rc.cpp:1050 #, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "&Doitu paleta..." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 247 #: rc.cpp:1053 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Aurrebista" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 16 #: rc.cpp:1083 #, no-c-format msgid "Function Browser" msgstr "Funtzio-arakatzailea" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 38 #: rc.cpp:1086 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Deskribapena:" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 67 #: rc.cpp:1089 #, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "&Taldea:" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 97 #: rc.cpp:1092 #, no-c-format msgid "&Function:" msgstr "&Funtzioa:" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 129 #: rc.cpp:1095 #, no-c-format msgid "&Parameters" msgstr "&Parametroak" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 140 #: rc.cpp:1098 #, no-c-format msgid "Arg3" msgstr "Arg3" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 148 #: rc.cpp:1101 #, no-c-format msgid "Arg5" msgstr "Arg5" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 190 #: rc.cpp:1104 #, no-c-format msgid "Insert function" msgstr "Sartu funtzioa" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 198 #: rc.cpp:1107 #, no-c-format msgid "Arg4" msgstr "Arg4" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 240 #: rc.cpp:1110 rc.cpp:1116 rc.cpp:1119 rc.cpp:1125 rc.cpp:1128 rc.cpp:1131 #, no-c-format msgid "Quote" msgstr "" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 263 #: rc.cpp:1113 #, no-c-format msgid "Arg1" msgstr "Arg1" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 362 #: rc.cpp:1122 #, no-c-format msgid "Widget:" msgstr "Trepeta:" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 502 #: rc.cpp:1134 #, no-c-format msgid "Arg6" msgstr "Arg6" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 510 #: rc.cpp:1137 #, no-c-format msgid "Arg2" msgstr "Arg2" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 623 #: rc.cpp:1146 #, no-c-format msgid "Clear edited text" msgstr "Garbitu editatutako testua" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 631 #: rc.cpp:1149 #, no-c-format msgid "Inserted &text:" msgstr "Sartutako &testua:" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 35 #: rc.cpp:1152 #, no-c-format msgid "Edit Listview" msgstr "Editatu zerrenda-ikuspegia" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:1155 #, no-c-format msgid "" "Edit Listview" "
Use the controls on the Items-tab to add, edit or delete items in the " "listview. Change the column configuration of the listview using the controls on " "the Columns-tab.
Click the New Item" "-button to create a new item, then enter text and add a pixmap." "Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.
" msgstr "" "Editatu zerrenda-ikuspegia" "Erabili Elementuak fitxako kontrolak zerrenda-ikuspegiko elementuak " "gehitu, editatu edo kentzeko. Aldatu zutabearen zerrenda-ikuspegiko " "konfigurazioa Zutabeak fitxako kontrolak erabiliz.
Klikatu " "Elementu berria botoian elementu berri bat sortzeko, sartu testua eta " "gehitu pixmap bat." "Hautatu zerrendako elementu bat eta klikatu Ezabatu elementua " "botoia elementua zerrendatik kentzeko.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 85 #: rc.cpp:1167 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.Any sub-items are also deleted.
" msgstr "" "Hautatutako elementua ezabatzen du." "Edozein azpi-elementu ere ezabatuko da.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 99 #: rc.cpp:1170 #, no-c-format msgid "Item &Properties" msgstr "Elementuaren &propietateak" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 116 #: rc.cpp:1173 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "Pi&xmapa:" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 147 #: rc.cpp:1182 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item." "The text will be changed in the current column of the selected item.
" msgstr "" "Aldatu elementuaren testua." "Hautatutako elementuaren uneko zutabeako testua aldatuko da.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 155 #: rc.cpp:1185 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "Aldatu zutabea" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 158 #: rc.cpp:1188 #, no-c-format msgid "" "Select the current column." "The item's text and pixmap will be changed for the current column
" msgstr "" "Hautatu uneko zutabea." "Uneko zutabearen elementuaren testua eta pixmapa aldatuko dira
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 166 #: rc.cpp:1191 #, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "&Zutabea:" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 252 #: rc.cpp:1218 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list." "The item will be inserted at the top of the list and can be moved using the " "up- and down-buttons.
" msgstr "" "Elementu berri bat gehitzen du zerrendara." "Elementua zerrendaren hasieran sartuko da eta gorantz eta behera botoiak " "erabiliz mugi daiteke.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 268 #: rc.cpp:1224 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "&Azpi-elementu berria" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 271 #: rc.cpp:1227 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "Gehitu azpi-elementu bat" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 274 #: rc.cpp:1230 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item." "New sub-items are inserted at the top of the list of sub-items, and new " "levels are created automatically.
" msgstr "" "Sortu azpi-elementu berri bat hautatutko elementuarentzat." "Azpi-elementu berriak azpi-elementuen zerrendaren hasieran gehituko dira eta " "maila berriak sortuko dira automatikoki.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 308 #: rc.cpp:1236 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The item will be moved within its level in the hierarchy.
" msgstr "" "Mugitu hautatutako elementua gorantz." "Elementua bere mailan zehar mugituko da.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 325 #: rc.cpp:1242 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The item will be moved within its level in the hierarchy.
" msgstr "" "Mugitu hautatutako elementua behera." "Elementua bere mailan zehar mugituko da.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 339 #: rc.cpp:1245 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "Mugitu ezkerrera" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 342 #: rc.cpp:1248 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up." "This will also change the level of the item's sub-items.
" msgstr "" "Mugitu hautatutako elementua maila bat gorantz." "Honek elementuaren azpi-elementuen maila ere aldatuko du.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 356 #: rc.cpp:1251 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "Mugitu eskuinera" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 359 #: rc.cpp:1254 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down." "This will also change the level of the item's sub-items.
" msgstr "" "Mugitu hautatutako elementua maila bat behera." "Honek elementuaren azpi-elementuen maila ere aldatuko du.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 386 #: rc.cpp:1260 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "Zutabearen propietateak" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 437 #: rc.cpp:1272 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Ezabatu hautatutako zutabearen pixamapa." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 457 #: rc.cpp:1281 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column." "The pixmap will be displayed in the header of the listview.
" msgstr "" "Hautatu pixmap fitxategi bat hautatutako zutabearentzat." "Pixmapa zerrenda-ikuspegiaren goiburuan bistaratuko da.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 482 #: rc.cpp:1287 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "Sartu zutabearen testua" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 485 #: rc.cpp:1290 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column." "The text will be displayed in the header of the listview.
" msgstr "" "Sartu hautatutako zutabearen testua." "Testua zerrenda-ikuspegiaren goiburuan bistaratuko da.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 493 #: rc.cpp:1293 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "Klika&garria" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 496 #: rc.cpp:1296 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Hau hautatzen bada, hautatutako zutabean saguarekin klikatu ahala izango duzu." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 504 #: rc.cpp:1299 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "&Tamaina aldagarria" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 507 #: rc.cpp:1302 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked." msgstr "Hau hautatzen bada zutabeen zabalera aldagarri izango da." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 520 #: rc.cpp:1308 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "Ezabatu zutabea" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 523 #: rc.cpp:1311 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Uneko zutabea ezabatzen du." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 540 #: rc.cpp:1317 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The top-most column will be the first column in the list.
" msgstr "" "Mugitu hautatutko elementua behera." "Goiko zutabea zerrendako lehen zutabea izango da.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 551 #: rc.cpp:1323 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "Gehitu zutabe bat" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 554 #: rc.cpp:1326 #, no-c-format msgid "" "Create a new column." "New columns are appended at the end of (right of) the list and may be moved " "using the up- and down-buttons.
" msgstr "" "Sortu zutabe berri bat." "Zutabe berriak zerrendaren amaieran (eskuinean) gehitzen dira eta gorantz " "eta behera botoiak erabiliz alda daitezke.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 571 #: rc.cpp:1332 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The top-most column will be the first column in the list.
" msgstr "" "Mugitu hautatutako elementua gorantz." "Goiko zutabea zerrendako lehen zutabea izango da.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 579 #: rc.cpp:1335 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "Zutabeen zerrenda" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 22 #: rc.cpp:1359 #, no-c-format msgid "Preview Window" msgstr "Aurrebistaren lehioa" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 67 #: rc.cpp:1362 #, no-c-format msgid "ButtonGroup" msgstr "Botoi-taldea" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 84 #: rc.cpp:1365 #, no-c-format msgid "RadioButton1" msgstr "Irrati-botoia1" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 95 #: rc.cpp:1368 #, no-c-format msgid "RadioButton2" msgstr "Irrati-botoia2" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 103 #: rc.cpp:1371 #, no-c-format msgid "RadioButton3" msgstr "Irrati-botoia3" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 113 #: rc.cpp:1374 #, no-c-format msgid "ButtonGroup2" msgstr "Botoi-taldea2" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 130 #: rc.cpp:1377 #, no-c-format msgid "CheckBox1" msgstr "Egiaztapen-laukia1" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 141 #: rc.cpp:1380 #, no-c-format msgid "CheckBox2" msgstr "Egiaztapen-laukia2" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 175 #: rc.cpp:1383 #, no-c-format msgid "LineEdit" msgstr "Lerro-edizioa" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 181 #: rc.cpp:1386 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "Konbinazio-laukia" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 212 #: rc.cpp:1389 #, no-c-format msgid "PushButton" msgstr "Sakatze-botoia" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 249 #: rc.cpp:1392 #, no-c-format msgid "" "\n" " http://www.trolltech.com \n" "
\n" "\n" " http://www.kde.org \n" "
" msgstr "" "\n" " http://www.trolltech.com \n" "
\n" "\n" " http://www.kde.org \n" "
" #: widgets/combobox.cpp:50 msgid "Make the ComboBox expose it's list without mousing around." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:59 msgid "" "Sets information about the application. This is the first method that must me " "called, any addition to the dialog done before initialization will be ignored." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:61 msgid "Add an author. Only the author name is required." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:63 msgid "Add a translator. Only the name is required." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:65 msgid "Set a short description text." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:67 msgid "Set a homepage address." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:69 msgid "Set an email address, where bugs can be reported." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:71 msgid "" "Sets license information of the application. The parameter can be one of the " "license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:73 #, fuzzy msgid "Returns the set version string." msgstr "Emandako katearen atal bat itzultzen du." #: widgets/table.cpp:58 msgid "" "Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows " "intact for database use." msgstr "" #: widgets/table.cpp:59 msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible." msgstr "" #: widgets/table.cpp:60 msgid "" "Select cells using the upper left and lower right cell addresses%2
%2
Correct syntax is: %4" msgstr "" "Argumentu gutxiegi '%1'-(r)entzat (%2 argumentu %3-(r)en ordez). " "
Sintaxi zuzena: %4" #: widget/kommanderwidget.cpp:604 msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).
Correct syntax is: %4" msgstr "" "Argumentu gehiegi '%1'-(r)entzat (%2 argumentu %3-(r)en ordez). " "
Sintaxi zuzena: %4" #: plugin/specialinformation.cpp:286 msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate." msgstr "Elementua sartzen du bikoizten ez badu." #: plugin/specialinformation.cpp:288 msgid "" "Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that would " "not be commonly used." msgstr "" "Trepetarekin lotutako script-ak itzultzen ditu. Hau normalean erabiliko ez den " "eginbide aurreratu bat da." #: plugin/specialinformation.cpp:289 msgid "Stops execution of the script associated with the widget." msgstr "Trepetarekin loturiko script-aren exekuzioa gelditzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:291 msgid "Returns text of a cell in a table." msgstr "Taula bateko gelaxkaren testua itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:293 msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked." msgstr "1 itzultzen du hautatutako laukietan, 0 besteetan." #: plugin/specialinformation.cpp:295 msgid "" "Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the " "recursive parameter to true to include widgets contained by child " "widgets." msgstr "" "Guraso-trepetak dituen seme-trepeten zerrenda bat itzultzen du. Ezarri " "errekurtsiboa parametroa egiazkoa baliora sema trepetek dituzten " "trepetak ere sartzeko." #: plugin/specialinformation.cpp:297 msgid "Removes all content from the widget." msgstr "Trepeta baten edukin guztiak kentzen ditu." #: plugin/specialinformation.cpp:300 #, fuzzy msgid "Get the column count" msgstr "Ezabatu zutabea" #: plugin/specialinformation.cpp:302 msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox." msgstr "" "Trepeta baten (adibidez konbinazio-lauki edo zerrenda-lauki baten) elementu " "kopurua itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:304 msgid "Returns index of current column." msgstr "Uneko zutabearen indizea itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:306 msgid "Returns index of current item." msgstr "Uneko elementuaren indizea itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:308 msgid "Returns index of current row." msgstr "Uneko lerroaren indizea itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:310 msgid "" "Executes the script associated with the widget. With the new parser the execute " "method can take one or more arguments." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:312 msgid "" "Returns the index of an item with the given text. Defaults to case sensitive. " "Matching can be an exact match or match if it contains the string. Only the " "first argument is requred. If no column is given it will search the first by " "default." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:314 msgid "Inserts new column (or count columns) at column position." msgstr "" "Zutabe berri bat txertatzen du (edo count zutabe) column " "posizioan." #: plugin/specialinformation.cpp:316 msgid "Inserts item at index position." msgstr "Elementua indizea posizioan sartzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:319 msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at index position." msgstr "" "Elementu anitz txertatzen ditu (EOL-z bereizita) indizea posizioan." #: plugin/specialinformation.cpp:322 msgid "Inserts new row (or count rows) at row position." msgstr "" "Lerro berri bat txertatzen du (edo count lerro) lerroa posizioan." #: plugin/specialinformation.cpp:324 msgid "Returns the text of the item at the given index." msgstr "Emandako indize bateko elementuaren testua itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:326 msgid "" "Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0." msgstr "" "Zuhaitzeko uneko elementuaren sakonera itzultzen du. Erro-elementuaren " "sakontasuna 0 da." #: plugin/specialinformation.cpp:328 msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree." msgstr "" "Zuhaitzeko emandako elementuaren barraz bereizitako bide-izena itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:330 msgid "" "Removes the column (or count consecutive columns) with the given index." msgstr "" "Emandako indizea duen zutabea (edo jarraian dauden count " "zutabe) ezabatzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:332 msgid "Removes the item with the given index." msgstr "Emandako indizea duen elementua ezabatzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:335 msgid "" "Removes the row (or count consecutive rows) with the given index." msgstr "" "Emandako indizea duen lerroa (edo jarraian dauden count " "lerro) ezabatzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:338 msgid "" "Returns selected text or text of current item.\n" "In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by " "commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. " msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:340 msgid "" "Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would not " "be commonly used." msgstr "" "Trepetarekin lotutako script-ak ezartzen ditu. Hau normalean erabiliko ez den " "eginbide aurreratu bat da." #: plugin/specialinformation.cpp:342 msgid "Enables or disables widget." msgstr "Trepeta gaitzen edo ezgaitzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:345 msgid "Sets text of a cell in a table." msgstr "Taula bateko gelaxkaren testua ezartzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:347 #, fuzzy msgid "Inserts a widget into a cell of a table." msgstr "Taula bateko gelaxkaren testua ezartzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:349 msgid "" "Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the " "cell contains no widget or an unknown widget type." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:351 msgid "Sets/unsets checkbox." msgstr "Hautapen-laukia hautatzen/desautatzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:353 msgid "Sets caption of the column column." msgstr "column zutabearen izenburua ezartzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:355 msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based." msgstr "" "Zehaztutako indizeko elementua hautatzen du. Indizeak zero balioan hasten dira." #: plugin/specialinformation.cpp:358 #, fuzzy msgid "" "Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. " "Indexes are zero based." msgstr "" "Zehaztutako indizeko elementua hautatzen du. Indizeak zero balioan hasten dira." #: plugin/specialinformation.cpp:360 msgid "Sets maximum numeric value" msgstr "Balio numeriko maximoa ezartzen du" #: plugin/specialinformation.cpp:362 msgid "" "Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use index = -1 " "to set the pixmap for all items." msgstr "" "Emandako indizeko pixmapa zehaztutako ikonora ezartzen du. Erabili " "indizea = -1 elementu guztien pixmapa ezartzeko." #: plugin/specialinformation.cpp:364 msgid "Sets caption of the row row." msgstr "row lerroaren izenburua ezartzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:366 msgid "Selects given text or select item containing given text." msgstr "Emandako testua edo emandako testuan dagoen elementua hautatzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:369 msgid "Sets widget's content." msgstr "Trepetaren edukina ezartzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:372 msgid "Shows/hides widget." msgstr "Trepeta erakutsi/ezkutatzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:373 msgid "Returns content of widget." msgstr "Trepetaren edukina itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:375 msgid "Returns type(class) of widget." msgstr "Trepetaren mota (klasea) itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:377 msgid "" "Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:379 msgid "" "Return the widget's geometry as x y w h. This is useful for positioning " "a created widget." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:381 #, fuzzy msgid "Returns true if the widget has focus." msgstr "Emandako indize bateko elementuaren testua itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:383 #, fuzzy msgid "Gets the widget's background color." msgstr "Erabili atzeko planoko kolore bat." #: plugin/specialinformation.cpp:385 msgid "" "Sets the widget's background color. Colors can be by name, like blue, or in hex " "like #0000ff for blue. Use the color dialog or a color picker if unsure." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:387 msgid "See if widget has been modified." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:393 msgid "" "Returns current widget's content. This was required inside widget A to return " "widget A content when requested by widget B. The new method is to use @A.text " "inside B instead of just @A if you just want the unaltered text." msgstr "" "Uneko trepetaren edukina itzultzen du. Hau A trepetaren barruan behar zen B " "trepetak eskatzen zuenean A trepearen edukinak itzul zitezen. Modu berria B-ren " "barruan @A.text erabiltzea da @A-ren ordez, aldatu behar ez den testua nahi " "bada." #: plugin/specialinformation.cpp:395 msgid "" "Returns selected text or text of current item. This is deprecated for " "@mywidget.selected." msgstr "" "Itzuli hautatutako testua edo uneko elementuaren testua. Hau " "@mywidget.selected-ek zaharkitu du." #: plugin/specialinformation.cpp:397 msgid "" "Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to return " "a value where a state, typically the unchecked state, has no value. The @null " "prevents an error indicating it is empty." msgstr "" "Ez du ezer eigten. Hau erabilgarria da hautapen-lauki edo irrati-botoi baten " "baliorik ez duen egoera baten (adibidez desautatutako egoeraren) balioa " "itzultzeko. @null-ek hutsik dagoela esango duen errorea ekiditen du." #: plugin/specialinformation.cpp:399 msgid "Returns the pid (process ID) of the current process." msgstr "Uneko prozesuaren pid-a (prozesuaren id-a) itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:401 msgid "" "Returns DCOP identifier of current process. This is shorthand for " "kmdr-executor-@pid." msgstr "" "Uneko prozesuaren DCOP identifikatzailea itzultzen du. Hau " "kmdr-executor-@pid-en modu laburra da." #: plugin/specialinformation.cpp:404 msgid "Returns the pid of the parent Kommander window." msgstr "Kommander guraso-lehioaren pid-a itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:406 msgid "Writes text on stderr." msgstr "text stderr-en idazten du." #: plugin/specialinformation.cpp:408 msgid "Writes text on standard output." msgstr "text irteera estandarrean idazten du." #: plugin/specialinformation.cpp:410 msgid "" "Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily for " "use in non-button widgets where script actions are not expected. Full path is " "not required for the shell which may be useful for portability. " "
If this is used inside a button it allows alternate script languages to " "be used and will return a value to the main script, which may be unexpected." msgstr "" "Script bloke bat exekutatzen du. Bash erabiltzen da shell-ik zehazten ez bada. " "Gehienbat botoirik ez duten trepetetan erabiltzen da, non script ekintzak ez " "diren espero. Shell-aren bide-izen osoa ez da behar, moldagarritasuna " "errazteko. " "
Hau botoi baten barruan erabiltzen bada beste script lengoaiak "
"erabiltzeko aukera ematen du eta espero ez den balio bat itzuli dezake script "
"nagusira."
#: plugin/specialinformation.cpp:412
msgid ""
"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use $ "
"in the name. For example, @env(PATH)."
msgstr ""
"Inguruneko (shell) aldagai baten itzultzen du. Ez erabili $ "
"izenean. Adibidea: @env(PATH)."
#: plugin/specialinformation.cpp:414 plugin/specialinformation.cpp:416
msgid "Executes an external shell command."
msgstr "Kanpoko shell-eko agindu bat exekutatzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:418
msgid "Parses an expression and returns computed value."
msgstr "Espresio bat prozesatzen du eta kalkulatutako balioa itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:420
#, fuzzy
msgid ""
"Executes loop: values from items list (passed as EOL-separated string) "
"are assigned to the variable. "
"
Old"
"
@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)"
"
@# @i=A"
"
@end"
"
New"
"
foreach i in MyArray do"
"
//i = key, MyArray[i] = val"
"
end "
msgstr ""
"Begizta hau exekutatzen du: items zerrendako balioak (EOL karaktereaz "
"bereizitako kate bezala pasata) aldagaira esleitzen dira. "
"
@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)"
"
@# @i=A"
"
@endif"
#: plugin/specialinformation.cpp:422
#, fuzzy
msgid ""
"Executes loop: variable is set to start and is increased by step "
"each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger then "
"end. "
"
Old"
"
@for(i,1,10,1)"
"
@# @i=1"
"
@endif"
"
New"
"
for i=0 to 20 step 5 do"
"
debug(i)"
"
end."
msgstr ""
"Begizta hau exekutatzen du: aldagaia start-era ezartzen da eta "
"step kopuruan handitzen da. Exekuzioa aldagaia end "
"balioa baina handiagoa denean gelditzen da. "
"
@for(i,1,10,1)"
"
@# @i=1"
"
@endif."
#: plugin/specialinformation.cpp:424
msgid "Returns the value of a global variable."
msgstr "Aldagai global baten balioa itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:426
msgid ""
"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be "
"automatically extracted for translation."
msgstr ""
"Katea uneko hizkuntzara itzultzen du. GUI-ko testuak automatikoki erauziko dira "
"itzultzeko."
#: plugin/specialinformation.cpp:428
#, fuzzy
msgid ""
"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) "
"
OldClose with @endif
" "New"
"
if val == true then"
"
// do op"
"
elseif cond"
"
// second chance"
"
else"
"
// cond failed"
"
endif
Ixteko erabili @endif
" #: plugin/specialinformation.cpp:430 msgid "" "Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no path " "is given. Arguments may be given as named arguments which will become global " "variables in the new dialog. For instance: var=val" msgstr "" "Beste Kommander-en elkarrizketa-koadro bat exekutatzen du. Uneko " "elkarrizketa-koadroaren direktorioa erabiltzen da bide-izenik ematen ez bada. " "Argumentuak elkarrizketa-koadro berrian aldagai global bihurtuko dira izendun " "argumentu bezala eman daitezke. Adibidez: aldagaia=balioa" #: plugin/specialinformation.cpp:432 msgid "Reads setting from configration file for this dialog." msgstr "" "Elkarrizketa-koadro honentzatn configration fitxategitik ezarpenak irakurtzen " "ditu." #: plugin/specialinformation.cpp:434 msgid "" "Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of the " "Kommander window." msgstr "" "Aldagai global daten balioa ezartzen du. Aldagai globalek Kommander lehioaren " "bizi-iraunpena berbera dute." #: plugin/specialinformation.cpp:436 msgid "Stores setting in configuration file for this dialog." msgstr "" "Elkarrizketa-koadro honen ezarpenak konfigurazio-fitxategian gordetzen ditu." #: plugin/specialinformation.cpp:438 msgid "" "Begin of switch block. Following case values are compared to " "expression." "@switch()"
"
@case()"
"
@end"
msgstr ""
"switch bloke baten hasiera. Ondorengo case balioak "
"expression-ekin konparatzen dira. "
"
@switch()"
"
@case()"
"
@end"
#: plugin/specialinformation.cpp:440
msgid "Executes an external DCOP call."
msgstr "Kanpoko DCOP dei bat exekutatzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:442
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
msgstr ""
"Kommander-ek prozesatuko ez duen iruzkin bat gehitzen du lerroaren amaierara"
#: plugin/specialinformation.cpp:444
msgid ""
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:446
msgid ""
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:448
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
msgstr "Bidaltzailea eta hartzailearen arteko konexioak bistaratzen ditu."
#: plugin/specialinformation.cpp:455
msgid "Exits script execution and returns"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:457
msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:459
msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:461
msgid ""
"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:465
msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
msgstr "EOL-z bereizitako arrayko balio guztien zerrenda bat itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:467
msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr "EOL-z bereizitako arrayko gako guztien zerrenda bat itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:469
msgid "Removes all elements from the array."
msgstr "Arrayeko elementu guztiak kentzen ditu."
#: plugin/specialinformation.cpp:471
msgid "Returns the number of elements in the array."
msgstr "Arrayko elementu kopurua itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:473
msgid "Returns the value associated with the given key."
msgstr "Emandako gakoarekin erlazionatutako balioa itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:475
msgid "Removes element with the given key from the array."
msgstr "Arrayko emandako gakoa duen elementua kentzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:477
msgid "Adds element with the given key and value to the array"
msgstr "Emandako gakoa eta balioa duen elementua arrayra gehitzen du"
#: plugin/specialinformation.cpp:479
msgid ""
"Adds all elements in the string to the array. String should have "
"key\\tvalue\\n format."
msgstr ""
"Kateko elementu guztiak arrayra gehitzen ditu. Kateak key\\tvalue\\n "
"formatua izan behar du."
#: plugin/specialinformation.cpp:482
msgid ""
"Returns all elements in the array in "
"
key\\tvalue\\nformat." msgstr "" "Array bateko elementu guztiak itzultzen ditu " "
key\\tvalue\\nformatuan." #: plugin/specialinformation.cpp:484 msgid "" "Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the " "separator character to split the string. The separator's default value is " "'\\t'." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:486 msgid "" "Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with " "the separator character. The separator's default value is '\\t'." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:488 #, fuzzy msgid "" "Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and reindex " "the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart element." msgstr "Kendu emandako gakoa duen elementua arraytik." #: plugin/specialinformation.cpp:490 msgid "" "Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use the " "separator to separate the elements from the string. The separator's default " "value is '\\t'." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:492 msgid "" "Create a flipped copy of the array where the keys and values switch places. " "NOTE: If the values are not unique they will be overwritten as keys! Set the " "name of the array to copy to and go. Useful with combos and lists were you have " "an index, a key and a value for data purposes." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:496 msgid "" "Create a 2D array with zero based integer keys. Rows seperated with returns or " "\\n and columns with tabs or \\t. You can then read and alter values with " "\"name[0][1]\"." "
Any script contained in this dialog will have write access to all of your " "home directory; running such dialogs may be dangerous: " "
are you sure you want to continue?
Elkarrizketa honek duen edozein script-ek zure direktorio nagusian idazteko " "baimena izango du; elkarrizketa hauek exekutatzea arriskutsua izan daiteke: " "" "
ziur zaude jarraitu nahi duzula?
If you trust the scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make " "it executable to get rid of this warning." "
Are you sure you want to continue?