# Malay translation # MIMOS Open Source , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mimos\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-18 00:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-17 23:25+0800\n" "Last-Translator: MIMOS Open Source \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "MIMOS" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "opensource@mimos.my" #: detailedconsole.cpp:43 msgid "Details" msgstr "Perincian" #: detailedconsole.cpp:55 msgid "Info" msgstr "Maklumat" #: keygener.cpp:37 msgid "Key Generation" msgstr "Penjanaan Kunci" #: keygener.cpp:40 msgid "Expert Mode" msgstr "Mod Pakar" #: keygener.cpp:45 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Jana Pasangan Kunci " #: keygener.cpp:47 keyproperties.ui:297 newkey.ui:81 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: adduid.ui:50 keygener.cpp:50 keyproperties.ui:234 newkey.ui:89 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "E-mel:" #: adduid.ui:58 keygener.cpp:53 #, no-c-format msgid "Comment (optional):" msgstr "Komen (opsyenal):" #: keygener.cpp:56 keyproperties.ui:256 listkeys.cpp:338 #, no-c-format msgid "Expiration:" msgstr "Peluputan:" #: keygener.cpp:62 msgid "Never" msgstr "Jangan sesekali" #: keygener.cpp:63 msgid "Days" msgstr "Hari " #: keygener.cpp:64 msgid "Weeks" msgstr "Minggu" #: keygener.cpp:65 msgid "Months" msgstr "Bulan" #: keygener.cpp:66 msgid "Years" msgstr "Tahun" #: keygener.cpp:70 msgid "Key size:" msgstr "Saiz kunci:" #: keygener.cpp:79 keyproperties.ui:245 #, no-c-format msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritma:" #: keygener.cpp:94 msgid "You must give a name." msgstr "Anda mesti beri nama." #: keygener.cpp:100 msgid "You are about to create a key with no email address" msgstr "Anda akan mencipta kunci tanpa alamat e-mel" #: keygener.cpp:103 msgid "Email address not valid" msgstr "Alamat e-mel tak sah" #: keyinfowidget.cpp:50 keyproperties.ui:24 #, no-c-format msgid "Key Properties" msgstr "Ciri Kunci" #: keyinfowidget.cpp:169 listkeys.cpp:3488 msgid "Unknown" msgstr "Tak diketahui" #: keyinfowidget.cpp:173 listkeys.cpp:3492 msgid "Invalid" msgstr "Tak sah" #: keyinfowidget.cpp:177 keyinfowidget.cpp:217 listkeys.cpp:3496 #: listkeys.cpp:3533 msgid "Disabled" msgstr "Dinyahaktif" #: keyinfowidget.cpp:182 keyservers.cpp:735 listkeys.cpp:1420 listkeys.cpp:3500 msgid "Revoked" msgstr "Dibatalkan" #: keyinfowidget.cpp:186 keyservers.cpp:738 listkeys.cpp:2905 listkeys.cpp:3038 #: listkeys.cpp:3111 listkeys.cpp:3298 listkeys.cpp:3504 msgid "Expired" msgstr "Luput" #: keyinfowidget.cpp:190 listkeys.cpp:3508 msgid "Undefined" msgstr "Tak ditakrif" #: keyinfowidget.cpp:194 listkeys.cpp:3512 msgid "None" msgstr "Tiada" #: keyinfowidget.cpp:198 listkeys.cpp:3516 msgid "Marginal" msgstr "Marginal" #: keyinfowidget.cpp:202 listkeys.cpp:3520 msgid "Full" msgstr "Penuh" #: keyinfowidget.cpp:206 listkeys.cpp:3524 msgid "Ultimate" msgstr "Mutlak" #: keyinfowidget.cpp:244 keyinfowidget.cpp:413 keyinfowidget.cpp:415 #: keyinfowidget.cpp:516 listkeys.cpp:284 listkeys.cpp:3433 popuppublic.cpp:373 msgid "Unlimited" msgstr "Tidak terhad" #: keyinfowidget.cpp:317 keyinfowidget.cpp:326 msgid "none" msgstr "tiada" #: keyinfowidget.cpp:411 msgid "Choose New Expiration" msgstr "Pilih Peluputan Baru" #: keyinfowidget.cpp:499 msgid "Passphrase for the key was changed" msgstr "Frasa laluan untuk kunci telah diubah" #: keyinfowidget.cpp:523 msgid "Could not change expiration" msgstr "Tidak dapat ubah peluputan" #: keyinfowidget.cpp:524 msgid "Bad passphrase" msgstr "Frasa laluan tidak bagus" #: keyservers.cpp:59 msgid "Key Server" msgstr "Pelayan Kunci" #: keyservers.cpp:218 msgid "You must enter a search string." msgstr "Anda mesti masukkan rentetan cari." #: keyservers.cpp:230 listkeys.cpp:584 msgid "Import Key From Keyserver" msgstr "Import Kunci Dari Pelayan Kunci" #: keyserver.ui:97 keyservers.cpp:232 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Import" #: keyservers.cpp:239 msgid "Connecting to the server..." msgstr "Menyambung ke pelayan..." #: keyservers.cpp:304 msgid "You must choose a key." msgstr "Anda mesti pilih kunci." #: keyservers.cpp:495 msgid "Found %1 matching keys" msgstr "Temui %1 kunci sepadan" #: keyservers.cpp:542 keyservers.cpp:675 msgid "Connecting to the server..." msgstr "Menyambung ke pelayan.." #: keyservers.cpp:543 keyservers.cpp:676 msgid "&Abort" msgstr "&Henti Paksa" #: keyservers.cpp:579 msgid "You must select a valid key for import" msgstr "" #: keyservers.cpp:733 listkeys.cpp:1285 msgid "Public Key" msgstr "Kunci Awam" #: keyservers.cpp:789 kgpginterface.cpp:1578 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n key processed.
\n" "%n keys processed.
" msgstr "" "%n kunci diproses.
\n" "%n kunci diproses.
" #: keyservers.cpp:791 kgpginterface.cpp:1580 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One key unchanged.
\n" "%n keys unchanged.
" msgstr "" "Satu kunci tidak berubah.
\n" "%n kunci tidak berubah.
" #: keyservers.cpp:793 kgpginterface.cpp:1582 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One signature imported.
\n" "%n signatures imported.
" msgstr "" "Satu tandatangan diimport.
\n" "%n tandatangan diimport.
" #: keyservers.cpp:795 kgpginterface.cpp:1584 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One key without ID.
\n" "%n keys without ID.
" msgstr "" "Satu kunci tanpa ID.
\n" "%n kunci tanpa ID.
" #: keyservers.cpp:797 kgpginterface.cpp:1586 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One RSA key imported.
\n" "%n RSA keys imported.
" msgstr "" "Satu kunci RSA diimport.
\n" "%n kunci RSA diimport.
" #: keyservers.cpp:799 kgpginterface.cpp:1588 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One user ID imported.
\n" "%n user IDs imported.
" msgstr "" "Satu ID pengguna diimport.
\n" "%n ID pengguna diimport.
" #: keyservers.cpp:801 kgpginterface.cpp:1590 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One subkey imported.
\n" "%n subkeys imported.
" msgstr "" "Satu subkunci diimport.
\n" "%n subkunci diimport.
" #: keyservers.cpp:803 kgpginterface.cpp:1592 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One revocation certificate imported.
\n" "%n revocation certificates imported.
" msgstr "" "Satu sijil pembatalan diimport.
\n" "%n sijil pembatalan diimport.
" #: keyservers.cpp:805 kgpginterface.cpp:1595 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One secret key processed.
\n" "%n secret keys processed.
" msgstr "" "Satu kunci rahsia diproses.
\n" "%n kunci rahsia diproses.
" #: keyservers.cpp:807 kgpginterface.cpp:1599 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One secret key imported.
\n" "%n secret keys imported.
" msgstr "" "Satu kunci rahsia diimport.
\n" "%n kunci rahsia diimport.
" #: keyservers.cpp:809 kgpginterface.cpp:1601 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One secret key unchanged.
\n" "%n secret keys unchanged.
" msgstr "" "Satu kunci rahsia tidak berubah.
\n" "%n kunci rahsia tidak berubah.
" #: keyservers.cpp:811 kgpginterface.cpp:1603 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One secret key not imported.
\n" "%n secret keys not imported.
" msgstr "" "Satu kunci rahsia tidak diimport.
\n" "%n kunci rahsia tidak diimport.
" #: keyservers.cpp:813 kgpginterface.cpp:1605 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One key imported:
\n" "%n keys imported:
" msgstr "" "Satu kunci diimport:
\n" "%n kunci diimport:
" #: keyservers.cpp:816 kgpginterface.cpp:1611 msgid "" "No key imported... \n" "Check detailed log for more infos" msgstr "" "Tiada kunci diimport... \n" "Semak log terperinci untuk maklumat lanjut" #: keyservers.cpp:853 keyservers.cpp:854 kgpgoptions.cpp:279 #: kgpgoptions.cpp:644 kgpgoptions.cpp:651 msgid "(Default)" msgstr "(Piawai)" #: kgpg.cpp:87 msgid "&Decrypt && Save File" msgstr "&Nyahsulit && Simpan Fail" #: kgpg.cpp:88 msgid "&Show Decrypted File" msgstr "&Papar Fail Yang Dinyahsulit" #: kgpg.cpp:89 msgid "&Encrypt File" msgstr "&Sulitkan Fail" #: kgpg.cpp:90 msgid "&Sign File" msgstr "&Tandatangan Fail" #: kgpg.cpp:105 kgpg.cpp:274 msgid "KGpg - encryption tool" msgstr "KGpg - alat penyulitan" #: kgpg.cpp:146 kgpg.cpp:1073 msgid "Clipboard is empty." msgstr "Klipbod kosong." #: kgpg.cpp:154 msgid "" "KGpg will now create a temporary archive file:
%1 to process " "the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished." msgstr "" "KGpg akan mencipta fail arkib sementara:
%1 untuk memproses " "penyulitan. Fail akan dihapuskan selepas penyulitan selesai.
" #: kgpg.cpp:154 msgid "Temporary File Creation" msgstr "Penciptaan Fail Sementara" #: kgpg.cpp:160 msgid "Compression method for archive:" msgstr "Kaedah mampatan untuk arkib:" #: kgpg.cpp:162 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: kgpg.cpp:163 msgid "Gzip" msgstr "Gzip" #: kgpg.cpp:164 msgid "Bzip2" msgstr "Bzip2" #: kgpg.cpp:201 kgpg.cpp:413 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95 msgid "File Already Exists" msgstr "Fail Sudah Wujud" #: kgpg.cpp:213 msgid "Processing folder compression and encryption" msgstr "Memproses pemampatan dan penyulitan folder" #: kgpg.cpp:213 kgpglibrary.cpp:125 kgpglibrary.cpp:197 msgid "Please wait..." msgstr "Sila tunggu..." #: kgpg.cpp:229 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Tidak dapat mencipta fail sementara" #: kgpg.cpp:306 msgid "Shred Files" msgstr "Carikkan Fail" #: kgpg.cpp:312 msgid "Do you really want to shred these files?" msgstr "Anda benar-benar ingin shred fail ini?" #: kgpg.cpp:312 kgpgoptions.cpp:105 msgid "" "

You must be aware that shredding is not secure on all file " "systems, and that parts of the file may have been saved in a temporary file " "or in the spooler of your printer if you previously opened it in an editor " "or tried to print it. Only works on files (not on folders).

" msgstr "" "

Anda mesti sedar bahawa pencarikan adalah tidak selamat dalam " "semua sistem fail, dan bahagian fail yang tersebut mungkin telah disimpan " "dalam fail sementara atau dalam penspul pencetak anda jika anda sebelum ini " "membukanya dalam editor atau cuba mencetaknya. Hanya berfungsi bagi fail " "(bukan dalam folder).

" #: kgpg.cpp:446 msgid "Unable to read temporary archive file" msgstr "Tidak dapat membaca fail arkib sementara" #: kgpg.cpp:451 msgid "Extract to: " msgstr "Ekstrak kepada:" #: kgpg.cpp:534 msgid "

The dropped text is a public key.
Do you want to import it ?

" msgstr "

Teks gugur adalah kunci awam.
Anda ingin mengimportnya?

" #: kgpg.cpp:549 msgid "No encrypted text found." msgstr "Tiada teks disulitkan ditemui." #: kgpg.cpp:584 msgid "" "You have not set a path to your GnuPG config file.
This may cause " "some surprising results in KGpg's execution.
Would you like to start " "KGpg's Wizard to fix this problem?
" msgstr "" #: kgpg.cpp:584 #, fuzzy msgid "Start Wizard" msgstr "Wizard KGpg" #: kgpg.cpp:584 msgid "Do Not Start" msgstr "" #: kgpg.cpp:628 msgid "" "The GnuPG configuration file was not found. Please make sure you " "have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config file ?" msgstr "" "Fail konfigurasi GnuPG tidak ditemui. Pastikan GnuPG sudah " "dipasang. Patutkah KGng cuba mencipta fail konfig?" #: kgpg.cpp:628 #, fuzzy msgid "Create Config" msgstr "Penciptaan" #: kgpg.cpp:628 #, fuzzy msgid "Do Not Create" msgstr "Cipta" #: kgpg.cpp:637 msgid "" "The GnuPG configuration file was not found. Please make sure you " "have GnuPG installed and give the path to the config file." msgstr "" "Fail konfigurasi GnuPG tidak ditemui. Pastikan anda GnuPG " "dipasang dan beri laluan kepada fail konfig." #: kgpg.cpp:644 msgid "" "Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups " "will not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)." msgstr "" "Versi GnuPG anda lebih lama daripada 1.2.0. Id foto dan Kumpulan Kunci tidak " "akan berfungsi dengan baik. Pertimbangkan naik taraf GnuPG (http://gnupg.org)" #: kgpg.cpp:718 msgid "Step Three: Select your Default Private Key" msgstr "Langkah Tiga: Pilih Kunci Persendirian Piawai" #: conf_misc.ui:94 kgpg.cpp:785 #, no-c-format msgid "Shredder" msgstr "Pencarik" #: kgpg.cpp:841 msgid "&Encrypt Clipboard" msgstr "&Sulitkan Klipbod" #: kgpg.cpp:842 msgid "&Decrypt Clipboard" msgstr "&Nyahsulit Klipbod" #: kgpg.cpp:843 msgid "&Sign/Verify Clipboard" msgstr "&Tandatangan/Sahkan Klipbod" #: kgpg.cpp:846 listkeys.cpp:576 msgid "&Open Editor" msgstr "&Buka Editor" #: kgpg.cpp:848 kgpgeditor.cpp:145 msgid "&Open Key Manager" msgstr "&Buka Pengurus Kunci" #: kgpg.cpp:850 listkeys.cpp:615 msgid "&Key Server Dialog" msgstr "Dialog Pelayan &Kunci" #: kgpg.cpp:988 msgid "" "The use of GnuPG Agent is enabled in GnuPG's configuration file " "(%1).
However, the agent does not seem to be running. This could result " "in problems with signing/decryption.
Please disable GnuPG Agent from KGpg " "settings, or fix the agent.
" msgstr "" "Penggunaan Ejen GnuPG Agent diaktifkan dalam fail konfigurasi " "GnuPG (%1).
Bagaimanapun, ejen tidak berjalan. Ini boleh menimbulkan " "masalah dalam tandatangan/penyahsulitan.
Sila nyahaktifkan Ejen GnuPG " "daripada seting KGpg, atau tetapkan ejen.
" #: kgpg.cpp:1025 msgid "" "Unable to perform requested operation.\n" "Please select only one folder, or several files, but do not mix files and " "folders." msgstr "" "Tidak dapat melaksanakan operasi yang diminta.\n" "Pilih hanya satu folder, atau beberapa fail, tetapi jangan campurkan fail " "dengan folder." #: kgpg.cpp:1040 msgid "Cannot shred folder." msgstr "Tidak dapat mencarik folder." #: kgpg.cpp:1045 msgid "Cannot decrypt and show folder." msgstr "Tidak dapat nyahsulitkan dan papar folder." #: kgpg.cpp:1050 msgid "Cannot sign folder." msgstr "Tidak dapat tandatangan folder." #: kgpg.cpp:1055 msgid "Cannot verify folder." msgstr "Tidak dapat sahkan folder." #: kgpg.cpp:1097 msgid "Encrypted following text:" msgstr "Teks berikutnya yang disulitkan:" #: kgpgeditor.cpp:143 msgid "&Encrypt File..." msgstr "&Sulitkan Fail..." #: kgpgeditor.cpp:144 msgid "&Decrypt File..." msgstr "&Nyahsulitkan Fail..." #: kgpgeditor.cpp:149 msgid "&Generate Signature..." msgstr "&Hasilkan Tandatangan..." #: kgpgeditor.cpp:150 msgid "&Verify Signature..." msgstr "&Sahkan Tandatangan..." #: kgpgeditor.cpp:151 msgid "&Check MD5 Sum..." msgstr "&Semak Jumlah MD5..." #: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481 #: kgpgeditor.cpp:513 msgid "*|All Files" msgstr "*|Semua Fail" #: kgpgeditor.cpp:220 msgid "Open File to Encode" msgstr "Buka Fail untuk Mengekod" #: kgpgeditor.cpp:230 msgid "Open File to Decode" msgstr "Buka Fail untuk Nyahkod" #: kgpgeditor.cpp:244 msgid "Decrypt File To" msgstr "Nyahsulit Fail Ke" #: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1572 msgid "Save File" msgstr "Simpan Fail" #: conf_misc.ui:198 kgpgeditor.cpp:252 #, no-c-format msgid "Editor" msgstr "Editor" #: kgpgeditor.cpp:317 msgid "" "The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode " "every unicode character in it." msgstr "" "Dokumen tidak dapat disimpan, kerana pengekodan yang dipilih tidak dapat " "mengekod setiap aksara ekakod di dalamnya." #: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352 msgid "" "The document could not be saved, please check your permissions and disk " "space." msgstr "" "Dokumen tidak dapat disimpan, sila semak keizinan anda dan ruang cakera." #: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388 msgid "Overwrite existing file %1?" msgstr "Tulis ganti fail sedia ada %1?" #: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389 msgid "Overwrite" msgstr "Tulis Ganti" #: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513 msgid "Open File to Verify" msgstr "Buka Fail untuk Pengesahan" #: kgpgeditor.cpp:481 msgid "Open File to Sign" msgstr "Buka Fail untuk Tandatangan" #: kgpginterface.cpp:93 msgid " or " msgstr "atau" #: kgpginterface.cpp:153 msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):" msgstr "Masukkan frasa laluan untuk fail anda (penyulitan simetri):" #: kgpginterface.cpp:227 kgpginterface.cpp:411 kgpginterface.cpp:530 #: kgpginterface.cpp:779 kgpginterface.cpp:1438 msgid "[No user id found]" msgstr "[Tiada id pengguna ditemui]" #: kgpginterface.cpp:232 kgpginterface.cpp:415 msgid "No user id found. Trying all secret keys.
" msgstr "Tiada id pengguna ditemui. Mencuba semua kunci rahsia.
" #: kgpginterface.cpp:234 kgpginterface.cpp:417 kgpginterface.cpp:534 msgid "Bad passphrase. You have %1 tries left.
" msgstr "Frasa laluan tidak bagus. Anda ada %1 cubaan lagi.
" #: kgpginterface.cpp:236 kgpginterface.cpp:418 kgpginterface.cpp:535 #: kgpginterface.cpp:784 msgid "Enter passphrase for %1" msgstr "Masukkan frasa laluan untuk %1" #: kgpginterface.cpp:317 msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)" msgstr "Masukkan frasa laluan (penyulitan simetri)" #: kgpginterface.cpp:370 msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated." msgstr "MDC tidak bagus dikesan. Teks yang disulitkan telah dimanipulasi." #: kgpginterface.cpp:608 kgpginterface.cpp:638 kgpginterface.cpp:841 #: kgpginterface.cpp:868 msgid "No signature found." msgstr "Tiada tandatangan ditemui." #: kgpginterface.cpp:626 kgpginterface.cpp:844 msgid "Good signature from:
%1
Key ID: %2
" msgstr "Tandatangan bagus dari:
%1
ID kunci: %2
" #: kgpginterface.cpp:630 msgid "" "Bad signature from:
%1
Key ID: %2

Text is " "corrupted.
" msgstr "" "Tandatangan tak bagus dari:
%1
ID kunci: %2

Teks " "rosak.
" #: kgpginterface.cpp:640 kgpginterface.cpp:857 msgid "The signature is valid, but the key is untrusted" msgstr "Tandatangan ini sah, tetapi kunci tak dipercayai" #: kgpginterface.cpp:642 kgpginterface.cpp:859 msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted" msgstr "Tandatangan adalah sah, dan kunci dipercayai secara mutlak" #: kgpginterface.cpp:649 msgid "MD5 Checksum" msgstr "Semak jumlah MD5" #: kgpginterface.cpp:652 msgid "Compare MD5 with Clipboard" msgstr "Bandingkan MD5 dengan Klipbod" #: kgpginterface.cpp:667 msgid "MD5 sum for %1 is:" msgstr "Jumlah MD5 untuk %1 ialah:" #: kgpginterface.cpp:684 msgid "Unknown status" msgstr "Status tak diketahui" #: kgpginterface.cpp:713 msgid "Correct checksum, file is ok." msgstr "Betulkan semak jumlah, fail adalah ok." #: kgpginterface.cpp:718 msgid "Clipboard content is not a MD5 sum." msgstr "Kandungan klipbod bukan jumlah MD5." #: kgpginterface.cpp:720 msgid "Wrong checksum, FILE CORRUPTED" msgstr "Semak jumlah salah, FAIL ROSAK" #: kgpginterface.cpp:757 msgid "The signature file %1 was successfully created." msgstr "Fail tandatangan %1 berjaya dicipta." #: kgpginterface.cpp:759 msgid "Bad passphrase, signature was not created." msgstr "Frasa laluan tidak bagus, tandatangan tidak dicipta." #: kgpginterface.cpp:783 msgid "Bad passphrase. you have %1 tries left.
" msgstr "Frasa laluan tidak bagus. anda mempunyai %1 cubaan lagi.
" #: kgpginterface.cpp:848 msgid "" "BAD signature from:
%1
Key id: %2

The file is " "corrupted!
" msgstr "" "Tandatangan TIDAK BAGUS dari:
%1
Id kunci: " "%2

Fail rosak!
" #: kgpginterface.cpp:872 kgpgview.cpp:241 msgid "" "Missing signature:
Key id: %1

Do you want to import " "this key from a keyserver?
" msgstr "" "Tandatangan hilang:
Id kunci: %1

Anda ingin import " "kunci ini dari pelayan kunci?
" #: kgpginterface.cpp:873 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:474 #, fuzzy msgid "Do Not Import" msgstr "Import Kunci" #: kgpginterface.cpp:965 kgpginterface.cpp:1046 msgid "%1 Enter passphrase for %2:" msgstr "%1 Masukkan frasa laluan bagi %2:" #: kgpginterface.cpp:988 kgpginterface.cpp:1067 msgid "Bad passphrase. Try again.
" msgstr "Frasa laluan tak bagus. Cuba lagi.
" #: kgpginterface.cpp:1091 msgid "" "Signing key %1 with key %2 failed.
Do you want to try " "signing the key in console mode?
" msgstr "" "Menandatangan kunci %1 dengan kunci %2 gagal.
Anda " "ingin cuba menandatangan kunci dalam mod konsol?
" #: kgpginterface.cpp:1125 msgid "" "This key has more than one user ID.\n" "Edit the key manually to delete signature." msgstr "" "Kunci ini mempunyai satu ID pengguna.\n" "Edit kunci secara manual untuk hapuskan tandatangan." #: kgpginterface.cpp:1274 kgpginterface.cpp:1694 kgpginterface.cpp:1824 #: kgpginterface.cpp:1902 kgpginterface.cpp:1996 msgid "Enter passphrase for %1:" msgstr "Masukkan frasa laluan untuk %1:" #: kgpginterface.cpp:1318 msgid "" "Changing expiration failed.
Do you want to try changing the " "key expiration in console mode?
" msgstr "" "Mengubah peluputan gagal.
Anda ingin cuba ubah peluputan kunci " "dalam mod konsol?
" #: kgpginterface.cpp:1433 msgid "Bad passphrase. Try again
" msgstr "Frasa laluan tak bagus. Cuba lagi
" #: kgpginterface.cpp:1443 msgid "%1 Enter passphrase for %2" msgstr "%1 Masukkan frasa laluan bagi %2" #: kgpginterface.cpp:1458 msgid "" "Enter new passphrase for %1
If you forget this passphrase, all " "your encrypted files and messages will be lost !
" msgstr "" "Masukkan frasa laluan baru bagi %1
Jika anda lupa frasa laluan " "ini, semua fail dan mesej anda yang disulitkan akan hilang!
" #: kgpginterface.cpp:1607 msgid "" "
You have imported a secret key.
Please note that imported " "secret keys are not trusted by default.
To fully use this secret key for " "signing and encryption, you must edit the key (double click on it) and set " "its trust to Full or Ultimate.
" msgstr "" "
Anda telah mengimport kunci rahsia.
Ambil perhatian " "bahawa kunci rahsia yang diimport tidak dipercayai menurut piawai.
Untuk " "menggunakan sepenuhnya kunci rahsia ini untuk menandatangan dan penyulitan, " "anda mesti edit kunci tersebut (klik dua kali di atasnya) dan setkan " "amanahnya kepada Penuh atau Mutlak.
" #: kgpginterface.cpp:1889 msgid "This image is very large. Use it anyway?" msgstr "Imej ini sangat besar. Gunakan juga?" #: kgpginterface.cpp:1889 msgid "Use Anyway" msgstr "" #: kgpginterface.cpp:1889 msgid "Do Not Use" msgstr "" #: kgpginterface.cpp:1955 msgid "Creation of the revocation certificate failed..." msgstr "Penciptaan sijil pembatalan gagal..." #: kgpglibrary.cpp:82 msgid "You have not chosen an encryption key." msgstr "Anda belum pilih kunci penyulitan." #: kgpglibrary.cpp:107 msgid "" "%1 Files left.\n" "Encrypting %2" msgstr "" "%1 Fail yang tinggal.\n" "Menyulitkan %2" #: kgpglibrary.cpp:108 #, c-format msgid "Encrypting %2" msgstr "Menyulitkan %2" #: kgpglibrary.cpp:125 msgid "Processing encryption (%1)" msgstr "Penyulitan pemprosesan (%1)" #: kgpglibrary.cpp:143 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Shredding %n file\n" "Shredding %n files" msgstr "" "Mencarik %n fail\n" "Mencarik %n fail" #: kgpglibrary.cpp:157 msgid "KGpg Error" msgstr "Ralat KGpg" #: kgpglibrary.cpp:157 msgid "Process halted, not all files were shredded." msgstr "Proses dihentikan, tidak semua fail dicarikkan." #: kgpglibrary.cpp:175 msgid "Process halted.
Not all files were encrypted." msgstr "Proses dihentikan.
Tidak semua fail disulitkan.." #: kgpglibrary.cpp:195 #, c-format msgid "Decrypting %1" msgstr "Menyahsulit %1" #: kgpglibrary.cpp:197 msgid "Processing decryption" msgstr "Memproses penyahsulitan" #: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130 msgid "" "

The file %1 is a public key.
Do you want to import it ?

" msgstr "

Fail %1 adalah kunci awam.
Anda ingin mengimportnya?

" #: kgpglibrary.cpp:236 msgid "" "

The file %1 is a private key block. Please use KGpg key manager to " "import it.

" msgstr "" "

Fail %1 adalah blok kunci persendirian. Guna pengurus kunci KGpg " "untuk mengimportnya.

" #: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361 msgid "Decryption failed." msgstr "Nyahsulit gagal." #: conf_encryption.ui:17 kgpgoptions.cpp:109 #, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "Penyulitan" #: kgpgoptions.cpp:110 msgid "Decryption" msgstr "Penyahsulitan" #: kgpgoptions.cpp:112 msgid "GnuPG Settings" msgstr "Seting GnuPG" #: kgpgoptions.cpp:113 msgid "Key Servers" msgstr "Pelayan Kunci" #: kgpgoptions.cpp:114 msgid "Misc" msgstr "Pelbagai" #: kgpgoptions.cpp:196 msgid "New GnuPG Home Location" msgstr "Lokasi Laman Utama GnuPG Baru" #: kgpgoptions.cpp:207 msgid "" "No configuration file was found in the selected location.\n" "Do you want to create it now ?\n" "\n" "Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly." msgstr "" "Tiada fail konfigurasi ditemui dalam lokasi yang dipilih.\n" "Anda ingin menciptanya sekarang?\n" "\n" "Tanpa fail konfigurasi, baik KGpg mahupun Gnupg tidak akan berfungsi dengan " "baik." #: kgpgoptions.cpp:207 msgid "No Configuration File Found" msgstr "Tiada Fail Konfigurasi Ditemui" #: kgpgoptions.cpp:207 msgid "Create" msgstr "Cipta" #: kgpgoptions.cpp:207 msgid "Ignore" msgstr "Abai" #: kgpgoptions.cpp:215 msgid "" "Cannot create configuration file. Please check if destination media is " "mounted and if you have write access" msgstr "" "Tidak dapat mencipta fail konfigurasi. Semak sama ada media destinasi " "dilekapkan dan sama ada anda mempunyai akses tulis" #: kgpgoptions.cpp:474 msgid "Sign File" msgstr "Tandatangan Fail" #: kgpgoptions.cpp:491 msgid "Decrypt File" msgstr "Nyahsulitkan Fail" #: kgpgoptions.cpp:628 msgid "Add New Key Server" msgstr "Tambah Pelayan Kunci Baru" #: kgpgoptions.cpp:628 msgid "Server URL:" msgstr "URL Pelayan:" #: kgpgview.cpp:97 msgid "" "Remote file dropped.
The remote file will now be copied to a " "temporary file to process requested operation. This temporary file will be " "deleted after operation.
" msgstr "" "Fail jauh digugurkan.
Fail jauh kini akan disalin ke fail " "sementara untuk memproses operasi yang diminta. Fail sementara ini akan " "dihapuskan selepas operasi.
" #: kgpgview.cpp:100 msgid "Could not download file." msgstr "Tidak dapat muat turun fail." #: kgpgview.cpp:143 msgid "" "This file is a private key.\n" "Please use kgpg key management to import it." msgstr "" "Fail ini adalah kunci persendirian.\n" "Guna pengurusan kunci kgpg untuk mengimportnya." #: kgpgview.cpp:179 msgid "Unable to read file." msgstr "Tidak dapat membaca fail." #: kgpgview.cpp:211 msgid "S&ign/Verify" msgstr "&Tandatangan/Sah" #: kgpgview.cpp:212 msgid "En&crypt" msgstr "&Sulitkan" #: kgpgview.cpp:213 msgid "&Decrypt" msgstr "&Nyahsulit" #: kgpgview.cpp:231 msgid "untitled" msgstr "tak bertajuk" #: kgpgview.cpp:242 msgid "Missing Key" msgstr "Kunci Hilang" #: kgpgview.cpp:295 msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key" msgstr "" "Tandatangan tidak boleh dilakukan: frasa laluan tidak bagus atau kunci hilang" #: kgpgview.cpp:388 msgid "Encryption failed." msgstr "Penyulitan gagal." #: listkeys.cpp:222 msgid "Private Key List" msgstr "Senarai Kunci Persendirian" #: groupedit.ui:28 groupedit.ui:148 listkeys.cpp:232 listkeys.cpp:648 #: popuppublic.cpp:131 searchres.ui:46 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nama" #: groupedit.ui:39 groupedit.ui:159 keyexport.ui:80 listkeys.cpp:233 #: listkeys.cpp:649 popuppublic.cpp:132 searchres.ui:57 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "E-mel" #: listkeys.cpp:234 popuppublic.cpp:133 searchres.ui:79 #, no-c-format msgid "ID" msgstr "ID" #: listkeys.cpp:240 #, fuzzy msgid "Choose secret key:" msgstr "Pilih kunci rahsia untuk menandatangan:" #: listkeys.cpp:351 msgid "" "Some of your secret keys are untrusted.
Change their trust if " "you want to use them for signing.
" msgstr "" #: listkeys.cpp:474 msgid "

Do you want to import file %1 into your key ring?

" msgstr "

Anda ingin import fail %1 ke dalam gegelang kunci anda?

" #: listkeys.cpp:574 msgid "Key Management" msgstr "Pengurusan Kunci" #: listkeys.cpp:577 msgid "E&xport Public Keys..." msgstr "&Eksport Kunci Awam..." #: listkeys.cpp:578 msgid "&Delete Keys" msgstr "&Hapuskan Kunci" #: listkeys.cpp:579 msgid "&Sign Keys..." msgstr "&Tandatangan Kunci..." #: listkeys.cpp:580 msgid "Delete Sign&ature" msgstr "Hapuskan &Tandatangan" #: listkeys.cpp:581 msgid "&Edit Key" msgstr "&Edit Kunci" #: listkeys.cpp:582 msgid "&Import Key..." msgstr "&Import Kunci..." #: listkeys.cpp:583 msgid "Set as De&fault Key" msgstr "Setkan sebagai Kunci &Piawai" #: listkeys.cpp:585 msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver" msgstr "Import Tandatangan &Hilang Dari Pelayan Kunci" #: listkeys.cpp:586 msgid "&Refresh Keys From Keyserver" msgstr "&Muatkan Semula Kunci dari Pelayan Kunci" #: listkeys.cpp:588 msgid "&Create Group with Selected Keys..." msgstr "&Cipta Kumpulan dengan Kunci Yang Dipilih..." #: listkeys.cpp:589 msgid "&Delete Group" msgstr "&Hapuskan Kumpulan" #: listkeys.cpp:590 msgid "&Edit Group" msgstr "&Edit Kumpulan" #: listkeys.cpp:592 msgid "&Create New Contact in Address Book" msgstr "&Cipta Hubungan Baru dalam Buku Alamat" #: listkeys.cpp:593 popuppublic.cpp:153 msgid "&Go to Default Key" msgstr "&Pergi ke Kunci Piawai" #: listkeys.cpp:598 msgid "&Refresh List" msgstr "&Muat Semula Senarai" #: listkeys.cpp:599 msgid "&Open Photo" msgstr "&Buka Foto" #: listkeys.cpp:600 msgid "&Delete Photo" msgstr "&Hapuskan Foto" #: listkeys.cpp:601 msgid "&Add Photo" msgstr "&Tambah Foto" #: listkeys.cpp:603 msgid "&Add User Id" msgstr "&Tambah Id Pengguna" #: listkeys.cpp:604 msgid "&Delete User Id" msgstr "&Hapuskan Id Pengguna" #: listkeys.cpp:606 msgid "Edit Key in &Terminal" msgstr "Edit Kunci dalam &Terminal" #: listkeys.cpp:607 msgid "Export Secret Key..." msgstr "Eksport Kunci Rahsia..." #: listkeys.cpp:608 msgid "Revoke Key..." msgstr "Batalkan Kunci..." #: listkeys.cpp:610 msgid "Delete Key Pair" msgstr "Hapuskan Pasangan Kunci" #: listkeys.cpp:611 msgid "&Generate Key Pair..." msgstr "&Jana Pasangan Kunci..." #: listkeys.cpp:613 msgid "&Regenerate Public Key" msgstr "&Janakan Semula Kunci Awam" #: listkeys.cpp:617 msgid "Tip of the &Day" msgstr "Tip &Hari Ini" #: listkeys.cpp:618 msgid "View GnuPG Manual" msgstr "Papar Manual GnuPG" #: listkeys.cpp:620 msgid "&Show only Secret Keys" msgstr "&Papar hanya Kunci Rahsia" #: listkeys.cpp:623 msgid "&Hide Expired/Disabled Keys" msgstr "&Sembunyikan Kunci Luput/Nyahaktif" #: listkeys.cpp:626 listkeys.cpp:650 msgid "Trust" msgstr "Amanah" #: listkeys.cpp:627 listkeys.cpp:652 msgid "Size" msgstr "Saiz" #: listkeys.cpp:628 listkeys.cpp:653 searchres.ui:68 #, no-c-format msgid "Creation" msgstr "Penciptaan" #: listkeys.cpp:629 listkeys.cpp:651 msgid "Expiration" msgstr "Peluputan" #: listkeys.cpp:632 msgid "&Photo ID's" msgstr "Id &Foto" #: conf_misc.ui:286 conf_misc.ui:309 listkeys.cpp:637 #, no-c-format msgid "Disable" msgstr "Nyahaktif" #: listkeys.cpp:638 msgid "Small" msgstr "Kecil" #: listkeys.cpp:639 msgid "Medium" msgstr "Sederhana" #: listkeys.cpp:640 msgid "Large" msgstr "Besar" #: groupedit.ui:50 groupedit.ui:170 listkeys.cpp:654 #, no-c-format msgid "Id" msgstr "Id" #: listkeys.cpp:740 popuppublic.cpp:122 msgid "Clear Search" msgstr "Kosongkan Carian" #: listkeys.cpp:743 popuppublic.cpp:125 msgid "Search: " msgstr "Cari:" #: listkeys.cpp:748 msgid "Filter Search" msgstr "Tapis Carian" #: listkeys.cpp:758 msgid "00000 Keys, 000 Groups" msgstr "00000 Kunci, 000 Kumpulan" #: listkeys.cpp:908 msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection." msgstr "Anda hanya boleh muat semula kunci primer. Sila semak pilihan anda." #: listkeys.cpp:967 msgid "Add New User Id" msgstr "Tambah Id Pengguna Baru" #: listkeys.cpp:990 msgid "" "The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your " "public key.If you use a very large picture, your key will become very large " "as well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use." msgstr "" "Imej mestilah fail JPEG. Ingatilah bahawa imej disimpan dalam kunci awam. " "Jika anda guna gambar besar, kunci anda juga akan menjadi sangat besar! " "Mengekalkan imej hampir kepada 240x288 adalah saiz yang baik untuk digunakan." #: listkeys.cpp:1008 msgid "" "Something unexpected happened during the requested operation.\n" "Please check details for full log output." msgstr "" "Suatu yang tidak dijangka telah berlaku semasa operasi yang diminta.\n" "Semak perincian untuk output log penuh." #: listkeys.cpp:1014 msgid "" "Are you sure you want to delete Photo id %1
from key %2 <" "%3> ?
" msgstr "" "Anda pasti ingin hapuskan id Foto %1
dari kunci %2 <" "%3> ?
" #: listkeys.cpp:1059 listkeys.cpp:1296 listkeys.cpp:1428 listkeys.cpp:1683 #: listkeys.cpp:2708 msgid "Photo id" msgstr "Id foto" #: listkeys.cpp:1120 msgid "Search string '%1' not found." msgstr "Rentetan cari '%1' tidak ditemui." #: listkeys.cpp:1178 msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation." msgstr "Tidak dapat menghubungi buku alamat. Semak pemasangan anda." #: listkeys.cpp:1287 msgid "Sub Key" msgstr "Subkunci" #: listkeys.cpp:1289 msgid "Secret Key Pair" msgstr "Pasangan Kunci Rahsia" #: listkeys.cpp:1291 msgid "Key Group" msgstr "Kumpulan Kunci" #: listkeys.cpp:1293 msgid "Signature" msgstr "Tandatangan" #: listkeys.cpp:1295 msgid "User ID" msgstr "ID Pengguna" #: listkeys.cpp:1297 msgid "Photo ID" msgstr "ID Foto" #: listkeys.cpp:1299 msgid "Revocation Signature" msgstr "Tandatangan Pembatalan" #: listkeys.cpp:1301 msgid "Orphaned Secret Key" msgstr "Kunci Rahsia Yatim" #: listkeys.cpp:1330 listkeys.cpp:1747 listkeys.cpp:1805 listkeys.cpp:2385 #: listkeys.cpp:2573 listkeys.cpp:2991 listkeys.cpp:3169 listkeys.cpp:3198 #: listkeys.cpp:3234 msgid "%1 Keys, %2 Groups" msgstr "%1 Kunci, %2 Kumpulan" #: listkeys.cpp:1379 msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted." msgstr "Maaf, kunci ini tidak sah untuk penyulitan atau tidak dipercayai." #: listkeys.cpp:1462 msgid "Create Revocation Certificate" msgstr "Cipta Sijil Pembatalan" #: listkeys.cpp:1466 msgid "ID: " msgstr "ID: " #: listkeys.cpp:1509 msgid "" "Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n" "If someone else can access this file, encryption with this key will be " "compromised!\n" "Continue key export?" msgstr "" "Kunci rahsia TIDAK PATUT disimpan di tempat yang tak selamat.\n" "Jika orang lain boleh mengakses fail ini, penyulitan dengan kunci ini akan " "ditolak ansur!\n" "Teruskan eksport kunci?" #: listkeys.cpp:1511 #, fuzzy msgid "Do Not Export" msgstr "&Eksport" #: listkeys.cpp:1521 msgid "Export PRIVATE KEY As" msgstr "Eksport KUNCI PERSENDIRIAN Sebagai" #: listkeys.cpp:1533 msgid "" "Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n" "DO NOT leave it in an insecure place." msgstr "" "Kunci PERSENDIRIAN anda \"%1\" berjaya dieksport.\n" "JANGAN biarkan ia di tempat tak selamat." #: listkeys.cpp:1535 msgid "" "Your secret key could not be exported.\n" "Check the key." msgstr "" "Kunci rahsia anda tidak boleh dieksport.\n" "Semak kunci." #: listkeys.cpp:1567 msgid "Public Key Export" msgstr "Eksport Kunci Awam" #: listkeys.cpp:1609 msgid "Your public key \"%1\" was successfully exported\n" msgstr "Kunci awam anda \"%1\" berjaya dieksport\n" #: listkeys.cpp:1611 msgid "" "Your public key could not be exported\n" "Check the key." msgstr "" "Kunci awam anda tidak dapat dieksport\n" "Semak kunci." #: listkeys.cpp:1691 msgid "" "This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is " "currently not usable.\n" "\n" "Would you like to regenerate the public key?" msgstr "" "Kunci ini adalah kunci rahsia yatim (kunci rahsia tanpa kunci awam.) Masa " "ini ia tidak boleh diguna.\\nAnda ingin menjana semula kunci rahsia?" #: listkeys.cpp:1692 #, fuzzy msgid "Generate" msgstr "Jana Pasangan Kunci " #: listkeys.cpp:1692 msgid "Do Not Generate" msgstr "" #: listkeys.cpp:1733 msgid "Are you sure you want to delete group %1 ?" msgstr "Anda pasti ingin hapuskan kumpulan %1 ?" #: listkeys.cpp:1785 msgid "" "You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups." "" msgstr "" "Anda tidak boleh cipta kumpulan yang mengandungi tandatangan, subkunci " "atau kumpulan lain." #: listkeys.cpp:1788 msgid "Create New Group" msgstr "Cipta Kumpulan Baru" #: listkeys.cpp:1788 msgid "Enter new group name:" msgstr "Masukkan nama kumpulan baru:" #: listkeys.cpp:1793 msgid "" "Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the " "group:" msgstr "" "Kunci yang berikut tidak sah atau tidak dipercayai dan tidak akan ditambah " "ke dalam kumpulan:" #: listkeys.cpp:1807 msgid "" "No valid or trusted key was selected. The group %1 will not be " "created." msgstr "" "Tiada kunci yang sah atau dipercayai dipilih. Kumpulan %1 tidak " "akan dicipta." #: listkeys.cpp:1835 msgid "" "Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. " "They will be removed from the group." msgstr "" "Kunci yang berikut adalah dalam kumpulan tetapi tidak sah atau tiada dalam " "penguncian anda. Ia akan dibuang dari kumpulan." #: listkeys.cpp:1845 msgid "Group Properties" msgstr "Ciri Kumpulan" #: listkeys.cpp:1915 msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection." msgstr "Anda hanya boleh tandatangan kunci primer. Semak pilihan anda." #: listkeys.cpp:1939 msgid "" "You are about to sign key:

%1
ID: %2
Fingerprint:
" "%3.

You should check the key fingerprint by phoning or meeting " "the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your " "communications
" msgstr "" "Anda akan tandatangan kunci:

%1
ID: %2
Cap jari:
%3.

Anda patut semak cap jari kunci dengan menelefon atau bertemu " "dengan pemilik kunci untuk memastikan seseorang tidak cuba menceroboh " "komunikasi anda
" #: listkeys.cpp:1951 msgid "" "You are about to sign the following keys in one pass.
If you have " "not carefully checked all fingerprints, the security of your communications " "may be compromised.
" msgstr "" "Anda akan tandatangan kunci yang berikut dalam satu laluan.
Jika " "anda belum semak dengan teliti semua cap jari, sekuriti komunikasi boleh " "dikompromi.
" #: listkeys.cpp:1961 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: How carefully have you checked that the key really belongs to the person " "with whom you wish to communicate:\n" "How carefully have you checked that the %n keys really belong to the people " "with whom you wish to communicate:" msgstr "" "Seteliti mana anda telah menyemak bahawa kunci tersebut benar-benar " "milik orang yang anda ingin berkomunikasi:\n" "Seteliti mana anda telah menyemak bahawa kunci %n benar-benar milik orang " "yang anda ingin berkomunikasi:" #: listkeys.cpp:1965 msgid "I Will Not Answer" msgstr "Saya Tidak Akan Jawab" #: listkeys.cpp:1966 msgid "I Have Not Checked at All" msgstr "Saya Belum Semak Langsung" #: listkeys.cpp:1967 msgid "I Have Done Casual Checking" msgstr "Saya Sudah Semak Sambil Lewa" #: listkeys.cpp:1968 msgid "I Have Done Very Careful Checking" msgstr "Saya Sudah Buat Semakan Teliti" #: listkeys.cpp:1971 msgid "Local signature (cannot be exported)" msgstr "Tandatangan setempat (tidak boleh dieksport)" #: listkeys.cpp:1974 msgid "Do not sign all user id's (open terminal)" msgstr "Jangan tandatangan semua id pengguna (buka terminal)" #: listkeys.cpp:2042 msgid "Bad passphrase, key %1 not signed." msgstr "Kunci, frasa laluan %1 tidak ditandatangani." #: listkeys.cpp:2042 msgid " (" msgstr " (" #: listkeys.cpp:2042 msgid ")" msgstr ")" #: listkeys.cpp:2069 msgid "All signatures for this key are already in your keyring" msgstr "Semua tandatangan untuk kunci ini sudah ada dalam gelang kunci anda" #: listkeys.cpp:2141 msgid "Edit key manually to delete this signature." msgstr "Edit kunci secara manual untuk hapuskan tandatangan ini." #: listkeys.cpp:2158 msgid "Edit key manually to delete a self-signature." msgstr "Edit kunci secara manual untuk hapuskan swatandatangan." #: listkeys.cpp:2161 msgid "" "Are you sure you want to delete signature
%1 from key:
" "%2?
" msgstr "" "Anda pasti ingin hapuskan tandatangan
%1 dari kunci:
%2?
" #: listkeys.cpp:2181 msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually." msgstr "Operasi yang diminta tidak berjaya, sila edit kunci secara manual." #: listkeys.cpp:2230 msgid "" "Enter passphrase for %1:
Passphrase should include non " "alphanumeric characters and random sequences" msgstr "" "Masukkan frasa laluan untuk %1:
Frasa laluan hendaklah memasukkan " "aksara bukan alfaangka dan jujukan rawak" #: listkeys.cpp:2234 #, fuzzy msgid "" "This passphrase is not secure enough.\n" "Minimum length = 5 characters" msgstr "" "Frasa laluan ini tidak cukup selamat.\n" "Panjang minimum= 5 aksara" #: listkeys.cpp:2245 msgid "Generating new key pair." msgstr "Menjana pasangan kunci baru." #: listkeys.cpp:2255 msgid "" "\n" "Please wait..." msgstr "" "\n" "Sila tunggu..." #: listkeys.cpp:2263 msgid "Generating New Key..." msgstr "Menjana Kunci Baru..." #: listkeys.cpp:2376 listkeys.cpp:2947 listkeys.cpp:2992 listkeys.cpp:3170 #: listkeys.cpp:3199 listkeys.cpp:3235 msgid "Ready" msgstr "Sedia" #: listkeys.cpp:2380 msgid "" "Something unexpected happened during the key pair creation.\n" "Please check details for full log output." msgstr "" "Sesuatu yang tak dijangka berlaku semasa penciptaan pasangan kunci.\n" "Semak perincian untuk output log penuh." #: listkeys.cpp:2386 newkey.ui:16 #, no-c-format msgid "New Key Pair Created" msgstr "Pasangan Kunci Baru Dicipta" #: listkeys.cpp:2414 listkeys.cpp:2418 msgid "backup copy" msgstr "salinan sandaran" #: listkeys.cpp:2431 msgid "Cannot open file %1 for printing..." msgstr "Tidak dapat buka fail %1 untuk cetak..." #: listkeys.cpp:2451 msgid "" "

Delete SECRET KEY pair %1?

Deleting this key pair means " "you will never be able to decrypt files encrypted with this key again." msgstr "" "

Hapuskan pasangan KUNCI RAHSIA %1?

Menghapuskan pasangan " "kunci ini tidak akan dapat menyahsulit fail yang disulitkan dengan kunci ini " "lagi." #: listkeys.cpp:2513 msgid "" "The following are secret key pairs:
%1They will not be deleted." "
" msgstr "" "Yang berikut adalah pasangan kunci rahsia:
%1Ia tidak akan " "dihapuskan.
" #: listkeys.cpp:2519 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Delete the following public key?\n" "Delete the following %n public keys?" msgstr "" "Hapuskan kunci awam yang berikut?\n" "Hapuskan %n kunci awam yang berikut?" #: listkeys.cpp:2580 msgid "Key Import" msgstr "Import Kunci" #: listkeys.cpp:2584 msgid "Open File" msgstr "Buka Fail" #: listkeys.cpp:2593 listkeys.cpp:2603 msgid "Importing..." msgstr "Mengimport..." #: listkeys.cpp:2750 listkeys.cpp:2753 listkeys.cpp:2757 msgid " [Revocation signature]" msgstr "[Tandatangan pembatalan]" #: listkeys.cpp:2765 msgid " [local]" msgstr " [setempat]" #: listkeys.cpp:2807 msgid "%1 subkey" msgstr "%1 subkunci" #: listkeys.cpp:2835 msgid "Loading Keys..." msgstr "Memuatkan Kunci..." #: listkeys.cpp:3470 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: listkeys.cpp:3474 msgid "ElGamal" msgstr "ElGamal" #: listkeys.cpp:3477 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: listkeys.cpp:3528 msgid "?" msgstr "?" #: main.cpp:32 msgid "" "Kgpg - simple gui for gpg\n" "\n" "Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n" "I tried to make it as secure as possible.\n" "Hope you enjoy it." msgstr "" "Kgpg - gui ringkas untuk gpg\n" "\n" "Kgpg direka bentuk untuk menjadikan gpg sangat mudah digunakan.\n" "Sya cuba menjadikannya seselamat yang mungkin.\n" "Harap-harap anda suka." #: main.cpp:38 msgid "Encrypt file" msgstr "Sulitkan fail" #: main.cpp:39 msgid "Open key manager" msgstr "Buka pengurus kunci" #: main.cpp:40 msgid "Show encrypted file" msgstr "Papar fail yang disulitkan" #: main.cpp:41 msgid "Sign file" msgstr "Tandatangan fail" #: main.cpp:42 msgid "Verify signature" msgstr "Sahkan tandatangan" #: main.cpp:43 msgid "Shred file" msgstr "Carikkan fail" #: main.cpp:44 msgid "File to open" msgstr "Fail hendak dibuka" #: main.cpp:52 msgid "KGpg" msgstr "KGpg" #: popuppublic.cpp:95 msgid "Select Public Key" msgstr "Pilih Kunci Awam" #: popuppublic.cpp:113 #, c-format msgid "Select Public Key for %1" msgstr "Pilih Kunci Awam untuk %1" #: conf_encryption.ui:52 popuppublic.cpp:156 #, no-c-format msgid "ASCII armored encryption" msgstr "Penyulitan perisai ASCII" #: conf_encryption.ui:88 popuppublic.cpp:157 #, no-c-format msgid "Allow encryption with untrusted keys" msgstr "Benarkan penyulitan dengan kunci tak dipercayai" #: conf_encryption.ui:64 popuppublic.cpp:158 #, no-c-format msgid "Hide user id" msgstr "Sembunyikan id pengguna" #: popuppublic.cpp:161 msgid "" "Public keys list: select the key that will be used for encryption." msgstr "" "Senarai kunci awam: pilih kunci yang akan digunakan untuk penyulitan." #: popuppublic.cpp:163 msgid "" "ASCII encryption: makes it possible to open the encrypted file/" "message in a text editor" msgstr "" "Penyulitan ASCII: menjadikannya boleh membuka fail/mesej yang " "disulitkan dalam editor teks" #: popuppublic.cpp:165 msgid "" "Hide user ID: Do not put the keyid into encrypted packets. This " "option hides the receiver of the message and is a countermeasure against " "traffic analysis. It may slow down the decryption process because all " "available secret keys are tried." msgstr "" "Sembunyikan pengguna ID: Jangan masukkan id kunci ke dalam paket yang " "disulitkan. Opsyen ini menyembunyikan penerima mesej dan adalah langkah " "balas terhadap analisis trafik. Ia boleh memperlahankan proses penyahsulitan " "kerana semua kunci rahsia yang ada sudah dicuba." #: popuppublic.cpp:169 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys: when you import a public key, " "it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it " "in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, " "even if it has not be signed." msgstr "" "Membenarkan penyulitan dengan kunci tak dipercayai: apabila anda " "mengimport kunci awam, ia biasanya ditandakan sebagai tak dipercayai dan ia " "tidak boleh digunakan sehingga ditandatangani untuk menjadikannya " "'dipercayai'. Menyemak kotak ini membolehkan anda menggunakan sebarang " "kunci, sekalipun ia tak ditandatangani." #: conf_encryption.ui:76 popuppublic.cpp:178 #, no-c-format msgid "Shred source file" msgstr "Carik fail sumber" #: popuppublic.cpp:180 msgid "" "Shred source file: permanently remove source file. No recovery will " "be possible" msgstr "" "Carik fail sumber: membuang fail sumber selamanya. Tidak boleh " "didapatkan semula." #: popuppublic.cpp:182 msgid "" "Shred source file:

Checking this option will shred " "(overwrite several times before erasing) the files you have encrypted. This " "way, it is almost impossible that the source file is recovered.

But " "you must be aware that this is not secure on all file systems, and that " "parts of the file may have been saved in a temporary file or in the spooler " "of your printer if you previously opened it in an editor or tried to print " "it. Only works on files (not on folders).

" msgstr "" "Carik fail sumber:

Menandakan opsyen ini akan mencarik " "(tulis ganti beberapa kali sebelum memadam) fail yang anda sulitkan. Dengan " "cara ini, fail sumber hampir mustahil boleh didapatkan semula.

Tetapi anda mesti berhati-hati bahawa ini tidak selamat dalam " "semua sistem fail, dan bahagian fail mungkin sudah disimpan dalam fail " "sementara atau dalam penspul pencetak anda jika sebelum ini anda membukanya " "dalam editor atau cuba mencetaknya. Berfungsi hanya dalam fail (tidak dalam " "folder).

" #: popuppublic.cpp:183 msgid "Read this before using shredding" msgstr "Baca ini sebelum mencarik" #: popuppublic.cpp:188 msgid "Symmetrical encryption" msgstr "Penyulitan simetri" #: popuppublic.cpp:190 msgid "" "Symmetrical encryption: encryption does not use keys. You just need " "to give a password to encrypt/decrypt the file" msgstr "" "Penyulitan simetri: penyulitan tidak menggunakan kunci. Anda mesti " "berikan kata laluan untuk menyulit/menyahsulit fail" #: popuppublic.cpp:202 msgid "Custom option:" msgstr "Opsyen langganan:" #: popuppublic.cpp:206 msgid "" "Custom option: for experienced users only, allows you to enter a gpg " "command line option, like: '--armor'" msgstr "" "Opsyen langganan: untuk pengguna berpengalaman sahaja, membolehkan " "anda memasukkan opsyen baris arahan gpg, seperti: '--armor'" #: adduid.ui:42 #, no-c-format msgid "Name (minimum 5 characters):" msgstr "Nama (minimum 5 aksara):" #: conf_decryption.ui:55 #, no-c-format msgid "Custom decryption command:" msgstr "Arahan nyahsulit langganan:" #: conf_decryption.ui:58 #, no-c-format msgid "" "Custom Decryption Command:
\n" "\t\t

This option allows the user to specify a custom command to be " "executed by GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced " "users only).

\n" "\t\t
" msgstr "" "Arahan Nyahsulit Langganan:
\n" "\t\t

Opsyen ini membolehkan pengguna menyatakan arahan langganan untuk " "dilaksanakan oleh GPG apabila nyahsulit berlaku. Ini disarankan untuk " "pengguna lanjutan sahaja).

\n" "\t\t
" #: conf_encryption.ui:31 #, no-c-format msgid "PGP 6 compatibility" msgstr "Keserasian PGP 6" #: conf_encryption.ui:34 #, no-c-format msgid "Alt+6" msgstr "" #: conf_encryption.ui:37 #, no-c-format msgid "" "PGP 6 compatibility:
\n" "\t\t

Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that " "are as compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus " "allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.

" msgstr "" "Keserasian PGP 6:
\n" "\t\t

Menyemak opsyen ini memaksa GnuPG mengoutput paket yang disulitkan " "yang tidak mematuhi PGP (Privasi Agak Baik) 6 standard seboleh mungkin, " "justeru membolehkan pengguna GnuPG untuk saling operasi dengan pengguna PGP " "6.

" #: conf_encryption.ui:55 #, no-c-format msgid "" "ASCII armored encryption:
\n" "\t\t

Checking this option outputs all encrypted files in a format that can " "be opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in " "the body of an e-mail message.

" msgstr "" "Penyulitan perisai ASCII:
\n" "\t\t

Menyemak opsyen ini mengoutput semua fail yang disulitkan dalam " "format yang boleh dibuka oleh editor teks dan output tersebut sesuai untuk " "menempatkan isi mesej e-mel.

" #: conf_encryption.ui:67 #, no-c-format msgid "" "Hide user ID:
\n" "\t\t

Checking this option will remove the keyid of the recipient from all " "encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets " "cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The " "disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all " "secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy " "process depending on the number of secret keys the receiver holds.

" msgstr "" "Sembunyikan ID pengguna:
\n" "\t\t

Menyemak opsyen ini akan membuang id kunci penerima dari semua paket " "yang disulitkan. Kelebihannya: analisis trafik bagi paket yang disulitkan " "tidak dapat dilaksanakan dengan mudah kerana penerima tidak diketahui. " "Keburukannya: penerima paket yang disulitkan dipaksa untuk mencuba semua " "kunci rahsia sebelum dapat menyahsulit paket. ini boleh jadi proses yang " "panjang bergantung pada bilangan kunci rahsia yang dipegang oleh penerima." #: conf_encryption.ui:79 #, no-c-format msgid "" "Shred source file:
\n" "\t\t

Checking this option will shred (overwrite several times before " "erasing) the files you have encrypted. This way, it is almost impossible " "that the source file is recovered. But you must be aware that this is not " "100% secure on all file systems, and that parts of the file may have " "been saved in a temporary file or in the spooler of your printer if you " "previously opened it in an editor or tried to print it. Only works on files " "(not on folders).

" msgstr "" "Carik fail sumber:
\n" "\t\t

Menyemak opsyen ini akan mencarik (menulis ganti beberapa kali " "sebelum memadam) fail yang telah anda sulitkan. Dengan cara ini, mustahil " "untuk mendapatkan semula fail sumber tersebut. Tetapi anda mesti sedar " "bahawa ini adalah 100% selamat dalam semua sistem fail, dan bahagian " "fail yang telah disimpan dalam fail sementara atau dalam penspul pencetak " "anda jika sebelum ini anda membukanya dalam editor atau cuba mencetaknya. " "Hanya berfungsi dalam fail (tidak dalam folders).

" #: conf_encryption.ui:91 #, no-c-format msgid "" "Allow encryption with untrusted keys:
\n" "\t\t

When importing a public key, the key is usually marked as untrusted " "and as such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, " "making it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if " "it is untrusted.

" msgstr "" "Membolehkan penyulitan dengan kunci tak dipercayai:
\n" "\t\t

Apabila mengimport kunci awam, kunci itu biasanya ditandakan sebagai " "tak dipercayai dan dengan itu tidak boleh digunakan melainkan ia " "ditandatangani oleh kunci piawai (Justeru, menjadikannya 'dipercayai'). " "Menyemak kotak ini mengaktifkan sebarang kunci yang akan diguna sekalipun ia " "tak dipercayai.

" #: conf_encryption.ui:133 #, no-c-format msgid "Custom encryption command:" msgstr "Arahan penyulitan langganan:" #: conf_encryption.ui:136 #, no-c-format msgid "" "Custom encryption command:
\n" "\t\t\t

When activated, an entry field will be shown in the key selection " "dialog, enabling you to enter a custom command for encryption. This option " "is recommended for experienced users only.

" msgstr "" "Arahan penyulitan langganan:
\n" "\t\t\t

Apabila diaktifkan, fail entri akan dipaparkan dalam dialog pilihan " "kunci, membolehkan anda memasukkan arahan langganan untuk penyulitan. Opsyen " "ini disarankan untuk pengguna berpengalaman sahaja.

" #: conf_encryption.ui:163 #, no-c-format msgid "Use *.pgp extension for encrypted files" msgstr "Guna sambungan *.pgp untuk fail yang disulitkan" #: conf_encryption.ui:166 #, no-c-format msgid "" "Use *.pgp extension for encrypted files:
\n" "\t\t

Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted " "files instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility " "with users of PGP (Pretty Good Privacy) software.

" msgstr "" "Guna sambungan *.pgp untuk fail yang disulitkan:
\n" "\t\t

Menyemak opsyen ini akan menambah sambungan .pgp kepada semua fail " "yang disulitkan dan bukan sambungan .pgp. Opsyen ini akan mengekalkan " "keserasian dengan pengguna perisian PGP (Privasi Agak Baik).

" #: conf_encryption.ui:175 #, no-c-format msgid "Encrypt files with:" msgstr "Sulitkan fail dengan:" #: conf_encryption.ui:192 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Encrypt files with:
\n" "

Checking this option and selecting a key will force any file encryption " "operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and " "the default key will be bypassed.

" msgstr "" "Sulitkan fail dengan:
\n" "\t\t\t\t

Menyemak opsyen ini dan memilih kunci akan memaksa sebarang " "operasi penyulitan fail menggunakan kunci yang dipilih. PGpg tidak akan " "bertanyakan penerima dan kunci piawai akan dilangkaui.

" #: conf_encryption.ui:209 conf_encryption.ui:283 #, fuzzy, no-c-format msgid "..." msgstr "&Tambah" #: conf_encryption.ui:225 conf_encryption.ui:267 conf_gpg.ui:76 #, no-c-format msgid "Change..." msgstr "Ubah..." #: conf_encryption.ui:233 #, no-c-format msgid "Always encrypt with:" msgstr "Sentiasa sulitkan dengan:" #: conf_encryption.ui:250 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Always encrypt with:
\n" "

This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen " "key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen " "key will override the \"Always encrypt with:\" selection.

" msgstr "" "Sentiasa sulitkan dengan:
\n" "\t\t\t\t

Ini memastikan semua fail/mesej juga akan disulitkan dengan kunci " "yang dipilih. Bagaimanapun, jika opsyen \"Sulitkan fail dengan:\" dipilih, " "kunci yang dipilih itu akan menulis ganti pilihan \"Sentiasa sulitkan dengan:" "\".

" #: conf_gpg.ui:16 #, no-c-format msgid "" "Global Settings:
\n" "\t

\n" "\t
" msgstr "" "Seting Global:
\n" "\t

\n" "\t
" #: conf_gpg.ui:32 #, no-c-format msgid "GnuPG Home" msgstr "Laman Utama GnuPG" #: conf_gpg.ui:43 #, no-c-format msgid "Configuration file:" msgstr "Fail konfigurasi:" #: conf_gpg.ui:51 #, no-c-format msgid "Home location:" msgstr "Lokasi laman utama:" #: conf_gpg.ui:137 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use GnuPG agent" msgstr "Guna ejen GnuPG" #: conf_gpg.ui:145 #, no-c-format msgid "Additional Keyring" msgstr "" #: conf_gpg.ui:156 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pu&blic:" msgstr "Kunci Awam" #: conf_gpg.ui:164 #, no-c-format msgid "Private:" msgstr "" #: conf_gpg.ui:201 #, no-c-format msgid "Use only this keyring" msgstr "" #: conf_misc.ui:31 #, no-c-format msgid "Global Settings" msgstr "Seting Global" #: conf_misc.ui:42 #, no-c-format msgid "Start KGpg automatically at login" msgstr "Mulakan KGpg secara automatik semasa log masuk" #: conf_misc.ui:48 #, no-c-format msgid "" "Start KGpg automatically at TDE startup:
\n" "

If checked KGpg will start automatically each time that TDE starts up." msgstr "" "Mulakan KGpg secara automatik semasa permulaan TDE:
\n" "

Jika disemak, KGpg akan bermula secara automatik setiap kali TDE bermula." "

" #: conf_misc.ui:63 #, no-c-format msgid "Use mouse selection instead of clipboard" msgstr "Guna pilihan tetikus dan bukan klipbod" #: conf_misc.ui:66 #, no-c-format msgid "" "Use mouse selection instead of clipboard:
\n" "\t\t\t

If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection " "clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or " "right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard " "will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).

" msgstr "" "Guna pilihan tetikus dan bukan pilihan klipbod:
\n" "\t\t\t

Jika disemak, operasi klipbod dalam KGpg akan menggunakan klipbod " "pilihan, ini bermakna menonjolkan teks untuk disalin, dan butang tengah " "(atau bersama dengan kanan+kiri) untuk ditampal. Jika opsyen ini disemak, " "klipbod akan berfungsi dengan jalan pintas Kunci (Ctrl-c, Ctrl-v).

" #: conf_misc.ui:81 #, no-c-format msgid "" "Display warning before creating temporary files\n" "(only occurs on remote files operations)" msgstr "" "Papar amaran sebelum mencipta fail sementara\n" "(hanya berlaku dalam operasi fail jauh)" #: conf_misc.ui:85 #, no-c-format msgid "" "Display warning before creating temporary files:
\n" "\t\t\t

" msgstr "" "Paparkan amaran sebelum mencipta fail sementara:
\n" "\t\t\t

" #: conf_misc.ui:122 #, no-c-format msgid "Install Shredder" msgstr "Pasang Pencarik" #: conf_misc.ui:130 #, no-c-format msgid "" "KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n" "It will shred (overwrite several times before erasing) the\n" "files you drop on it, making it almost impossible to recover\n" "the original file." msgstr "" "KGpg membenarkan anda mencipta pencarik dalam desktop anda.\n" "Ia akan mencarik (menulis ganti beberapa kali sebelum memadam)\n" "fail yang lepaskan di atasnya, menjadikannya hampir mustahil untuk " "mendapatkan\n" "semula fail asal." #: conf_misc.ui:144 #, no-c-format msgid "textLabel5" msgstr "textLabel5" #: conf_misc.ui:176 #, no-c-format msgid "Applet && Menus" msgstr "Aplet && Menu" #: conf_misc.ui:187 #, no-c-format msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):" msgstr "Klik kiri tetikus membuka (mula semula KGpg untuk dilaksanakan):" #: conf_misc.ui:193 #, no-c-format msgid "Key Manager" msgstr "Pengurus Kunci" #: conf_misc.ui:235 #, no-c-format msgid "Konqueror Service Menus" msgstr "Menu Servis Konqueror" #: conf_misc.ui:254 #, no-c-format msgid "Sign file service menu:" msgstr "Tandatangan menu servis fail:" #: conf_misc.ui:257 #, no-c-format msgid "" "Sign file service menu:
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "Menu servis fail tandatangan:
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" #: conf_misc.ui:275 #, no-c-format msgid "Decrypt file service menu:" msgstr "Nyahsulit menu servis fail:" #: conf_misc.ui:278 #, no-c-format msgid "" "Decrypt file service menu:
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "Nyahsulit menu servis fail:
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" #: conf_misc.ui:291 conf_misc.ui:314 #, no-c-format msgid "Enable with All Files" msgstr "Aktifkan Semua Fail" #: conf_misc.ui:319 #, no-c-format msgid "Enable with Encrypted Files" msgstr "Aktifkan Fail Yang Disulitkan" #: conf_misc.ui:333 #, no-c-format msgid "System Tray Applet" msgstr "Aplet Dulang Sistem" #: conf_misc.ui:344 #, no-c-format msgid "Event on unencrypted file drop:" msgstr "Kejadian dalam lepasan fail tak disulitkan:" #: conf_misc.ui:347 #, no-c-format msgid "" "Event on unencrypted file drop:
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "Kejadian dalam lepasan fail tak disulitkan:
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" #: conf_misc.ui:357 #, no-c-format msgid "Event on encrypted file drop:" msgstr "Kejadian dalam lepasan fail disulitkan:" #: conf_misc.ui:360 #, no-c-format msgid "" "Event on encrypted file drop:
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "Kejadian dalam lepasan fail yang disulitkan:
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" #: conf_misc.ui:368 #, no-c-format msgid "Encrypt" msgstr "Sulitkan" #: conf_misc.ui:373 #, no-c-format msgid "Sign" msgstr "Tandatangan" #: conf_misc.ui:378 conf_misc.ui:398 #, no-c-format msgid "Ask" msgstr "Tanya" #: conf_misc.ui:388 #, no-c-format msgid "Decrypt & Save" msgstr "Nyahsulit & Simpan" #: conf_misc.ui:393 #, no-c-format msgid "Decrypt & Open in Editor" msgstr "Nyahsulit & Buka dalam Editor" #: conf_servers.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set as Default" msgstr "&Setkan sebagai Piawai" #: conf_servers.ui:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add..." msgstr "&Tambah" #: conf_servers.ui:96 #, no-c-format msgid "" "INFORMATION:\n" "Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n" "all others will be stored for use by KGpg only." msgstr "" "MAKLUMAT:\n" "Hanya pelayan piawai akan disimpan dalam fail konfigurasi GnuPG,\n" "semua yang lain akan disimpan untuk digunakan oleh KGpg sahaja." #: conf_servers.ui:106 #, no-c-format msgid "Honor HTTP proxy when available" msgstr "terima proksi HTTP apabila boleh didapatkan" #: conf_ui2.ui:31 #, no-c-format msgid "Key Colors" msgstr "Warna Kunci" #: conf_ui2.ui:50 #, no-c-format msgid "Unknown keys:" msgstr "Kunci tak diketahui:" #: conf_ui2.ui:73 #, no-c-format msgid "Trusted keys:" msgstr "Kunci dipercayai:" #: conf_ui2.ui:81 #, no-c-format msgid "Expired/disabled keys:" msgstr "Kunci luput/dinyahaktif:" #: conf_ui2.ui:89 #, no-c-format msgid "Revoked keys:" msgstr "Kunci dibatalkan:" #: conf_ui2.ui:163 #, no-c-format msgid "Editor Font" msgstr "Fon Editor" #: groupedit.ui:101 #, no-c-format msgid "Available Trusted Keys" msgstr "Kunci Dipercayai Yang Boleh Didapatkan" #: groupedit.ui:142 #, no-c-format msgid "Keys in the Group" msgstr "Kunci dalam Kumpulan" #: keyexport.ui:41 keyserver.ui:324 #, no-c-format msgid "Export attributes (photo id)" msgstr "Atribut eksport (id foto)" #: keyexport.ui:88 #, no-c-format msgid "Default key server" msgstr "Pelayan kunci piawai" #: keyexport.ui:96 sourceselect.ui:71 #, no-c-format msgid "Clipboard" msgstr "Klipbod" #: keyexport.ui:112 sourceselect.ui:52 #, no-c-format msgid "File:" msgstr "Fail:" #: keyproperties.ui:79 #, no-c-format msgid "No Photo" msgstr "Tiada Foto" #: keyproperties.ui:88 #, no-c-format msgid "" "Photo:
\n" "\t\t\t

A photo can be included with a public key for extra security. The " "photo can be used as an additional method of authenticating the key. " "However, it should not be relied upon as the only form of authentication.\n" "\t\t\t" msgstr "" "Foto:
\n" "\t\t\t

.Foto boleh dimasukkan dengan kunci awam untuk keselamatan " "tambahan. Foto boleh digunakan sebagai kaedah tambahan penyulitan kunci. " "Bagaimanapun, ia tidak patut dianggap sebagai satu-satunya bentuk " "penyulitan

\n" "\t\t\t
" #: keyproperties.ui:106 #, no-c-format msgid "Photo Id:" msgstr "Id Foto:" #: keyproperties.ui:131 #, no-c-format msgid "Disable key" msgstr "Nyahaktifkan kunci" #: keyproperties.ui:150 #, no-c-format msgid "Change Expiration..." msgstr "Ubah Peluputan..." #: keyproperties.ui:169 #, no-c-format msgid "Change Passphrase..." msgstr "Ubah Frasa Laluan..." #: keyproperties.ui:182 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "Panjang:" #: keyproperties.ui:193 #, no-c-format msgid "Creation:" msgstr "Penciptaan:" #: keyproperties.ui:204 newkey.ui:97 #, no-c-format msgid "Key ID:" msgstr "ID Kunci:" #: keyproperties.ui:223 #, no-c-format msgid "Owner trust:" msgstr "Amanah pemilik:" #: keyproperties.ui:275 #, no-c-format msgid "Trust:" msgstr "Amanah:" #: keyproperties.ui:286 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Komen:" #: keyproperties.ui:316 newkey.ui:73 #, no-c-format msgid "Fingerprint:" msgstr "Cap jari:" #: keyproperties.ui:393 #, no-c-format msgid "Don't Know" msgstr "Tidak Tahu" #: keyproperties.ui:398 #, no-c-format msgid "Do NOT Trust" msgstr "JANGAN Percaya" #: keyproperties.ui:403 #, no-c-format msgid "Marginally" msgstr "Secara Marginal" #: keyproperties.ui:408 #, no-c-format msgid "Fully" msgstr "Penuh" #: keyproperties.ui:413 #, no-c-format msgid "Ultimately" msgstr "Mutlak" #: keyserver.ui:48 #, no-c-format msgid "Text to search or ID of the key to import:" msgstr "Teks hendak dicari atau ID kunci hendak diimport:" #: keyserver.ui:51 #, no-c-format msgid "" "Text to search or ID of the key to import:
\n" "\t\t\t\t

There are multiple ways to search for a key, you can use a text " "or partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up " "all keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's " "of the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely " "identify a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key " "associated with that ID).

\n" "\t\t\t\t
" msgstr "" "Teks hendak dicari atau ID kekunci hendak diimport:
\n" "\t\t\t\t

Terdapat pelbagai cara untuk mencari kekunci, anda boleh " "menggunakan teks atau cari teks separa (misalnya: memasukkan Phil atau " "Zimmerman akan menaikkan semua kekunci yang di dalamnya Phil atau Zimmerman " "akan muncul) atau anda boleh cari dengan ID kekunci tersebut. ID kekunci " "adalah rentetan huruf dan nombor yang secara unik mengenal pasti kekunci " "(misalnya: mencari 0xED7585F4 akan menimbulkan kekunci yang berkaitan dengan " "ID tersebut).

\n" "\t\t\t\t
" #: keyserver.ui:61 #, no-c-format msgid "" "Key Server Drop Down Dialog:\n" "Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/" "GnuPG keys into the local keyring." msgstr "" "Dialog lepas jatuh Pelayan Kunci:\n" "Membolehkan pengguna memilih Pelayan Kunci yang akan digunakan untuk " "mengimport kunci PGP/GnuPG ke dalam gegelang kunci setempat." #: keyserver.ui:75 keyserver.ui:239 #, no-c-format msgid "Key server:" msgstr "Pelayan kunci:" #: keyserver.ui:78 #, no-c-format msgid "" "Key Server:

A Key Server is a centralized repository of " "PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed " "in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to " "specify which key server should be used.

Often these keys are held by " "people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious " "at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships " "to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity. " msgstr "" "Pelayan Kekunci:

Pelayan Kekunci ialah repositori " "terpusat bagi kekunci PGP/GnuPG yang disambungkan ke Internet yang boleh " "diakses dengan mudah untuk mendapatkan atau mendepositkan kekunci. Pilih " "dari senarai lepas jatuh untuk menetapkan pelayan kekunci mana yang hendak " "digunakan.

Sering kali kekunci ini dipegang oleh orang yang pengguna " "tidak pernah jumpa dan dengan itu kesahan adalah diragukan. Rujuk manual " "GnuPG yang meliputi kehubungan \"Jalinan Amanah\" untuk mencari bagaimana " "GnuPg menyelesaikan masalah mengesahkan kesahan.

" #: keyserver.ui:86 #, no-c-format msgid "&Search" msgstr "&Cari" #: keyserver.ui:159 keyserver.ui:316 #, no-c-format msgid "Honor HTTP proxy:" msgstr "Terima proksi HTTP:" #: keyserver.ui:199 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&Eksport" #: keyserver.ui:202 #, no-c-format msgid "" "Export:
\n" "\t\t\t\t

Depressing this key will export the specified key to the " "specified server.

\n" "\t\t\t\t
" msgstr "" "Eksport:
\n" "\t\t\t\t

Menyahtekan kunci ini akan mengeksport kunci yang ditetapkan " "kepada pelayan yang ditetapkan.

\n" "\t\t\t\t
" #: keyserver.ui:247 #, no-c-format msgid "Key to be exported:" msgstr "Kunci yang hendak dieksport:" #: keyserver.ui:250 #, no-c-format msgid "" "Key to be exported:
\n" "\t\t\t\t

This allows the user to specify the key from the drop down list " "that will be exported to the key server selected.

\n" "\t\t\t\t
" msgstr "" "Kunci yang hendak dieksport:
\n" "\t\t\t\t

Ini membolehkan pengguna menetapkan kunci dari senarai lepas " "jatuh yang akan dieksport ke pelayan kunci yang dipilih.

\n" "\t\t\t\t
" #: kgpg.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Custom decryption command." msgstr "Arahan nyahsulit langganan." #: kgpg.kcfg:15 #, no-c-format msgid "Custom encryption options" msgstr "Opsyen penyulitan langganan" #: kgpg.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Allow custom encryption options" msgstr "Membolehkan opsyen penyulitan langganan" #: kgpg.kcfg:22 #, no-c-format msgid "File encryption key." msgstr "Kunci penyulitan fail." #: kgpg.kcfg:25 #, no-c-format msgid "Use ASCII armored encryption." msgstr "Guna penyulitan perisai ASCII." #: kgpg.kcfg:29 #, no-c-format msgid "Allow encryption with untrusted keys." msgstr "Membolehkan penyulitan dengan kunci tak dipercayai." #: kgpg.kcfg:33 #, no-c-format msgid "Hide the user ID." msgstr "Sembunyikan ID pengguna." #: kgpg.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Shred the source file after encryption." msgstr "Carik fail sumber selepas penyulitan." #: kgpg.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Enable PGP 6 compatibility." msgstr "Aktifkan keserasian PGP 6." #: kgpg.kcfg:45 #, no-c-format msgid "Use *.pgp extension for encrypted files." msgstr "Guna sambungan *.pgp untuk fail yang disulitkan." #: kgpg.kcfg:52 #, no-c-format msgid "The path of the gpg configuration file." msgstr "Laluan fail konfigurasi gpg." #: kgpg.kcfg:55 #, no-c-format msgid "GPG groups" msgstr "Kumpulan GPG" #: kgpg.kcfg:58 #, no-c-format msgid "Use only the additional keyring, not the default one." msgstr "" #: kgpg.kcfg:62 #, no-c-format msgid "Enable additional public keyring." msgstr "" #: kgpg.kcfg:66 #, no-c-format msgid "Enable additional private keyring." msgstr "" #: kgpg.kcfg:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "The path of the additional public keyring." msgstr "Laluan fail konfigurasi gpg." #: kgpg.kcfg:73 #, fuzzy, no-c-format msgid "The path of the additional private keyring." msgstr "Laluan fail konfigurasi gpg." #: kgpg.kcfg:88 #, no-c-format msgid "Is the first time the application runs." msgstr "Adalah kali pertama aplikasi berjalan." #: kgpg.kcfg:92 #, no-c-format msgid "The size of the editor window." msgstr "Saiz tetingkap editor." #: kgpg.kcfg:95 #, no-c-format msgid "Show the trust value in key manager." msgstr "Papar nilai amanah dalam pengurus kunci." #: kgpg.kcfg:99 #, no-c-format msgid "Show the expiration value in key manager." msgstr "Papar nilai peluputan dalam pengurus kunci." #: kgpg.kcfg:103 #, no-c-format msgid "Show the size value in key manager." msgstr "Papar nilai saiz dalam pengurus kunci." #: kgpg.kcfg:107 #, no-c-format msgid "Show the creation value in key manager." msgstr "Papar nilai penciptaan dalam pengurus kunci." #: kgpg.kcfg:114 #, no-c-format msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard." msgstr "Guna pilihan tetikus dan bukan pilihan klipbod." #: kgpg.kcfg:118 kgpgwizard.ui:291 #, no-c-format msgid "Start KGpg automatically at TDE startup." msgstr "Mulakan KGpg secara automatik pada permulaan TDE." #: kgpg.kcfg:122 #, no-c-format msgid "" "Display a warning before creating temporary files during remote file " "operations." msgstr "Papar amaran sebelum mencipta fail sementara semasa operasi fail jauh." #: kgpg.kcfg:126 #, no-c-format msgid "Choose default left-click behavior" msgstr "Pilih peri laku klik kiri piawai" #: kgpg.kcfg:133 #, no-c-format msgid "Handle encrypted drops" msgstr "Kendalikan lepasan yang sulitkan" #: kgpg.kcfg:141 #, no-c-format msgid "Handle unencrypted drops" msgstr "Kendalikan lepasan yang tak disulitkan" #: kgpg.kcfg:149 #, no-c-format msgid "Show the \"sign file\" service menu." msgstr "Papar menu servis \"fail tandatangan\"." #: kgpg.kcfg:157 #, no-c-format msgid "Show the \"decrypt file\" service menu." msgstr "Papar menu servis \"fail nyahsulit\"." #: kgpg.kcfg:169 #, no-c-format msgid "Show tip of the day." msgstr "Papar tip hari ini." #: kgpg.kcfg:176 #, no-c-format msgid "Color used for trusted keys." msgstr "Warna yang digunakan untuk kunci yang dipercayai." #: kgpg.kcfg:180 #, no-c-format msgid "Color used for revoked keys." msgstr "Warna yang digunakan untuk kunci yang dibatalkan." #: kgpg.kcfg:184 #, no-c-format msgid "Color used for unknown keys." msgstr "Warna yang digunakan untuk kunci tak diketahui." #: kgpg.kcfg:188 #, no-c-format msgid "Color used for untrusted keys." msgstr "Warna yang digunakan untuk kunci yang tak dipercayai." #: kgpg.kcfg:202 #, no-c-format msgid "Use HTTP proxy when available." msgstr "Guna proksi HTTP apabila boleh didapatkan." #: kgpg.rc:16 #, no-c-format msgid "Si&gnature" msgstr "&Tandatangan" #: kgpgrevokewidget.ui:27 #, no-c-format msgid "key id" msgstr "id kunci" #: kgpgrevokewidget.ui:38 #, no-c-format msgid "Print certificate" msgstr "Cetak sijil" #: kgpgrevokewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "Create revocation certificate for" msgstr "Cipta sijil pembatalan untuk" #: kgpgrevokewidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Huraian:" #: kgpgrevokewidget.ui:60 #, no-c-format msgid "No Reason" msgstr "Tiada Alasan" #: kgpgrevokewidget.ui:65 #, no-c-format msgid "Key Has Been Compromised" msgstr "Kunci Telah Dikompromi" #: kgpgrevokewidget.ui:70 #, no-c-format msgid "Key is Superseded" msgstr "Kekunci Digantikan" #: kgpgrevokewidget.ui:75 #, no-c-format msgid "Key is No Longer Used" msgstr "Kunci Tidak Lagi Digunakan" #: kgpgrevokewidget.ui:87 #, no-c-format msgid "Reason for revocation:" msgstr "Alasan pembatalan:" #: kgpgrevokewidget.ui:95 #, no-c-format msgid "Save certificate:" msgstr "Simpan sijil:" #: kgpgrevokewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Import into keyring" msgstr "Import ke dalam gegelang kunci" #: kgpgwizard.ui:16 #, no-c-format msgid "KGpg Wizard" msgstr "Wizard KGpg" #: kgpgwizard.ui:23 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Pengenalan" #: kgpgwizard.ui:62 #, no-c-format msgid "" "

Welcome to the KGpg Wizard

\n" "This wizard will first setup some basic configuration options required for " "KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, " "enabling you to encrypt your files and emails." msgstr "" "

Selamat datang ke Wizard KGpg

\n" "Wizard ini akan terlebih dahulu mengeset beberapa opsyen konfigurasi asas " "yang diperlukan untuk KGpg untuk berfungsi dengan baik. Berikutnya, ia akan " "mencipta pasangan kekunci anda sendiri, membolehkan anda menyulitkan fail " "dan e-mel." #: kgpgwizard.ui:91 #, no-c-format msgid "You have GnuPG version:" msgstr "Anda mempunyai versi GnuPG:" #: kgpgwizard.ui:101 #, no-c-format msgid "Step One: Communication with GnuPG" msgstr "Langkah Satu: Komunikasi dengan GnuPG" #: kgpgwizard.ui:112 #, no-c-format msgid "" "Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" " "button." msgstr "" "Melainkan anda ingin cuba seting luar biasa, hanya klik pada butang " "\"Seterusnya\"." #: kgpgwizard.ui:123 #, no-c-format msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored." msgstr "KGpg perlu tahu di mana fail konfigurasi GnuPG anda disimpan." #: kgpgwizard.ui:156 #, no-c-format msgid "
Path to your GnuPG options file:" msgstr "
Laluan ke fail opsyen GnuPG anda:" #: kgpgwizard.ui:197 #, no-c-format msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop" msgstr "Langkah Dua: Pasang Pencarik dalam Desktop anda" #: kgpgwizard.ui:208 #, no-c-format msgid "Install shredder on my desktop" msgstr "Pasang pencarik dalam desktop saya" #: kgpgwizard.ui:264 #, no-c-format msgid "" "This will install a shredder icon on your desktop.
\n" "The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on " "to it.\n" "Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the " "file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these " "temporary files.\n" "
Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system." "
" msgstr "" "Ini akan memasang ikon pencarik ke dalam desktop anda.
\n" "Pencarik dengan selamat menghapuskan fail (menulisgantinya 35 kali) yang " "dilepaskan ke atasnya.\n" "Ingatilah bahawa jika anda muat turunkan fail atau membuka fail dalam " "editor, bahagian fail tersebut boleh disimpan dalam lokasi sementara. " "Mencarik tidak akan memadamkan fail sementara ini.\n" "
Mencarik mungkin tidak 100% selamat jika anda menggunakan sistem fail " "jurnal.
" #: kgpgwizard.ui:280 #, no-c-format msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair" msgstr "Langkah Tiga: Sedia untuk Cipta Pasangan Kunci anda" #: kgpgwizard.ui:327 #, no-c-format msgid "Your default key:" msgstr "Kunci piawai anda:" #: kgpgwizard.ui:350 #, no-c-format msgid "" "KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair " "for encryption and decryption." msgstr "" "Sekarang KGpg akan lancar dialog penjanaan kunci untuk mencipta pasangan " "kunci anda sendiri untuk penyulitan dan penyahsulitan." #: listkeys.rc:5 #, no-c-format msgid "&Keys" msgstr "&Kunci" #: listkeys.rc:24 #, no-c-format msgid "&Show Details" msgstr "&Papar Perincian" #: listkeys.rc:34 #, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "&Kumpulan" #: newkey.ui:30 #, no-c-format msgid "New Key Created" msgstr "Kunci Baru Dihasilkan" #: newkey.ui:41 #, no-c-format msgid "You have successfully created the following key:" msgstr "Anda berjaya mencipta kunci yang berikut:" #: newkey.ui:49 #, no-c-format msgid "Set as your default key" msgstr "Setkan sebagai kunci piawai anda" #: newkey.ui:52 #, no-c-format msgid "" "Set as your default key:
\n" "\t\t\t

Checking this option sets the newly created key pair as the default " "key pair.

\n" "\t\t\t
" msgstr "" "Setkan sebagai kunci piawai:
\n" "\t\t\t

Menyemak opayen ini mengeset pasangan pasangan kunci yang baru " "dicipta sebagai pasangan kunci piawai.

\n" "\t\t\t
" #: newkey.ui:113 #, no-c-format msgid "textLabel7" msgstr "textLabel7" #: newkey.ui:121 #, no-c-format msgid "textLabel8" msgstr "textLabel8" #: newkey.ui:129 #, no-c-format msgid "textLabel10" msgstr "textLabel10" #: newkey.ui:139 #, no-c-format msgid "Revocation Certificate" msgstr "Sijil Pembatalan" #: newkey.ui:150 #, no-c-format msgid "" "It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key " "is compromised." msgstr "" "Adalah disarankan untuk menyimpan atau mencetak sijil pembatalan kalau-kalau " "kunci anda dikomproni." #: newkey.ui:166 #, no-c-format msgid "Save as:" msgstr "Simpan sebagai:" #: searchres.ui:35 #, no-c-format msgid "Key to import:" msgstr "Kunci hendak diimport:" #: tips:3 msgid "" "

If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the " "editor window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.

\n" "

Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically " "import it if you want.

\n" msgstr "" "

Jika anda ingin menyahsulitkan fail teks, hanya seret dan lepaskan ke " "dalam tetingkap editor. Kgpg akan melakukan yang selebihnya. Malah, fail " "jauh pun boleh dilepaskan.

\n" "

Seret kekunci awam ke dalam tetingkap editor dan kgpg akan mengimportnya " "secara automatik jika anda mahu.

\n" #: tips:8 msgid "" "

The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and " "you have an encrypt option in the contextual menu.\n" "This works in konqueror or on your Desktop!

\n" msgstr "" "

Cara termudah untuk menyulitkan fail: hanya klik kanan pada fail, dan " "anda ada opsyen sulitkan dalam menu konteks.\n" "Ini berfungsi dalam konqueror atau dalam Desktop anda!

\n" #: tips:14 msgid "" "

If you want to encrypt a message for several persons, just select several " "encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.

\n" msgstr "" "

Jika anda ingin menyulitkan mesej untuk beberapa orang, hanya pilih " "beberapa kekunci penyulitan dengan menekan kekunci \"Ctrl\".

\n" #: tips:19 msgid "" "

You don't know anything about encryption?
\n" "No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. " "Then, export your public key & mail it to your friends.
\n" "Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an " "encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". " "Choose \n" "your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, " "ready to be sent by email.

\n" msgstr "" "

Anda tidak tahu apa-apa tentang penyulitan?
\n" "Tidak mengapa, cipta sendiri pasangan kekunci dalam tetingkap pengurusan " "kekunci. Kemudian eksport kekunci awam anda & melkan kepada kawan anda.
\n" "Suruh mereka lakukan perkara yang sama & import kekunci awam mereka. Akhir " "sekali, untuk menghantar mesej yang disulitkan, taipkan dalam editor Kgpg, " "kemudian klik \"sulitkan\". Pilih \n" "kekunci kawan anda dan klik \"sulitkan\" sekali lagi. Mesej ini akan " "disulitkan, sedia untuk dihantar melalui e-mel.

\n" #: tips:27 msgid "" "

To perform an operation on a key, open the key management window & right " "click on the key. A popup menu with all available options will appear.

\n" msgstr "" "

Untuk melaksanakan operasi ke atas kekunci, buka tetingkap pengurusan " "kunci & klik kanan pada kekunci. Satu popup menu dengan semua opsyen yang " "boleh didapatkan akan muncul.

\n" #: tips:32 msgid "" "

Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted " "for password & that's all!

\n" msgstr "" "

Nyahsulit fail dengan satu klik tetikus padanya. Kemudian anda akan " "digesa untuk kata laluan & itu sahaja!

\n" #: tips:37 msgid "" "

If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command " "line prompt.

\n" msgstr "" "

Jika anda hanya ingin membuka pengurus kunci, taip \"kgpg -k\" dalam " "gesaan baris arahan.

\n" #: tips:42 msgid "" "

Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in " "Kgpg's editor.

\n" msgstr "" "

Menaip \"kgpg -s nama fail\" akan menyahsulit nama fail bagi fail dan " "membuka editor Kgpg.

\n" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "tak bertajuk" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "&Import" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "&Hapuskan Kunci" #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "&Eksport" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Seting GnuPG" #~ msgid "&Unicode (utf-8) Encoding" #~ msgstr "Pengekodan &Ekakod (uft-8)" #, fuzzy #~ msgid "Edit Key Server" #~ msgstr "Pelayan Kunci" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Kunci" #~ msgid "Encrypt files" #~ msgstr "Sulitkan fail"