# translation of kate.po to Swedish
# Översättning kate.po till Svenska
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Anders Widell Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
"and advanced features of all sorts. You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
"dialog,\n"
"choose Settings ->configure to launch that. Kate levereras med en utmärkt samling insticksprogram, som\n"
"erbjuder enkla och avancerade funktioner av alla slag. Du kan aktivera/inaktivera insticksprogram för att passa dina behov i "
"inställningsdialogrutan.\n"
"Använd Inställningar -> Anpassa Kate för att starta den. You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
"Ctrl+T Du kan byta tecknen på var sida om markören genom att\n"
"trycka på Ctrl+T. You can export the current document as a HTML file, including\n"
"syntax highlighting. Just choose File -> Export -> HTML... Du kan exportera aktuellt dokument som en HTML-fil, inklusive\n"
"syntaxfärgläggning. Välj Arkiv -> Exportera -> HTML... You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
"can display any open document. Just choose "
" Du kan dela Kate-editorn så många gånger du vill och i\n"
"båda riktningar. Varje ram har sin egen statusrad och kan\n"
"visa vilket öppet dokument som helst. Välj "
" You can drag the Tool views (File List and File Selector)\n"
"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
"the\n"
"main window. Du kan dra verktygsvisningar (fillistan och\n"
" filväljaren) till sidan du vill ha dem i Kate, eller\n"
"lagra dem ovanpå varandra, eller till och med riva av dem från\n"
"huvudfönstret. Kate has a built-in terminal emulator, just click on "
"\"Terminal\" at\n"
"the bottom to show or hide it as you desire. Kate har en inbyggd terminalemulator, klicka bara på "
"\"Terminal\"\n"
"längst ner för att visa eller dölja den efter behov. Kate can highlight the current line with a\n"
"
View -> Split [ Horizontal | Vertical ]
Visa -> Dela [horisontellt | vertikalt]"
"
"
" different\n"
"background color.|
You can set the color in the Colors page of the configuration\n" "dialog.
\n" msgstr "" "Kate kan färglägga den aktuella raden med en\n" "
annorlunda\n" "bakgrundsfärg.| |
Du kan ställa in färgen på sidan Färger i\n" "inställningsdialogrutan.
\n" #: tips.txt:54 msgid "" "You can open the currently edited file in any other application from within\n" "Kate.
\n" "Choose File -> Open With for the list of programs\n" "configured\n" "for the document type. There is also an option Other... to\n" "choose any application on your system.
\n" msgstr "" "Du kan öppna den aktuella redigerade filen i vilket annat\n" "program som helst inifrån Kate.
\n" "Välj Arkiv -> Öppna med för listan\n" "över program som är inställda för dokumenttypen, där\n" "det också finns alternativet Andra... för\n" "att välja vilket program som helst på datorn.
\n" #: tips.txt:64 msgid "" "You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" "bookmark panes when started from the View Defaults " "page of the\n" "configuration dialog.
\n" msgstr "" "Du kan anpassa editorn så att den alltid visar radnummer och/eller\n" "bokmärkesrutor när den startas, på sidan Visa normalvärden\n" "i inställningsdialogrutan.
\n" #: tips.txt:71 msgid "" "You can download new or updated Syntax highlight definitions from\n" "the Highlighting page in the configuration dialog.
\n" "Just click the Download... button on the Highlight Modes\n" "tab (You have to be online, of course...).
\n" msgstr "" "Du kan ladda ner nya eller uppdaterade definitioner av " "syntaxfärgläggning\n" "på sidan Färgläggning i inställningsdialogrutan.
\n" "Klicka på Ladda ner... under fliken\n" "Färgläggningslägen (Du måste förstås vara uppkopplad.)
\n" #: tips.txt:79 msgid "" "You can cycle through all open documents by pressing " "Alt+Left\n" "or Alt+Right. The next/previous document will immediately be " "displayed\n" "in the active frame.
\n" msgstr "" "Du kan gå igenom alla öppna dokument genom att trycka Alt+\n" "vänsterpil/högerpil. Nästa eller föregående dokument visas\n" "omedelbart i den aktiva ramen.
\n" #: tips.txt:86 msgid "" "You can do cool sed-like regular expression replacements using " "Command Line.
\n" "For example, press F7 and enter "
"s /oldtext/newtext/g
\n"
"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n"
"line.
Du kan skapa häftiga sed-liknande reguljära uttryck för ersättning med " "Kommandorad.
\n" "Tryck till exempel på F7 och skriv in "
"s/gammalt/nytt/g
\n"
"för att ersätta "gammalt" med "nytt" på hela den\n"
"aktuella raden.
You can repeat your last search by just pressing F3, or\n" "Shift+F3 if you want to search backwards.
\n" msgstr "" "Du kan upprepa senaste sökningen genom att trycka F3,\n" "eller Skift+F3 om du vill söka bakåt.
\n" #: tips.txt:100 msgid "" "You can filter the files displayed in the File Selector tool view.\n" "
\n" "Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
"*.html *.php
if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
"current folder.
The File Selector will even remember your filters for you.
\n" msgstr "" "Du kan filtrera filerna som visas i filväljarens verktygsvisning.\n" "
\n" "Ange filtret i filterrutan längst ner, till exempel\n"
"*.html *.php
om du bara vill se HTML- och PHP-filer i\n"
"den aktuella katalogen.
Filväljaren kommer till och med ihåg dina filter åt dig.
\n" #: tips.txt:110 msgid "" "You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " "Editing\n" "in either will be reflected in both.
\n" "So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" "end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" "horizontally.
\n" msgstr "" "Du kan ha två, eller till och med flera, vyer av samma dokument i Kate.\n" "Redigering i endera syns i båda.
\n" "Om du märker att du bläddrar upp och ner för att titta på text\n" "i andra ändan av dokumentet, tryck på Ctrl+Skift+T\n" "för att dela horisontellt.
\n" #: tips.txt:119 msgid "" "Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n" "next/previous frame.
\n" msgstr "" "F8 eller Skift+F8 byter till\n" "nästa eller föregående ram.
\n" #: app/katemain.cpp:41 msgid "Start Kate with a given session" msgstr "Starta Kate med en angiven session" #: app/katemain.cpp:43 msgid "Use a already running kate instance (if possible)" msgstr "Använd en instans av Kate som redan kör (om möjligt)" #: app/katemain.cpp:45 msgid "Force single document mode if the MDI setting is enabled." msgstr "" #: app/katemain.cpp:47 msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" msgstr "Försök bara återanvända Kate-instansen med detta process-id" #: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:532 msgid "Set encoding for the file to open" msgstr "Ange kodning för filen som ska öppnas" #: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:533 msgid "Navigate to this line" msgstr "Flytta till den här raden" #: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:534 msgid "Navigate to this column" msgstr "Flytta till den här kolumnen" #: app/katemain.cpp:55 app/kwritemain.cpp:531 msgid "Read the contents of stdin" msgstr "Läs innehåll från standardinmatning" #: app/katemain.cpp:56 app/kwritemain.cpp:535 msgid "Document to open" msgstr "Dokument att öppna" #: app/katemain.cpp:67 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: app/katemain.cpp:68 msgid "Kate - Advanced Text Editor" msgstr "Kate - Avancerad texteditor" #: app/katemain.cpp:69 app/kwritemain.cpp:556 msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" msgstr "© 2000-2005 Kate-upphovsmännen" #: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 msgid "Maintainer" msgstr "Utvecklare" #: app/katemain.cpp:72 app/katemain.cpp:73 app/katemain.cpp:74 #: app/katemain.cpp:79 app/kwritemain.cpp:559 app/kwritemain.cpp:560 #: app/kwritemain.cpp:561 app/kwritemain.cpp:566 msgid "Core Developer" msgstr "Huvudsaklig utvecklare" #: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:562 msgid "The cool buffersystem" msgstr "Det häftiga buffersystemet" #: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 msgid "The Editing Commands" msgstr "Redigeringskommandon" #: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 msgid "Testing, ..." msgstr "Testar..." #: app/katemain.cpp:78 app/kwritemain.cpp:565 msgid "Former Core Developer" msgstr "Före detta huvudsaklig utvecklare" #: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 msgid "KWrite Author" msgstr "Kwrites upphovsman" #: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "Kwrite-överföring till Kparts" #: app/katemain.cpp:84 app/kwritemain.cpp:571 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "Ångra-historik för Kwrite, Ispell-integration" #: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:572 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "Kwrite-stöd för XML-syntaxfärgläggning" #: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:573 msgid "Patches and more" msgstr "Programfixar och mer" #: app/katemain.cpp:87 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Utvecklare och färgläggningstrollkarl" #: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Färgläggning för RPM-spec-filer, Perl, Diff och mer" #: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Färgläggning för VHDL" #: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Färgläggning för SQL" #: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Färgläggning för Ferite" #: app/katemain.cpp:93 app/kwritemain.cpp:579 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Färgläggning för ILERPG" #: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Färgläggning för Latex" #: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Färgläggning för Makefiles, Python" #: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Färgläggning för Python" #: app/katemain.cpp:98 app/kwritemain.cpp:584 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Färgläggning för Scheme" #: app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "PHP-nyckelord/Datatyplista" #: app/katemain.cpp:100 app/kwritemain.cpp:586 msgid "Very nice help" msgstr "Väldigt fin hjälp" #: app/katemain.cpp:101 app/kwritemain.cpp:587 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Alla personer som har bidragit och som jag har glömt att nämna" #: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Anders Widell,Mattias Newzella,Daniel Karlsson" #: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "d95-awi@nada.kth.se,newzella@linux.nu,chaotica@home.se" #: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 msgid "Find in Files" msgstr "Sök i filer" #: app/kategrepdialog.cpp:102 msgid "Pattern:" msgstr "Mönster:" #: app/kategrepdialog.cpp:118 msgid "Case sensitive" msgstr "Skiftlägeskänslig" #: app/kategrepdialog.cpp:123 msgid "Regular expression" msgstr "Reguljärt uttryck" #: app/kategrepdialog.cpp:129 msgid "Template:" msgstr "Mall:" #: app/kategrepdialog.cpp:148 msgid "Files:" msgstr "Filer:" #: app/kategrepdialog.cpp:160 msgid "Folder:" msgstr "Katalog:" #: app/kategrepdialog.cpp:178 msgid "Recursive" msgstr "Rekursiv" #: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 msgid "Find" msgstr "Sök" #: app/kategrepdialog.cpp:201 msgid "" "Enter the expression you want to search for here." "
If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your " "expression will be escaped with a backslash character." "
Possible meta characters are:"
"
. - Matches any character"
"
^ - Matches the beginning of a line"
"
$ - Matches the end of a line"
"
\\< - Matches the beginning of a word"
"
\\> - Matches the end of a word"
"
The following repetition operators exist:"
"
? - The preceding item is matched at most once"
"
* - The preceding item is matched zero or more times"
"
+ - The preceding item is matched one or more times"
"
{n} - The preceding item is matched exactly n times"
"
{n,} - The preceding item is matched n or more times"
"
{,n} - The preceding item is matched at most n times"
"
{n,m} - The preceding item is matched at least n"
", but at most m times."
"
Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
"the notation \\#
."
"
See the grep(1) documentation for the full documentation." msgstr "" "
Skriv in uttrycket som du vill söka efter här." "
Om \"reguljärt uttryck\" inte är markerat, skyddas alla tecken i uttrycket "
"med ett bakstreckstecken."
"
Möjliga specialtecken är: "
"
. - Matchar alla tecken"
"
^ - Matchar början på en rad"
"
$ - Matchar slutet på en rad"
"
\\< - Matchar början av ett ord"
"
\\> - Matchar slutet av ett ord"
"
Följande tecken för upprepning finns:"
"
? - Föregående objekt matchas en gång som mest"
"
* - Föregående objekt matchas noll eller flera gånger"
"
+ - Föregående objekt matchas en eller flera gånger"
"
{n} - Föregående objekt matchas exakt n gånger"
"
{n,} - Föregående objekt matchas n eller flera gånger"
"
{,n} - Föregående objekt matchas som mest n gånger"
"
{n,m} - Föregående objekt matchas som minst n"
", men som mest m gånger."
"
Dessutom är bakåtreferenser till parentetiserade deluttrycktillgängliga, och "
"anges med \\#
."
"
Se dokumentationen för grep(1) för en fullständig beskrivning." #: app/kategrepdialog.cpp:224 msgid "" "Enter the file name pattern of the files to search here.\n" "You may give several patterns separated by commas." msgstr "" "Ange filnamnsmönstret här för filerna att söka i.\n" "Du kan ange flera mönster åtskilda med kommatecken." #: app/kategrepdialog.cpp:227 #, c-format msgid "" "You can choose a template for the pattern from the combo box\n" "and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" "by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" "to search for." msgstr "" "Du kan välja en mall för mönstret i kombinationsrutan\n" "och redigera den här. Strängen %s i mallen ersätts med\n" "mönsterinmatningsfältet, vilket resulterar i det reguljära\n" "uttrycket som ska sökas efter." #: app/kategrepdialog.cpp:232 msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." msgstr "Ange katalogen som innehåller filerna som du vill söka i." #: app/kategrepdialog.cpp:234 msgid "Check this box to search in all subfolders." msgstr "Markera den här rutan för att söka i alla underkataloger." #: app/kategrepdialog.cpp:236 msgid "" "If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." msgstr "" "Om det här alternativet är aktiverat (normalvärdet), är sökningen " "skiftlägeskänslig." #: app/kategrepdialog.cpp:238 msgid "" "
If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to " "grep(1). Otherwise, all characters that are not letters will be escaped " "using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of " "the expression." msgstr "" "
Om det här är aktiverat, skickas mönstret oförändrat till grep(1)" ". Annars skyddas alla tecken som inte är bokstäver med ett bakstreckstecken för " "att förhindra att grep tolkar dem som en del av uttrycket." #: app/kategrepdialog.cpp:243 msgid "" "The results of the grep run are listed here. Select a\n" "filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" "on the item to show the respective line in the editor." msgstr "" "Resultaten från grep-körningen listas här. Välj en kombination av\n" "filnamn och radnummer och tryck på returtangenten, eller dubbelklicka\n" "på posten för att visa motsvarande rad i editorn." #: app/kategrepdialog.cpp:327 msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." msgstr "Du måste skriva in en befintlig lokal katalog under 'Katalog'." #: app/kategrepdialog.cpp:328 msgid "Invalid Folder" msgstr "Felaktig katalog" #: app/kategrepdialog.cpp:479 msgid "Error:
" msgstr "Fel:
"
#: app/kategrepdialog.cpp:479
msgid "Grep Tool Error"
msgstr "Fel i jämförelseverktyg"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Dokument ändrat på disk"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorera"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Skriv över"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
msgid ""
"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
"there are no more unhandled documents."
msgstr ""
"Tar bort markeringar som ändrade från valda dokument och stänger dialogrutan om "
"det inte finns några fler dokument som inte hanterats."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
msgid ""
"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
"if there are no more unhandled documents."
msgstr ""
"Skriver över valda dokument, kastar ändringarna på disk och stänger dialogrutan "
"om det inte finns några fler dokument som inte hanterats."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
msgid ""
"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
"more unhandled documents."
msgstr ""
"Laddar om valda dokument från disk och stänger dialogrutan om det inte finns "
"några fler dokument som inte hanterats."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
msgid ""
" Select one or more at the time and press an action button until the list is "
"empty. Välj ett eller flera på en gång och tryck på en åtgärdsknapp till listan är "
"tom.
The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " "for execution. The following macros will be expanded:
" "%URL
- the URL of the current document."
"%URLs
- a list of the URLs of all open documents."
"%directory
- the URL of the directory containing the current "
"document."
"%filename
- the filename of the current document."
"%line
- the current line of the text cursor in the current "
"view."
"%column
- the column of the text cursor in the current view."
"%selection
- the selected text in the current view."
"%text
- the text of the current document.Skriptet som ska köras för att aktivera verktyget. Skriptet skickas till " "/bin/sh för att köras. Följande makron expanderas:
" "%URL
: Webbadressen för aktuellt dokument."
"%URLs
: En lista med webbadresser för alla öppna dokument."
"%directory
: Webbadressen för katalogen som innehåller aktuella "
"dokument."
"%filename
: Filnamnet på aktuellt dokument."
"%line
: Textmarkörens aktuella rad i aktuell vy."
"%column
: Textmarkörens nuvarande kolumn i nuvarande vy."
"%selection
: Markerad text i nuvarande vy."
"%text
: Texten i nuvarande dokument.The document '%1' has been modified, but not saved." "
Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "
Dokumentet \"%1\" har ändrats, men inte sparats." "
Vill du spara dina ändringar eller kasta dem?" #: app/katedocmanager.cpp:397 msgid "Close Document" msgstr "Stäng dokument" #: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "Ny fil öppnad medan Kate försöker avslutas. Avbryter avslutning." #: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 msgid "Closing Aborted" msgstr "Avbryter avslutning" #: app/katedocmanager.cpp:484 msgid "Reopening files from the last session..." msgstr "Öppnar filer från senaste sessionen igen..." #: app/katedocmanager.cpp:491 msgid "Starting Up" msgstr "Startar" #: app/katemailfilesdialog.cpp:47 msgid "Email Files" msgstr "E-posta filer" #: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 msgid "&Show All Documents >>" msgstr "Vi&sa alla dokument >>" #: app/katemailfilesdialog.cpp:52 msgid "&Mail..." msgstr "Ski&cka e-post..." #: app/katemailfilesdialog.cpp:57 msgid "" "
Press Mail... to email the current document." "
To select more documents to send, press Show All " "Documents >>." msgstr "" "
Klicka på Skicka e-post... för att skicka aktuellt dokument " "med e-post." "
För att markera fler dokument att skicka, klicka på " "Visa alla dokument >>." #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 msgid "Name" msgstr "Namn" #: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688 #: app/katemailfilesdialog.cpp:62 msgid "URL" msgstr "Webbadress" #: app/katemailfilesdialog.cpp:104 msgid "&Hide Document List <<" msgstr "&Dölj dokumentlista <<" #: app/katemailfilesdialog.cpp:105 msgid "Press Mail... to send selected documents" msgstr "" "Klicka på Skicka e-post... för att skicka markerade dokument" #: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 msgid "Documents" msgstr "Dokument" #: app/katemainwindow.cpp:216 msgid "Filesystem Browser" msgstr "Filsystembläddrare" #: app/katemainwindow.cpp:230 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: app/katemainwindow.cpp:242 msgid "Create a new document" msgstr "Skapa ett nytt dokument" #: app/katemainwindow.cpp:243 msgid "Open an existing document for editing" msgstr "Öppnar ett befintligt dokument för redigering" #: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open " "them again." msgstr "" "Det här visar filer som du nyligen öppnat, och låter dig enkelt öppna dem igen." #: app/katemainwindow.cpp:248 msgid "Save A&ll" msgstr "Spara a&lla" #: app/katemainwindow.cpp:249 msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "Spara alla öppna, ändrade dokument till disk." #: app/katemainwindow.cpp:251 msgid "Close the current document." msgstr "Stäng aktuellt dokument." #: app/katemainwindow.cpp:253 msgid "Clos&e All" msgstr "St&äng alla" #: app/katemainwindow.cpp:254 msgid "Close all open documents." msgstr "Stäng alla öppna dokument." #: app/katemainwindow.cpp:256 msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." msgstr "Skicka ett eller flera av de öppnade dokumenten som e-postbilagor." #: app/katemainwindow.cpp:258 msgid "Close this window" msgstr "Stänger det här fönstret" #: app/katemainwindow.cpp:261 msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "Skapa en ny Kate-vy. (Ett nytt fönster med samma dokumentlista)." #: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:299 #: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:539 msgid "External Tools" msgstr "Externa verktyg" #: app/katemainwindow.cpp:266 msgid "Launch external helper applications" msgstr "Starta externa hjälpprogram" #: app/katemainwindow.cpp:272 msgid "Open W&ith" msgstr "Öppna &med" #: app/katemainwindow.cpp:273 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "" "Öppna aktuellt dokument med ett annat program som är registrerat med filtypen, " "eller med ett program du väljer." #: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "Anpassa programmets tilldelning av snabbtangenter." #: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "Anpassa vilka objekt som ska visas i verktygsrader." #: app/katemainwindow.cpp:284 msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "Anpassa olika delar av programmet och redigeringskomponenten." #: app/katemainwindow.cpp:288 msgid "&Pipe to Console" msgstr "&Skicka till terminal" #: app/katemainwindow.cpp:291 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Det här visar användbara tips om hur programmet används." #: app/katemainwindow.cpp:295 msgid "&Plugins Handbook" msgstr "&Handbok insticksprogram" #: app/katemainwindow.cpp:296 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "Det här visar hjälpfiler för olika tillgängliga insticksprogram." #: app/katemainwindow.cpp:305 msgid "" "_: Menu entry Session->New\n" "&New" msgstr "&Ny" #: app/katemainwindow.cpp:308 msgid "Save &As..." msgstr "Spara s&om..." #: app/katemainwindow.cpp:309 msgid "&Manage..." msgstr "&Hantera..." #: app/katemainwindow.cpp:312 msgid "&Quick Open" msgstr "&Snabböppna" #: app/katemainwindow.cpp:488 msgid "" "_: 'document name [*]', [*] means modified\n" "%1 [*]" msgstr "%1 [*]" #: app/katemainwindow.cpp:610 msgid "&Other..." msgstr "&Andra..." #: app/katemainwindow.cpp:620 msgid "Other..." msgstr "Andra..." #: app/katemainwindow.cpp:637 msgid "Application '%1' not found!" msgstr "Programmet '%1' hittades inte." #: app/katemainwindow.cpp:637 msgid "Application Not Found!" msgstr "Program hittades inte." #: app/katemainwindow.cpp:665 msgid "" "
The current document has not been saved, and cannot be attached to an email " "message." "
Do you want to save it and proceed?" msgstr "" "
Aktuellt dokument har inte sparats, och kan inte bifogas till ett " "e-postmeddelande." "
Vill du spara det och fortsätta?" #: app/katemainwindow.cpp:668 msgid "Cannot Send Unsaved File" msgstr "Kan inte skicka en osparad fil" #: app/katemainwindow.cpp:676 app/katemainwindow.cpp:697 msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." msgstr "Filen kunde inte sparas. Kontrollera om du har skrivbehörigheter." #: app/katemainwindow.cpp:687 msgid "" "
The current file:"
"
%1"
"
has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
"
Do you want to save it before sending it?" msgstr "" "
Aktuell fil:"
"
%1"
"
har ändrats. Ändringarna blir inte tillgängliga i bilagan."
"
Vill du spara det innan det skickas?"
#: app/katemainwindow.cpp:690
msgid "Save Before Sending?"
msgstr "Spara innan den skickas?"
#: app/katemainwindow.cpp:690
msgid "Do Not Save"
msgstr "Spara inte"
#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
#: app/kateconfigdialog.cpp:204 app/kateconfigdialog.cpp:273
#: app/kateconfigdialog.cpp:282 app/kateconfigdialog.cpp:290
#: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:347
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: app/kateconfigdialog.cpp:97
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: app/kateconfigdialog.cpp:98
msgid "General Options"
msgstr "Allmänna inställningar"
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
msgid "&Appearance"
msgstr "&Utseende"
#: app/kateconfigdialog.cpp:110
msgid "&Show full path in title"
msgstr "Visa full &sökväg i titeln"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid ""
"If this option is checked, the full document path will be shown in the window "
"caption."
msgstr ""
"Om det här alternativet markeras, kommer den fullständiga sökvägen till "
"dokumentet visas i fönstrets namnlist."
#: app/kateconfigdialog.cpp:117
msgid "Sort &files alphabetically in the file list"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:120
#, fuzzy
msgid ""
"If this is checked, the files in the file list will be sorted alphabetically."
msgstr ""
"Om det här alternativet markeras, kommer den fullständiga sökvägen till "
"dokumentet visas i fönstrets namnlist."
#: app/kateconfigdialog.cpp:124
msgid "&Behavior"
msgstr "&Beteende"
#: app/kateconfigdialog.cpp:129
msgid "&Number of recent files:"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:134
msgid ""
" NOTE: If you set this lower than the current value, the "
"list will be truncated and some items forgotten.cd
"
"to the directory of the active document when started and whenever the active "
"document changes, if the document is a local file."
msgstr ""
"Om det här är markerat byter den inbyggda konsollen till katalogen för det "
"aktiva dokumentet när den startas, och så fort det aktiva dokumentet ändras, om "
"dokumentet är en lokal fil."
#: app/kateconfigdialog.cpp:162
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "Va&rna om filer ändras av främmande processer"
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
"file gains focus inside Kate."
msgstr ""
"Om aktiverad, blir du tillfrågad om vad som ska göras med filer som ändrats på "
"hårddisken när Kate får fokus. Om det inte är aktiverat, blir du bara "
"tillfrågad om vad som ska göras när filen får fokus inne i Kate."
#: app/kateconfigdialog.cpp:173
msgid "Meta-Information"
msgstr "Metainformation"
#: app/kateconfigdialog.cpp:178
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Behåll &metainformation mellan sessioner"
#: app/kateconfigdialog.cpp:181
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
"has not changed when reopened."
msgstr ""
"Markera det här om du vill att dokumentinställningar som till exempel bokmärken "
"ska sparas mellan redigeringssessioner. Inställningen återställs om dokumentet "
"inte har ändrats när det öppnas igen."
#: app/kateconfigdialog.cpp:189
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "&Ta bort oanvänd metainformation efter:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:191
msgid "(never)"
msgstr "(aldrig)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:192
msgid " day(s)"
msgstr " dag(ar)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:204
msgid "Sessions"
msgstr "Sessioner"
#: app/kateconfigdialog.cpp:205
msgid "Session Management"
msgstr "Sessionshantering"
#: app/kateconfigdialog.cpp:211
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Delar av sessioner"
#: app/kateconfigdialog.cpp:216
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Inkludera &fönsterinställningar"
#: app/kateconfigdialog.cpp:220
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Markera det här om du vill att alla vyer ska återställas varje gång du öppnar "
"Kate."
#: app/kateconfigdialog.cpp:225
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Beteende vid programstart"
#: app/kateconfigdialog.cpp:229
msgid "&Start new session"
msgstr "&Starta ny session"
#: app/kateconfigdialog.cpp:230
msgid "&Load last-used session"
msgstr "&Ladda senast använda session"
#: app/kateconfigdialog.cpp:231
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "&Välj en session manuellt"
#: app/kateconfigdialog.cpp:246
msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
msgstr "Beteende när programmet avslutas eller vid byte av session"
#: app/kateconfigdialog.cpp:250
msgid "&Do not save session"
msgstr "Spara &inte session"
#: app/kateconfigdialog.cpp:251
msgid "&Save session"
msgstr "&Spara session"
#: app/kateconfigdialog.cpp:252
msgid "&Ask user"
msgstr "&Fråga användaren"
#: app/kateconfigdialog.cpp:273
msgid "File Selector"
msgstr "Filväljare"
#: app/kateconfigdialog.cpp:275
msgid "File Selector Settings"
msgstr "Inställningar för filväljare"
#: app/kateconfigdialog.cpp:282
msgid "Document List"
msgstr "Dokumentlista"
#: app/kateconfigdialog.cpp:283
msgid "Document List Settings"
msgstr "Inställningar av dokumentlista"
#: app/kateconfigdialog.cpp:290 app/kateconfigdialog.cpp:347
msgid "Plugins"
msgstr "Insticksprogram"
#: app/kateconfigdialog.cpp:291
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Insticksprogramhanterare"
#: app/kateconfigdialog.cpp:306 app/kateconfigdialog.cpp:312
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Här kan du se Kates alla tillgängliga insticksprogram. De med en markering är "
"laddade, och laddas igen nästa gång Kate startas."
#: app/katefilelist.cpp:141
msgid "Sort &By"
msgstr "Sortera &enligt"
#: app/katefilelist.cpp:143
msgid "Move File Up"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:145
msgid "Move File Down"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
msgid "Opening Order"
msgstr "Öppningsordning"
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
msgid "Document Name"
msgstr "Dokumentnamn"
#: app/katefilelist.cpp:150
msgid "Manual Placement"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:432
msgid ""
"This file was changed (modified) on disk by another program.
"
msgstr ""
"Den här filen ändrades (modifierades) på disk av ett annat program.
"
#: app/katefilelist.cpp:434
msgid ""
"This file was changed (created) on disk by another program.
"
msgstr ""
"Den här filen ändrades (skapades) på disk av ett annat program.
"
#: app/katefilelist.cpp:436
msgid ""
"This file was changed (deleted) on disk by another program.
"
msgstr ""
"Den här filen ändrades (togs bort) på disk av ett annat program.
"
#: app/katefilelist.cpp:662
msgid "Background Shading"
msgstr "Bakgrundsskuggning"
#: app/katefilelist.cpp:668
msgid "&Enable background shading"
msgstr "Aktiv&era bakgrundsskuggning"
#: app/katefilelist.cpp:672
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "&Visade dokuments skugga:"
#: app/katefilelist.cpp:677
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "Ä&ndrade dokuments skugga:"
#: app/katefilelist.cpp:684
msgid "&Sort by:"
msgstr "Sortera &enligt:"
#: app/katefilelist.cpp:694
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
"within the current session will have a shaded background. The most recent "
"documents have the strongest shade."
msgstr ""
"När bakgrundsskuggning är aktiverad, får dokument som senast visades eller "
"redigerades i den nuvarande sessionen en skuggad bakgrund. De senaste "
"dokumenten har den starkaste skuggningen."
#: app/katefilelist.cpp:698
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Ställ in färgen för att skugga visade dokument."
#: app/katefilelist.cpp:700
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Ställ in färgen för ändrade dokument. Färgen tonas med färgen för visade filer. "
"De senast redigerade dokumentet får mest av den här färgen."
#: app/katefilelist.cpp:705
msgid "Set the sorting method for the documents."
msgstr "Ställ in sorteringsmetod för dokumenten."
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Spara som (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
msgid "Save Documents"
msgstr "Spara dokument"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
msgid "&Save Selected"
msgstr "&Spara markerade"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
msgid "&Abort Closing"
msgstr "&Avbryt stängning"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
msgid ""
"
Here you can enter a path for a folder to display." "
To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and " "choose one. " "
The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " "behave." msgstr "" "
Här kan du ange en sökväg till en katalog som ska visas." "
För att gå till en katalog som tidigare angetts, tryck på pilen till höger " "och välj en." "
Posten har komplettering av katalognamn. Högerklicka för att välja hur " "kompletteringen ska fungera." #: app/katefileselector.cpp:203 msgid "" "
Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." "
To clear the filter, toggle off the filter button to the left." "
To reapply the last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "
Här kan du skriva in ett namnfilter som begränsar vilka filer som visas." "
För att rensa filtret, inaktivera filterknappen till vänster." "
För att återanvända det senaste filtret som används, aktivera filterknappen." #: app/katefileselector.cpp:207 msgid "" "
This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " "filter used when toggled on." msgstr "" "
Den här knappen rensar namnet på filtret när den inaktiveras, eller " "tillämpar det senaste filtret igen när den aktiveras." #: app/katefileselector.cpp:321 msgid "Apply last filter (\"%1\")" msgstr "Tillämpa senaste filtret (\"%1\")" #: app/katefileselector.cpp:326 msgid "Clear filter" msgstr "Rensa filter" #: app/katefileselector.cpp:536 msgid "Toolbar" msgstr "Verktygsrad" #: app/katefileselector.cpp:538 msgid "A&vailable actions:" msgstr "Tillgängliga &åtgärder:" #: app/katefileselector.cpp:539 msgid "S&elected actions:" msgstr "Mar&kerade åtgärder:" #: app/katefileselector.cpp:547 msgid "Auto Synchronization" msgstr "Automatisk synkronisering" #: app/katefileselector.cpp:548 msgid "When a docu&ment becomes active" msgstr "N&är ett dokument aktiveras" #: app/katefileselector.cpp:549 msgid "When the file selector becomes visible" msgstr "När filväljaren blir synlig" #: app/katefileselector.cpp:556 msgid "Remember &locations:" msgstr "Kom ihåg p&latser:" #: app/katefileselector.cpp:563 msgid "Remember &filters:" msgstr "Kom ihåg &filter:" #: app/katefileselector.cpp:570 msgid "Session" msgstr "Session" #: app/katefileselector.cpp:571 msgid "Restore loca&tion" msgstr "Återställ pla&ts" #: app/katefileselector.cpp:572 msgid "Restore last f&ilter" msgstr "Återställ senaste f&ilter" #: app/katefileselector.cpp:592 msgid "" "
Decides how many locations to keep in the history of the location combo box." msgstr "" "
Bestämmer hur många platser som behålls i platskombinationsrutans historik." #: app/katefileselector.cpp:597 msgid "" "
Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." msgstr "" "
Bestämmer hur många filter som behålls i filterkombinationsrutans historik." #: app/katefileselector.cpp:602 msgid "" "
These options allow you to have the File Selector automatically change " "location to the folder of the active document on certain events." "
Auto synchronization is lazy, meaning it will not take effect until " "the file selector is visible." "
None of these are enabled by default, but you can always sync the location " "by pressing the sync button in the toolbar." msgstr "" "
De här alternativen låter filväljaren automatiskt byta plats till katalogen " "för det aktiva dokumentet vid vissa händelser." "
Automatisk synkronisering är lat, vilket betyder att den inte " "aktiveras förrän filväljaren är synlig." "
Inget alternativ är aktiverat som standard, men du kan alltid synkronisera " "platsen genom att klicka på synkroniseringsknappen i verktygsraden." #: app/katefileselector.cpp:611 msgid "" "
If this option is enabled (default), the location will be restored when you " "start Kate." "
Note that if the session is handled by the TDE session " "manager, the location is always restored." msgstr "" "
Om det här alternativet är aktiverat (normalt), återställs platsen när Kate " "startas." "
Observera att om sessionen hanteras av TDE:s " "sessionshanterare, återställs alltid platsen." #: app/katefileselector.cpp:615 msgid "" "
If this option is enabled (default), the current filter will be restored " "when you start Kate." "
Note that if the session is handled by the TDE session " "manager, the filter is always restored." "
Note that some of the autosync settings may override the " "restored location if on." msgstr "" "
Om det här alternativet är aktiverat (förvalt), återställs det aktuella " "filtret när Kate startas." "
Observera att om sessionen hanteras av TDE:s " "sessionshanterare, återställs alltid filtret." "
Observera att vissa av inställningarna för automatisk "
"synkronisering kan överskrida den återställda platsen, om de är aktiva."
#: app/kwritemain.cpp:82
msgid ""
"A TDE text-editor component could not be found;\n"
"please check your TDE installation."
msgstr ""
"Någon TDE-texteditorkomponent kunde inte hittas.\n"
"Kontrollera TDE-installationen."
#: app/kwritemain.cpp:142
msgid "Use this to close the current document"
msgstr "Använd det här för att stänga aktuellt dokument"
#: app/kwritemain.cpp:145
msgid "Use this command to print the current document"
msgstr "Använd det här kommandot för att skriva ut aktuellt dokument"
#: app/kwritemain.cpp:146
msgid "Use this command to create a new document"
msgstr "Använd det här kommandot för att skapa ett nytt dokument"
#: app/kwritemain.cpp:147
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
msgstr ""
"Använd det här kommandot för att öppna ett befintligt dokument för redigering"
#: app/kwritemain.cpp:155
msgid "Create another view containing the current document"
msgstr "Skapa en ny vy som innehåller aktuellt dokument"
#: app/kwritemain.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Choose Editor Component..."
msgstr "Välj en editorkomponent"
#: app/kwritemain.cpp:159
msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
msgstr "Överskrid systemets inställningar för förvald redigeringskomponent"
#: app/kwritemain.cpp:161
msgid "Close the current document view"
msgstr "Stänger aktuell dokumentvy"
#: app/kwritemain.cpp:167
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "Använd det här kommandot för att visa eller dölja fönstrets statusrad"
#: app/kwritemain.cpp:169
msgid "Sho&w Path"
msgstr "Visa s&ökväg"
#: app/kwritemain.cpp:171
msgid "Hide Path"
msgstr "Dölj sökväg"
#: app/kwritemain.cpp:172
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Visa den fullständiga sökvägen till dokumentet i fönstrets namnlist"
#: app/kwritemain.cpp:253
msgid ""
"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
"the current user."
msgstr ""
"Den angivna filen kunde inte läsas. Kontrollera att den finns och att den är "
"läsbara av aktuell användare."
#: app/kwritemain.cpp:553
msgid "KWrite"
msgstr "Kwrite"
#: app/kwritemain.cpp:555
msgid "KWrite - Text Editor"
msgstr "Kwrite - Texteditor"
#: app/kwritemain.cpp:700
msgid "Choose Editor Component"
msgstr "Välj en editorkomponent"
#: app/katemdi.cpp:140
msgid "Tool &Views"
msgstr "&Verktygsvyer"
#: app/katemdi.cpp:141
msgid "Show Side&bars"
msgstr "Visa sido&rader"
#: app/katemdi.cpp:143
msgid "Hide Side&bars"
msgstr "Dölj sido&rader"
#: app/katemdi.cpp:176
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "Visa %1"
#: app/katemdi.cpp:179
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Dölj %1"
#: app/katemdi.cpp:465
msgid "Behavior"
msgstr "Beteende"
#: app/katemdi.cpp:467
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Gör icke-permanent"
#: app/katemdi.cpp:467
msgid "Make Persistent"
msgstr "Gör permanent"
#: app/katemdi.cpp:469
msgid "Move To"
msgstr "Flytta till"
#: app/katemdi.cpp:472
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Vänster sidorad"
#: app/katemdi.cpp:475
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Höger sidorad"
#: app/katemdi.cpp:478
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Övre sidorad"
#: app/katemdi.cpp:481
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Nedre sidorad"
#: app/katemdi.cpp:779
msgid ""
"