# translation of kbabel.po to Swedish
# Översättning kbabel.po till Svenska
# Översättning av kbabel.po till Svenska
# Översättning av kbabel.po till svenska
# Copyright (C) 2001,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Daniel Karlsson, 2001.
# Mattias Newzella Statusbar The statusbar displays information about progress of the current find or "
"replace operation. The first number in Found: displays the number of "
"files with an occurrence of the searched text not yet shown in the KBabel "
"window. The second shows the total number of files containing the searched "
"text found so far. Statusrad Statusraden visar information om hur den aktuella sök- eller "
"ersättningoperationen fortskrider. Det första värdet i Hittade: visar "
"antalet filer med en förekomst av söktexten som ännu inte visas i Kbabels "
"fönster och det andra värdet visar totala antalet filer där söktexten "
"hittills har hittats. Log window In this window the output of the executed commands are shown. Loggfönster I detta fönster visas utmatningen från utförda kommandon. Catalog Manager The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n"
"PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n"
"template has been added or removed. Also some information about the files\n"
"is displayed. For more information see section The Catalog Manager"
"b> in the online help. Kataloghanteraren Kataloghanteraren förenar två kataloger till ett träd och visar alla\n"
"PO- och POT-filer i dessa kataloger. På detta sätt kan du enkelt se\n"
"om en mall lagts till eller tagits bort. Lite information om filerna\n"
"visas också. För mer information se sektionen om kataloghanteraren"
"b> i manualen. File Options Here you can finetune where to find:"
" Filinställningar Här kan du finjustera vad som ska sökas:"
" Find text Here you can enter the text you want to search "
"for. If you want to search for a regular expression, enable Use regular "
"expression below. Sök text Här kan du ange texten du vill söka efter. Om "
"du vill söka efter reguljära uttryck, aktivera Använd reguljärt uttryck"
"b> nedan. Replace text Here you can enter the text you want the "
"found text to get replaced with. The text is used as is. It is not possible "
"to make a back reference, if you have searched for a regular expression."
"p> Ersätt text Här kan du ange den text du vill att den "
"funna texten ska ersättas med. Texten används som den är. Det är inte "
"möjligt att göra en bakåtreferens, om du har valt att söka efter ett "
"reguljärt uttryck. Where to search Select here in which parts of a catalog "
"entry you want to search. Sökning i Här väljer du vilken del av en katalogpost som "
"ska användas för sökningar. Options Here you can finetune replacing: Inställningar Här kan du finjustera ersättning:"
"
"
"p>
Options
Here you can finetune the search:
Inställningar
Här kan du finjustera sökning:" "
Update Header
\n" "Check this button to update the header information of the file every time " "it is saved.
\n" "The header normally keeps information about the date and time the file " "was last\n" "updated, the last translator etc.
\n" "You can choose which information you want to update from the checkboxes " "below.\n" "Fields that do not exist are added to the header.\n" "If you want to add additional fields to the header, you can edit the header " "manually by choosing\n" "Edit->Edit Header in the editor window.
Uppdatera filhuvud
\n" "Markera den här knappen för att uppdatera informationen i filhuvudet " "varje gång det sparas.
\n" "Huvudet innehåller normalt information om datum och tid filen sist\n" "uppdaterades, senaste översättare etc.
\n" "Du kan välja vilken information du vill uppdatera i rutorna nedan.\n" "Fält som inte existerar läggs till i huvudet.\n" "Om du vill lägga till ytterligare fält till huvudet kan du redigera huvudet " "manuellt genom att välja\n" "Redigera->Redigera filhuvud... i redigeringsfönstret.
Fields to update
\n" "Choose which fields in the header you want to have updated when saving.\n" "If a field does not exist, it is appended to the header.
\n" "If you want to add other information to the header, you have to edit the " "header manually\n" "by choosing Edit->Edit Header in the editor window.
\n" "Deactivate Update Header above if you do not want to have the " "header\n" "updated when saving.
Fält att uppdatera
\n" "Välj vilka fält i huvudet du vill ska uppdateras när du sparar.\n" "Om ett fält inte existerar läggs det till i huvudet.
\n" "Om du vill lägga till ytterligare information till huvudet, måste du " "redigera huvudet manuellt\n" "genom att välja Redigera->Redigera filhuvud i redigeringsfönstret." "p>\n" "
Inaktivera Uppdatera filhuvud ovan om du inte vill att huvudet\n" "ska uppdateras när du sparar.
Encoding
Choose how to encode characters when saving to " "a file. If you are unsure what encoding to use, please ask your translation " "coordinator.
Kodning
Välj hur tecken ska kodas när de sparas i en " "fil. Om du är osäker på vilken kodning du ska använda, fråga din " "översättningsansvarige.
Keep the encoding of the file
If this option is " "activated, files are always saved in the same encoding as they were read in. " "Files without charset information in the header (e.g. POT files) are saved " "in the encoding set above.
Behåll filens kodning
Om den här inställningen är " "aktiverad, sparas filer alltid med samma kodning som de lästes med. Filer " "utan teckenkodningsinformation i huvudet (t ex POT-filer) sparas med " "kodningen ovan.
Check syntax of file when saving
\n" "Check this to automatically check syntax of file with \"msgfmt --" "statistics\"\n" "when saving a file. You will only get a message, if an error occurred.
" "qt>" msgstr "" "Kontrollera filens syntax när den sparas
\n" "Markera det här för att automatiskt kontrollera filens syntax med " "\"msgfmt --statistics\"\n" "när en fil sparas. Du får bara ett meddelande om ett fel uppstod.
Save obsolete entries
\n" "If this option is activated, obsolete entries found when the file was " "open\n" "will be saved back to the file. Obsolete entries are marked by #~ and are\n" "created when the msgmerge does not need the translation anymore.\n" "If the text will appear again, the obsolete entries will be activated " "again.\n" "The main drawback is the size of the saved file.
Spara föråldrade poster
\n" "Om det här alternativet är aktiverat sparas föråldrade\n" "poster som hittades när filen öppnades. Föråldrade poster är\n" "markerade med #~ och skapas när msgmerge inte behöver en\n" "översättning längre. Om texten återkommer aktiveras de\n" "föråldrade posterna igen.\n" "Den huvudsakliga nackdelen är storleken på den sparade filen.
Format of Revision-Date
Choose in which format the date " "and time of the header field\n" "PO-Revision-Date is saved:
It is " "recommended that you use the default format to avoid creating non-standard " "PO files.
For more information, see section The Preferences Dialog" "b> in the online help.
Datumformat för ändringar
Väljer vilket format datum och " "tid av fältet\n" "PO-Revision-Date sparas med:
Du rekommenderas att använda det förvalda formatet för att " "undvika att skapa PO-filer som inte följer standarden.
För mer " "information se stycket Inställningar i handboken.
Identity
\n" "Fill in information about you and your translation team.\n" "This information is used when updating the header of a file.
\n" "You can find the options if and what fields in the header should be " "updated\n" "on page Save in this dialog.
Identitet
\n" "Fyll i information om dig och din översättningsgrupp.\n" "Den här informationen används när filhuvuden uppdateras.
\n" "Du kan hitta inställningarna om och vilka fält i huvudet som ska " "uppdateras\n" "på sidan Spara i den här dialogrutan.
Number of singular/plural forms
Note: This option " "is TDE specific. If you are not translating a TDE application, you can " "safely ignore this option.
Choose here how many singular and plural " "forms are used in your language. This number must correspond to the settings " "of your language team.
Alternatively, you can set this option to " "Automatic and KBabel will try to get this information automatically " "from TDE. Use the Test button to test if it can find it out.
Antal singular/pluralformer
\n" "Observera: För närvarande är den här inställningen TDE-specifik. " "Om du inte översätter TDE-program, kan du ignorera inställningen.
\n" "Välj här hur många singular- och pluralformer som används i ditt språk. " "Detta antal måste stämma med inställningarna din språkgrupp använder. Om du " "arbetar med TDE >= 2.2 med stöd för det språk du översätter till, välj " "inställningen Automatisk och Kbabel försöker hämta informationen " "automatiskt från TDE. Använd Testa för att kontrollera om den kan ta " "reda på det.
Require plural form arguments in translation
\n" "Note: This option is TDE specific at the moment. If you are not " "translating a TDE application, you can safely ignore this option.
\n" "If is this option enabled, the validation check will require the %n " "argument to be present in the message.
Kräv argument med pluralform i översättning
\n" "Observera: Det här alternativet är för närvarande specifikt för " "TDE. Om du inte översätter ett TDE-program, kan du ignorera alternativet." "p>\n" "
Om alternativet är aktiverat, kräver valideringskontrollen att argumentet " "%n finns i meddelandet.
GNU plural form header
\n" "Here you can fill a header entry for GNU plural form handling; if you " "leave the entry empty, the entry in the PO file will not be changed or added." "
\n" "KBabel can automatically try to determine value suggested by the GNU " "gettext tools for currently set language; just press the Lookup " "button.
Huvud för GNU-pluralform
\n" "Här kan du fylla i en post i huvudet för hantering av GNU-pluralformer. " "Om du lämnar posten tom, ändras inte posten eller läggs till i PO-filen." "p>\n" "
Kbabel kan automatiskt försöka avgöra värdet som föreslås av GNU:s " "gettext-verktyg för språket som för närvarande är valt. Klicka bara på " "knappen Slå upp.
Marker for keyboard accelerator
Define here, what " "character marks the following character as keyboard accelerator. For example " "in TQt it is '&' and in Gtk it is '_'.
Tecken för snabbtangent
Ange här vilket tecken som gör " "att det följande tecknet behandlas som en snabbtangent. I till exempel Qt är " "det \"&\" och i GTK är det \"_\".
Regular expression for context information
Enter a " "regular expression here which defines what is context information in the " "message and must not get translated.
Reguljärt uttryck för sammanhangsinformation
Ange här " "ett reguljärt uttryck som definierar vad som är sammanhangsinformation i " "meddelandet och inte får översättas.
On the fly spellchecking
Activate this to let KBabel " "spell check the text as you type. Mispelled words will be colored by the " "error color.
Rättstavning i farten
Aktivera det här för att låta " "Kbabel kontrollera stavning på texten medan du skriver den. Felstavade ord " "färgläggs med felfärgen.
Remember ignored words
Activate this, to let KBabel " "ignore the words, where you have chosen Ignore All in the spell check " "dialog, in every spell check.
Kom ihåg ord som ignoreras
Aktivera det här för att låta " "Kbabel ignorera de ord där du har valt Ignorera alla i dialogrutan " "stavningskontroll, för varje stavningskontroll.
Base folders
\n" "Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" "The files and the folders in these folders will then be merged into one\n" "tree.
Baskataloger
\n" "Ange katalogerna som innehåller alla PO- och POT-filer.\n" "Filerna och katalogerna kommer sedan att sammanfogas till ett\n" "träd.
Open files in new window
\n" "If this is activated all files that are opened from the Catalog Manager " "are opened\n" "in a new window.
Öppna filer i nytt fönster
\n" "Om det här aktiveras öppnas alla filer som öppnas från kataloghanteraren\n" "i ett nytt fönster
Kill processes on exit
\n" "If you check this, KBabel tries to kill the processes, that have not " "exited already when KBabel exits,\n" "by sending a kill signal to them.
\n" "NOTE: It is not guaranteed that the processes will be killed.
Avbryt processer vid avslut
\n" "Om du markerar det här försöker Kbabel avbryta de processer som inte " "redan har avslutats när Kbabel avslutas,\n" "genom att skicka signalen \"kill\" till dem.
\n" "Observera: Det finns ingen garanti för att alla processer avbryts.
" "qt>" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:939 msgid "Create inde&x for file contents" msgstr "Skapa inde&x för filinnehåll" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:941 msgid "" "Create index for file contents
\n" "If you check this, KBabel will create an index for each PO file to speed " "up the find/replace functions.
\n" "NOTE: This will slow down updating the file information considerably." "p>
Skapa index för filinnehåll
\n" "Om du markerar det här kommer Kbabel skapa ett index för varje PO-fil för " "att snabba upp sök/ersätt-funktioner.
\n" "Observera: Det här gör att uppdatering av filinformation blir väsentligt " "långsammare.
Run msgfmt before processing a file
If you enable this, " "KBabel will run Gettext's msgfmt tool before processing a file." "p>
Enabling this setting is recommended, even if it causes processing to " "be slower. This setting is enabled by default.
Disabling is useful for " "slow computers and when you want to translate PO files that are not " "supported by the current version of the Gettext tools that are on your " "system. The drawback of disabling is that hardly any syntax checking is done " "by the processing code, so invalid PO files could be shown as good ones, " "even if Gettext tools would reject such files.
Kör msgfmt innan en fil behandlas
Om du markerar det " "här, kör Kbabel verktyget msgfmt från Gettext innan en fil behandlas." "p>
Det rekommenderas att inställningen markeras, även om det gör " "behandlingen långsammare. Normalvärdet är att inställningen är markerad." "p>
Att avmarkera inställningen är användbart för långsamma datorer och när " "du vill översätta PO-filer som inte stöds av den nuvarande versionen av " "verktygen i Gettext på ditt system. Nackdelen med att avmarkera den är att " "nästan ingen syntaxkontroll alls görs av behandlingskoden, så att ogiltiga " "PO-filer skulle kunna visas som riktiga, även om verktygen i Gettext skulle " "förkasta sådana filer.
Commands for folders
Insert here the commands you want " "to execute in folders from the Catalog Manager. The commands are then shown " "in the submenu Commands in the Catalog Manager's context menu." "p>
The following strings will be replaced in a command:
Kommandon för kataloger
Här kan du lägga till de " "kommandon du vill köra i kataloger från kataloghanteraren. Kommandona visas " "sedan i undermenyn Kommandon i kataloghanterarens poppuppmeny." "p>
Följande strängar byts ut i ett kommando:
Commands for files
Insert here the commands you want to " "execute on files from the Catalog Manager. The commands are then shown in " "the submenu Commands in the Catalog Manager's context menu.
The " "following strings will be replaced in a command:
Kommandon för filer
Här kan du lägga till de kommandon " "du vill köra för filer från kataloghanteraren. Kommandona visas sedan i " "undermenyn Kommandon i kataloghanterarens sammanhangsberoende meny." "p>
Följande strängar byts ut i ett kommando:
Shown columns
\n" "Visade kolumner
\n" "What entries to translate
Choose here, for which entries " "of the file KBabel tries to find a translation. Changed entries are always " "marked as fuzzy, no matter which option you choose.
Poster att översätta
Välj här för vilka poster i filen " "som Kbabel försöker hitta en översättning. Ändrade poster markeras alltid " "som inexakta, oberoende av vilket alternativ du väljer.
How messages get translated
Here you can define if a " "message can only get translated completely, if similar messages are " "acceptable or if KBabel is supposed to try translating the single words of a " "message if no translation of the complete message or similar message was " "found.
Hur meddelanden översätts
Här kan du definiera om ett " "meddelande endast kan översättas i sin helhet, om liknande meddelanden är " "acceptabla eller om Kbabel ska försöka översätta enskilda ord i ett " "meddelande om ingen översättning av hela meddelandet eller liknande " "meddelanden hittades.
Mark changed entries as fuzzy
When a translation for a " "message is found, the entry will be marked fuzzy by default. This is " "because the translation is just guessed by KBabel and you should always " "check the results carefully. Deactivate this option only if you know what " "you are doing.
Markera ändrade poster som inexakta
När en översättning " "för ett meddelande hittas, markeras posten standardmässigt som inexakt" "b>. Detta görs eftersom översättningen bara är en gissning av Kbabel och du " "alltid måste kontrollera resultaten noga. Inaktivera det här alternativet " "bara om du vet vad du gör.
Initialize TDE-specific entries
Initialize \"Comment=\" " "and \"Name=\" entries if a translation is not found. Also, \"NAME OF " "TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with identity settings." "
Initiera TDE-specifika poster
Initiera posterna " "\"Comment=\" och \"Name=\" om en översättning inte hittas. Dessutom fylls " "\"NAME_OF_TRANSLATORS\" och \"EMAIL OF TRANSLATORS\" i med " "identitetsinställningarna.
Dictionaries
Choose here, which dictionaries have to be " "used for finding a translation. If you select more than one dictionary, they " "are used in the same order as they are displayed in the list.
The " "Configure button allows you to temporarily configure selected " "dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog." "
Ordlistor
Välj här vilka ordlistor som ska användas för " "att hitta en översättning. Om du väljer mer än en ordlista används de i " "samma ordning som de visas i listan.
Knappen Anpassa låter dig " "tillfälligt anpassa vald katalog. Originalinställningarna återställs efter " "dialogrutan stängts.
When a translation for a message is found, the entry will be marked " "fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by " "KBabel and you should always check the results carefully. Deactivate this " "option only if you know what you are doing.
När en översättning för ett meddelande hittats, markeras posten " "standardmässigt som inexakt. Detta görs eftersom översättningen bara " "är en gissning av Kbabel och du alltid måste kontrollera resultaten noga. " "Inaktivera det här alternativet bara om du vet vad du gör.
Character Selector
This tool allows to insert special " "characters using double click.
Teckenväljare
Det här verktyget låter dig infoga " "specialtecken med ett dubbelklick.
Comment Editor
\n" "This edit window shows you the comments of the currently displayed message." "\n" "
The comments normally contain information about where the message is " "found in the source\n" "code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n" "Hints from other translators are also sometimes contained in comments.
\n" "You can hide the comment editor by deactivating\n" "Options->Show Comments.
Kommentarredigerare
\n" "Detta redigeringsfönster visar dig kommentarerna i det aktuella visade " "meddelandet.\n" "
Kommentarerna innehåller normalt information om var meddelandet finns i " "källkoden\n" "och statusinformation om det här meddelandet (inexakt, c-format).\n" "Tips från andra översättare finns också ibland i kommentarerna.
\n" "Du kan dölja kommentarredigeraren genom att inaktivera\n" "Inställningar->Visa kommentarer.
PO Context
This window shows the context of the current " "message in the PO file. Normally it shows four messages in front of the " "current message and four after it.
You can hide the tools window by " "deactivating Options->Show Tools.
PO-sammanhang
Det här fönstret visar sammanhanget för " "det aktuella meddelandet i PO-filen. Normalt visar det fyra meddelanden " "innan det aktuella meddelandet och fyra efter det.
Du kan dölja " "verktygsfönstret genom att inaktivera Inställningar->Visa verktyg." "p>
Error List
This window shows the list of errors found by " "validator tools so you can know why the current message has been marked with " "an error.
Fellista
Fönstret visar listan med fel som hittas av " "valideringsverktygen, så att du vet varför aktuellt meddelande är markerat " "med ett fel.
This button updates the header using the current settings. The " "resulting header is the one that would be written into the PO file on saving." "
Den här knappen uppdaterar huvudet med aktuella inställningar. Det " "resulterande huvudet är det som skulle skrivas till PO-filen när den sparas." "
This button will revert all changes made so far.
Den här knappen återställer alla ändringar som hittills gjorts.
" "qt>" #: kbabel/headereditor.cpp:111 #, c-format msgid "Header Editor for %1" msgstr "Filhuvudredigerare för %1" #: kbabel/headereditor.cpp:136 msgid "" "This is not a valid header.
\n" "Please edit the header before updating!
Det här är inte ett giltigt huvud.
\n" "Redigera filhuvudet innan du uppdaterar.
This is not a valid header.
\n" "Please edit the header before updating.
Det här är inte ett giltigt huvud.
\n" "Redigera filhuvudet innan du uppdaterar.
Statusbar
\n" "The statusbar displays some information about the opened file,\n" "like the total number of entries and the number of fuzzy and untranslated\n" "messages. Also the index and the status of the currently displayed entry is " "shown.
Statusraden
\n" "Statusraden visar information om den öppnade filen,\n" "som det totala antalet poster och antalet inexakta och oöversatta\n" "meddelanden. Indexet och statusen av den aktuella visade posten anges också." "
Search results
This part of the window shows the results " "of searching in dictionaries.
In the top is displayed the number of " "entries found and where the currently displayed entry is found. Use the " "buttons at the bottom to navigate through the search results.
Search " "is either started automatically when switching to another entry in the " "editor window or by choosing the desired dictionary in Dictionaries-" ">Find....
The common options can be configured in the preferences " "dialog in section Search and the options for the different " "dictionaries can be changed with Settings->Configure Dictionary.
" "qt>" msgstr "" "Sökresultat
Den här delen av fönstret visar resultaten " "av sökning i ordlistor.
Längst upp visas antalet poster som hittats och " "var den aktuella visade posten kan hittas. Använd knapparna vid botten för " "att leta igenom sökresultaten.
Sökning påbörjas antingen automatiskt " "när en annan post väljs i redigeringsfönstret eller genom att välja önskad " "katalog i Ordlistor->Sök....
De gemensamma inställningarna kan " "anpassas i dialogrutan Inställningar under fliken Sök och " "inställningarna för olika ordlistor kan ändras med Inställningar->Anpassa " "ordlista.
Original String
\n" "This part of the window shows the original message\n" "of the currently displayed entry.
Originaltext
\n" "Denna del av fönstret visar originaltexten för\n" "aktuell visad post.
Status LEDs
\n" "These LEDs display the status of the currently displayed message.\n" "You can change their color in the preferences dialog section\n" "Editor on page Appearance
Statuslysdioder
\n" "Dessa lysdioder visar status för det aktuella visade meddelandet.\n" "Du kan ändra deras färg i dialogrutan Inställningar under fliken\n" "Redigerare på sidan Utseende
Translation Editor
\n" "This editor displays and lets you edit the translation of the currently " "displayed message.
Översättningsredigerare
\n" "Denna redigerare visar och låter dig redigera översättningen av det " "visade aktuella meddelandet.
There are backup database files from previous versions of KBabel. "
"However, another version of KBabel (probably from KDE 3.1.1 or 3.1.2) "
"created a new database. As a result, your KBabel installation contains two "
"versions of database files. Unfortunatelly, the old and new version can not "
"be merged. You need to choose one of them.
If you choose the old "
"version, the new one will be removed. If you choose the new version, the old "
"database files will be left alone and you need to remove them manually. "
"Otherwise this message will be displayed again (the old files are at "
"$TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).
Det finns säkerhetskopierade databasfiler från tidigare Kbabel-versioner. "
"En annan version av Kbabel (troligen från TDE 3.1.1 eller 3.1.2) har dock "
"skapat en ny databas. På grund av detta innehåller din Kbabel-installation "
"två versioner av databasfiler. Tyvärr kan inte den gamla och nya versionen "
"sammanfogas. Du måste välja en av dem.
Om du väljer den gamla "
"versionen, kommer den nya att tas bort. Om du väljer den nya versionen, "
"lämnas de gamla databasfilerna kvar. Du måste ta bort dem manuellt, annars "
"visas det här meddelandet igen (de gamla filerna finns under $TDEHOME/share/"
"apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).
Parameters
Here you can fine-tune searching within the " "PO file. For example if you want to perform a case sensitive search, or if " "you want fuzzy messages to be ignored.
Parametrar
Här kan du finjustera hur sökningar i PO-" "filer ska utföras. Till exempel om du vill ha en skiftlägeskänslig sökning " "eller om inexakta meddelanden ska ignoreras.
Comparison Options
Choose here which messages you want " "to have treated as a matching message.
Jämförelsealternativ
Här väljer du vilka meddelanden du " "vill ska anses passa ihop.
3-Gram-matching
A message matches another if most of its " "3-letter groups are contained in the other message. e.g. 'abc123' matches " "'abcx123c12'.
3-Gram-matchning
Ett meddelande matchar ett annat om de " "flesta av dess 3-bokstavsgrupper finns i det andra meddelandet. T ex " "\"abc123\" matchar \"abcx123c12\".
Location
Configure here which file is to be used for " "searching.
Plats
Här ställer du in vilken fil som ska användas för " "sökningar.
Parameters
Here you can fine-tune searching within the " "PO file. For example, if you want to perform a case sensitive search.
" "qt>" msgstr "" "Parametrar
Här kan du finjustera hur sökningar i PO-" "filer ska utföras. Om du till exempel vill ha en skiftlägeskänslig sökning." "p>
Mark invalid as fuzzy
\n" "
If you select this option, all items,\n" "which identifies the tool as invalid, will be\n" "marked as fuzzy and the resulting file\n" "will be saved.
Markera ogiltiga som inexakta
\n" "Om du väljer det här alternativet, kommer alla\n" "poster som identifieras av verktyget som ogiltiga\n" "att markeras som inexakta, och den resulterande\n" "filen kommer att sparas.
Do not validate fuzzy
\n" "
If you select this option, all items\n" "marked as fuzzy will not be validated at all.
Validera inte inexakta
\n" "Om du väljer det här alternativet, kommer inga poster\n" "som är markerade som inexakta att valideras.
Source for difference lookup
\n" "Here you can select a source, which should be used\n" "for finding a difference.
\n" "You can select file, translation database or\n" "corresponding msgstr.
\n" "If you choose the translation database, the messages to diff with are\n" "taken from the Translation Database; to be useful, you have\n" "to enable Auto add entry to database in its\n" "preferences dialog.
\n" "The last option is useful for those using PO-files\n" "for proofreading.
\n" "You can temporarily diff with messages from a file\n" "by choosing Tools->Diff->Open file for diff\n" "in KBabel's main window.
Källa för uppslagning av jämförelse
\n" "Här kan du välja en källa att använda för att\n" "hitta en skillnad.
\n" "Du kan välja fil, översättningsdatabas eller\n" "motsvarande översatt text.
\n" "Om du väljer översättningsdatabas, tas meddelanden att jämföra\n" "med från översättningsdatabasen. För att vara användbart måste\n" "du aktivera Lägg automatiskt posten till databasen i\n" "inställningsdialogrutan.
\n" "Det sista alternativet är användbart för de som använder\n" "PO-filer för korrekturläsning.
\n" "Du kan göra en tillfällig jämförelse med meddelanden från en fil\n" "genom att välja Verktyg->Jämföra->Öppna fil för jämförelse\n" "i Kbabels huvudfönster.
Base folder for diff files\n" "
Here you can define a folder in which the files to\n" "diff with are stored. If the files are stored at the same\n" "place beneath this folder as the original files beneath\n" "their base folder, KBabel can automatically open the correct\n" "file to diff with.
\n" "Note that this option has no effect if messages from\n" "the database are used for diffing.
Baskatalog för jämförelsefiler\n" "
Här kan du definiera en katalog där filer att\n" "jämföra med lagras. Om filerna lagras på samma\n" "plats under den här katalogen som originalfilerna\n" "under sin baskatalog, kan Kbabel automatiskt öppna\n" "rätt fil att jämföra med.
\n" "Observera att den här inställningen har ingen verkan om\n" "inte meddelanden från databasen används vid jämförelser.
\n" "The wizard will help you to setup a new translation\n" "project for KBabel.\n" "
\n" "\n" "First of all, you need to choose the project name\n" "and the file, where the configuration should be stored.\n" "
\n" "\n" "You should also choose a language to translate into\n" "and also a type of the translation project.\n" "
" msgstr "" "Välkommen till projektguiden!\n" "\n" "Guiden hjälper dig att ställa in ett nytt\n" "översättningsprojekt i Kbabel.\n" "
\n" "\n" "Det första du måste göra är att välja projektnamnet\n" "och filen där inställningen ska lagras.\n" "
\n" "\n" "Du bör också välja ett språk att översätta till\n" "och översättningsprojektets typ.\n" "
" #: commonui/projectwizardwidget.ui:62 commonui/projectwizardwidget.ui:190 #, no-c-format msgid "" "Configuration File Name
\n"
"The name of a file to store the configuration of the\n"
"project.
Inställningsfilnamn
\n"
"Namnet på en fil där projektets\n"
"inställning ska lagras.
\n"
"Language
\n"
"The destination language of the project, i.e., the language\n"
"to translate into. It should follow the ISO 631 language naming\n"
"standard.
\n"
"Språk
\n"
"Projektets målspråk, dvs. språket som översätts\n"
"till. Det bör följa namngivningsstandarden\n"
"i ISO 631.
Project name
\n"
"The project name is an identification of a project for\n"
"you. It is shown in the project configuration dialog\n"
"as well as in the title of windows opened for the project.\n"
"
\n"
"
\n"
"Note: The project name cannot be later changed.<\n"
"
Projektnamn
\n"
"Projektets namn är en identifikation av ett projekt som\n"
"du kan se. Den visas i projektets inställningsdialogruta\n"
"samt i namnlisten på fönster öppnade i projektet.\n"
"
\n"
"
\n"
"Observera: Projektnamnet kan inte ändras senare.\n"
"
\n" "Project Type\n" "The project type allows to tune the settings for the\n" "particular type of the well-known translation projects.\n" "For example, it sets up the validation tools,\n" "an accelerator marker and formatting of the header.\n" "
\n" "Currently known types:\n" "
\n" "Projekttyp\n" "Projekttypen låter dig finjustera inställningarna för\n" "en viss typ av välkänt översättningsprojekt.\n" "Den anger till exempel valideringsverktygen,\n" "en markering för snabbtangenter och huvudets formatering.\n" "
\n" "För närvarande kända typer:\n" "
Translation Files
\n" "Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" "The files and the folders in these folders will then be merged into one tree." "
Översättningsfiler
\n" "Ange katalogerna som innehåller alla PO- och POT-filer.\n" "Filerna och katalogerna kommer sedan att sammanfogas till ett\n" "träd.
Automatically unset fuzzy status
\n" "If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status " "is automatically\n" "unset (this means the string , fuzzy\n" "is removed from the entry's comment).
Avmarkera inexakt status automatiskt
\n" "Om det här aktiveras och du redigerar en inexakt post återställs inexakt " "status\n" "automatiskt (detta betyder att strängen , fuzzy\n" "tas bort från postens kommentar).
Use clever editing
\n" "Check this to make typing text more comfortable and let \n" "KBabel take care of some special characters that have to \n" "be quoted. For example typing '\\\"' will result in \n" "'\\\\\\\"', pressing Return will automatically add whitespace \n" "at the end of the line, pressing Shift+Return will add \n" "'\\\\n' at the end of the line.
\n" "Note that this is just a hint: it is still possible to \n" "generate syntactically incorrect text.
Använd smart redigering
\n" "Markera det här för att göra det bekvämare att skriva text\n" "och låta Kbabel ta hand om vissa specialtecken som måste\n" "citeras. Skrivs till exempel '\\\"' in resulterar det i '\\\\\\\"'.\n" "Att trycka på returtangenten lägger automatiskt till ett blanktecken\n" "sist på raden, att trycka på Skift+Retur lägger till '\\\\n' sist på\n" "raden.
\n" "Observera att det här är bara tips, och det är fortfarande\n" "möjligt att skapa syntaktiskt felaktig text.
Error recognition
\n" "Here you can set how to show that an error occurred. \n" "Beep on error beeps and Change text color on error\n" " changes the color of the translated text. If none is \n" "activated, you will still see a message in the statusbar.\n" "
Feligenkänning
\n" "Här kan du ställa in hur förekomsten av ett fel visas.\n" "Ljudsignal vid fel piper och Ändra textfärg vid fel\n" "ändrar färgen av den översatta texten. Om ingendera är vald\n" "kommer du fortfarande att se ett meddelande på statusraden.\n" "
Status LEDs
\n" "Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have." "
Statuslysdioder
\n" "Välj var statuslysdioder ska visas och vilken färg de har.
Automatically start search
\n" "If this is activated, the search is automatically started \n" "whenever you switch to another entry in the editor. You can \n" "choose where to search with the combo box Default Dictionary.\n" "
You can also start searching manually by choosing an entry in \n" "the popup menu that appears either when clicking \n" "Dictionaries->Find... or keeping the dictionary button \n" "in the toolbar pressed for a while.
Starta sökning automatiskt
\n" "Om det här aktiveras startas en sökning automatiskt\n" "så fort du byter till en annan post vid redigering. Du kan\n" "välja var sökningen görs med rutan Förvald ordlista.\n" "
Du kan också börja söka manuellt genom att välja ett\n" "alternativ i menyn som antingen visas när du klickar på\n" " Ordlistor->Sök... eller håller inne ordlisteknappen\n" "i verktygsraden en stund.
Default Dictionary
\n" "Choose here where to search as default. \n" "This setting is used when searching is started automatically \n" "or when pressing the dictionary button in the toolbar.
\n" "You can configure the different dictionaries by selecting \n" "the desired dictionary from Settings->Configure Dictionary.\n" "
Förvald ordlista
\n" "Här kan du välja var förvalt sökning sker.\n" "Den här inställningen används när en sökning startas automatisk\n" "eller när du klickar på ordlisteknappen i verktygsraden.
\n" "Du kan anpassa de olika ordlistorna genom att välja önskad\n" "ordlista från Inställningar->Anpassa ordlista.\n" "
\n"
"Example: \n"
"Exempel: "
msgstr ""
" "
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:632
#, no-c-format
msgid "Scan Single PO File..."
msgstr "Granska enstaka PO-fil..."
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:640
#, no-c-format
msgid "Scan Folder..."
msgstr "Granska katalog..."
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:648
#, no-c-format
msgid "Scan Folder && Subfolders..."
msgstr "Granska katalog och underkataloger..."
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:670
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:673
#, no-c-format
msgid "Scanning file:"
msgstr "Granskar fil:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:678
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:681
#, no-c-format
msgid "Entries added:"
msgstr "Poster tillagda:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:719
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:722
#, no-c-format
msgid "Total progress:"
msgstr "Totalförlopp:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:727
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:730
#, no-c-format
msgid "Processing file:"
msgstr "Behandlar fil:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:763
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:766
#, no-c-format
msgid "Loading file:"
msgstr "Laddar fil:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:776
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:779
#, no-c-format
msgid "Export..."
msgstr "Exportera..."
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:795
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:798
#, no-c-format
msgid "Repeated Strings"
msgstr "Upprepade strängar"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:805
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:808
#, no-c-format
msgid "Good Keys"
msgstr "Bra nycklar"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:825
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:828
#, no-c-format
msgid ""
" \n"
"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to "
"be inserted in the good keys list. \n"
"You can also set the minimum number of words of the key that the query must "
"have to insert the key in the list. \n"
"These two numbers are the percentage of the total number of words. If the "
"result of this percentage is less than one, the engine will set it to one."
" \n"
"Finally you can set the maximum number of entries in the list."
msgstr ""
" \n"
"Du kan ange minimala antalet ord i sökningen som en nyckel måste ha för att "
"läggas till i listan över bra nycklar. \n"
"Du kan också ange minimala antalet ord av nyckeln som sökningen måste ha för "
"att lägga till nyckeln i listan. \n"
"Dessa två tal är procentsatser av det totala antalet ord. Om resultatet av "
"denna procentsats är mindre än ett, ändrar sökmotorn den till ett. \n"
"Slutligen kan du ange maximala antalet poster i listan."
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:846
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:849
#, no-c-format
msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):"
msgstr "Minsta antal ord i nyckeln som också finns i sökningen (%):"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:871
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:904
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:874
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:907
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:885
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:888
#, no-c-format
msgid "Minimum number of query words in the key (%):"
msgstr "Minsta antal sökord i nyckeln (%):"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:918
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:921
#, no-c-format
msgid "Max list length:"
msgstr "Maximal längd på listan:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:942
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:945
#, no-c-format
msgid "Frequent Words"
msgstr "Vanliga ord"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:959
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:962
#, no-c-format
msgid "Discard words more frequent than:"
msgstr "Bortse från ord med högre frekvens än:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:967
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:970
#, no-c-format
msgid "/10000"
msgstr "/10000"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:984
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:987
#, no-c-format
msgid "Frequent words are considered as in every key"
msgstr "Vanliga ord anses finnas i varje nyckel"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:28
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:50
#, no-c-format
msgid "DB folder:"
msgstr "Databaskatalog:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:63
#, no-c-format
msgid "Automatic update in kbabel"
msgstr "Automatisk uppdatering i Kbabel"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:73
#, no-c-format
msgid "New Entries"
msgstr "Nya poster"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:92
#, no-c-format
msgid "From kbabel"
msgstr "Från Kbabel"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:126
#, no-c-format
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritm"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:137
#, no-c-format
msgid "Minimum score:"
msgstr "Minimal poäng:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:176
#, no-c-format
msgid "Algorithms to Use"
msgstr "Algoritmer att använda"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:187
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:205
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:268
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:276
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:284
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:297
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:305
#, no-c-format
msgid "Score:"
msgstr "Poäng:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:213
#, no-c-format
msgid "Fuzzy sentence archive"
msgstr "Arkiv med inexakta poster"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:221
#, no-c-format
msgid "Glossary"
msgstr "Ordförklaringar"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:229
#, no-c-format
msgid "Exact "
msgstr "Exakt "
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:252
#, no-c-format
msgid "Sentence by sentence"
msgstr "Mening för mening"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:260
#, no-c-format
msgid "Alphanumeric"
msgstr "Alfanumerisk"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:313
#, no-c-format
msgid "Word by word"
msgstr "Ord för ord"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:321
#, no-c-format
msgid "Dynamic dictionary"
msgstr "Dynamisk ordlista"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:336
#, no-c-format
msgid "Preferred number of results:"
msgstr "Antal resultat som föredras:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:356
#, no-c-format
msgid "Output"
msgstr "Utdata"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:367
#, no-c-format
msgid "Output Processing"
msgstr "Utdatabehandling"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:395
#, no-c-format
msgid "First capital letter match"
msgstr "Första stora bokstaven passar"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:403
#, no-c-format
msgid "All capital letter match"
msgstr "Alla stora bokstäver passar"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:411
#, no-c-format
msgid "Accelerator symbol (&&)"
msgstr "Acceleratorsymbol (&&)"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:419
#, no-c-format
msgid "Try to use same letter"
msgstr "Försök använda samma bokstav"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:429
#, no-c-format
msgid "Custom Rules"
msgstr "Egna regler"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:440
#, no-c-format
msgid "Original string regexp:"
msgstr "Reguljärt uttryck för originaltext:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:451
#, no-c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:462
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:527
#, no-c-format
msgid "Replace string:"
msgstr "Ersätt sträng:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:545
#, no-c-format
msgid "Translated regexp(search):"
msgstr "Reguljärt uttryck för översatt text (sök):"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:557
#, no-c-format
msgid "Import"
msgstr ""
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:583
#, no-c-format
msgid "Check language"
msgstr "Kontrollera språk"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:599
#, no-c-format
msgid "Use current filters"
msgstr "Använd aktuella filter"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:615
#, no-c-format
msgid "Set date to today"
msgstr "Ställ in dagens datum"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:624
#, no-c-format
msgid "Sources"
msgstr "Källor"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:651
#, no-c-format
msgid "Scan Now"
msgstr "Sök nu"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:684
#, no-c-format
msgid "Scan All"
msgstr "Sök alla"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:701
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "DBSEPrefWidget"
msgstr "DBSEInstKomponent"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:635
#, no-c-format
msgid "Scan Single PO File"
msgstr "Granska enstaka PO-fil"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:643
#, no-c-format
msgid "Scan Folder"
msgstr "Granska katalog"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:651
#, no-c-format
msgid "Scan Folder && Subfolders"
msgstr "Granska katalog och underkataloger"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Source"
msgstr "Redigera källa"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:44
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:60
#, no-c-format
msgid "Additional Informations"
msgstr "Ytterligare information"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:133
#, no-c-format
msgid "Project name:"
msgstr "Projektnamn:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:149
#, no-c-format
msgid "Project keywords:"
msgstr "Projektnyckelord:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:158
#, no-c-format
msgid "General Info"
msgstr "Allmän information"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:172
#, no-c-format
msgid "Single File"
msgstr "Enstaka fil"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:177
#, no-c-format
msgid "Single Folder"
msgstr "Enstaka katalog"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:182
#, no-c-format
msgid "Recursive Folder"
msgstr "Rekursiv katalog"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:194
#, no-c-format
msgid "Source name:"
msgstr "Källnamn:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:207
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:215
#, no-c-format
msgid "Setup Filter..."
msgstr "Filterinställning..."
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:223
#, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "Plats:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:231
#, no-c-format
msgid "Use filter"
msgstr "Använd filter"
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui:39
#, no-c-format
msgid "&Path to auxiliary file:"
msgstr "&Sökväg till hjälpfil:"
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "&Ignore fuzzy entries"
msgstr "&Ignorera inexakta poster"
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui:72
#, no-c-format
msgid ""
" \n"
"The following variables will be replaced in the path if available:\n"
"
\n"
"If you search for My name is Andrea and you have activated one "
"word substitution you may also find phrases like My name is Joe"
"em> or Your name is Andrea."
msgstr ""
"
\n"
"Om du letar efter Mitt namn är Andrea och du har aktiverat ett "
"ords ordersättning kan du också hitta meningar som Mitt namn är "
"Sven eller Ditt namn är Andrea."
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:399
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:402
#, no-c-format
msgid "Use one word substitution"
msgstr "Använd ersättning av ett ord"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:430
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:466
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:433
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:469
#, no-c-format
msgid "Max number of words in the query:"
msgstr "Maximalt antal ord i sökningen:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:455
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:458
#, no-c-format
msgid "Use two word substitution"
msgstr "Använd ersättning av två ord"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:488
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:491
#, no-c-format
msgid "[A-Za-z0-9_%"
msgstr "[A-Za-z0-9_%"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:506
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:509
#, no-c-format
msgid "]"
msgstr "]"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:516
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:519
#, no-c-format
msgid "Local characters for regular expressions:"
msgstr "Lokala tecken för reguljära uttryck:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:553
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:39
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:556
#, no-c-format
msgid "Database"
msgstr "Databas"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:570
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:573
#, no-c-format
msgid "Database folder:"
msgstr "Databaskatalog:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:586
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:589
#, no-c-format
msgid "Auto add entry to database"
msgstr "Lägg automatiskt posten till databasen"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:592
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:595
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically add an entry to the database if a new translation is notified "
"by someone (may be kbabel)"
msgstr ""
"Lägg automatiskt till en post i databasen om en ny översättning läggs till "
"av någon (kan vara Kbabel)"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:614
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:617
#, no-c-format
msgid "Auto added entry author:"
msgstr "Författare till automatiskt tillagda poster:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:622
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:625
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"
\n" "Följande variabler ersätts i sökvägen om tillgängliga:\n" "