# translation of tdeio.po to # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Mashrab Kuvatov , 2003, 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 20:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-17 13:11+0000\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov \n" "Language-Team: Uzbek \n" "Language: uz\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Mashrab Quvatov" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kmashrab@uni-bremen.de" #: bookmarks/kbookmark.cpp:115 msgid "Create New Bookmark Folder" msgstr "" #: bookmarks/kbookmark.cpp:116 #, c-format msgid "Create New Bookmark Folder in %1" msgstr "Yangi xatchoʻp jildini %1'da yaratish" #: bookmarks/kbookmark.cpp:118 msgid "New folder:" msgstr "Yangi jild:" #: bookmarks/kbookmark.cpp:284 msgid "--- separator ---" msgstr "--- ajratuvchi ---" #: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cpp:108 #: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cpp:111 msgid "*.html|HTML Files (*.html)" msgstr "*.html|HTML fayllar (*.html)" #: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cpp:195 msgid "" msgstr "" #: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cpp:108 #: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cpp:111 msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)" msgstr "*.adr|Opera xatchoʻp fayllari (*.adr)" #: bookmarks/kbookmarkmanager.cpp:369 msgid "" "Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message " "will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly " "as possible, which is most likely a full hard drive." msgstr "" #: bookmarks/kbookmarkmanager.cpp:510 bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:341 msgid "Cannot add bookmark with empty URL." msgstr "" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:257 msgid "Add Bookmark Here" msgstr "Xatchoʻpni shu yerga qoʻshish" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:274 msgid "Open Folder in Bookmark Editor" msgstr "Jildni xatchoʻp tahrirchida ochish" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:277 msgid "Delete Folder" msgstr "Jildni oʻchirish" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:285 msgid "Copy Link Address" msgstr "Bogʻ manzilidan nusxa olish" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:288 msgid "Delete Bookmark" msgstr "Xatchoʻpni oʻchirish" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:316 msgid "Bookmark Properties" msgstr "Xatchoʻpning xossalari" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:379 msgid "" "Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" "\"%1\"?" msgstr "" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:380 msgid "" "Are you sure you wish to remove the bookmark\n" "\"%1\"?" msgstr "" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:381 msgid "Bookmark Folder Deletion" msgstr "Xatchoʻplar jildini oʻchirish" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:382 msgid "Bookmark Deletion" msgstr "Xatchoʻpni oʻchirish" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:484 msgid "Bookmark Tabs as Folder..." msgstr "" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:493 msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs." msgstr "" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:504 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:144 msgid "Add Bookmark" msgstr "Xatchoʻplarga qoʻshish" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:513 msgid "Add a bookmark for the current document" msgstr "Joriy hujjat uchun xatchoʻp qoʻshish" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:527 msgid "Edit your bookmark collection in a separate window" msgstr "Xatchoʻplar toʻplamingizni aloxida oynada tuzatish" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:536 msgid "&New Bookmark Folder..." msgstr "&Yangi xatchoʻplar jildi" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:548 msgid "Create a new bookmark folder in this menu" msgstr "" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:682 msgid "Quick Actions" msgstr "Tez amallar" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:789 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4014 #: tdeio/tdefileitem.cpp:948 msgid "Name:" msgstr "Nomi:" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:795 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:992 #: tdefile/kurlrequesterdlg.cpp:47 msgid "Location:" msgstr "Manzili:" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:827 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3300 msgid "&Add" msgstr "&Qoʻshish" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:829 msgid "&New Folder..." msgstr "&Yangi jild" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:946 msgid "Bookmark" msgstr "Xatchoʻp" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:1113 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape xatchoʻplari" #: httpfilter/httpfilter.cpp:278 msgid "Unexpected end of data, some information may be lost." msgstr "" #: httpfilter/httpfilter.cpp:335 msgid "Receiving corrupt data." msgstr "" #: ../tdeioslave/http/http.cpp:5191 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346 msgid " Do you want to retry?" msgstr " Qaytadan urinib koʻrasizmi?" #: ../tdeioslave/http/http.cpp:5192 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 msgid "Authentication" msgstr "Tasdiqlash" #: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 msgid "Retry" msgstr "Qaytadan urinish" #: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 tdeio/passdlg.cpp:345 msgid "Authorization Dialog" msgstr "Tasdiqlash dialogi" #: kssl/ksslcertdlg.cpp:61 msgid "Certificate" msgstr "Sertifikat" #: kssl/ksslcertdlg.cpp:67 msgid "Save selection for this host." msgstr "" #: kssl/ksslcertdlg.cpp:75 msgid "Send certificate" msgstr "Sertifikatni joʻnatish" #: kssl/ksslcertdlg.cpp:79 msgid "Do not send a certificate" msgstr "Sertifikat joʻnatilmasin" #: kssl/ksslcertdlg.cpp:84 msgid "TDE SSL Certificate Dialog" msgstr "TDE SSL sertifikat dialogi" #: kssl/ksslcertdlg.cpp:139 msgid "" "The server %1 requests a certificate.

Select a certificate to use " "from the list below:" msgstr "" #: kssl/ksslcertificate.cpp:232 msgid "Signature Algorithm: " msgstr "Imzoning algoritmi: " #: kssl/ksslcertificate.cpp:233 msgid "Unknown" msgstr "Nomaʼlum" #: kssl/ksslcertificate.cpp:236 msgid "Signature Contents:" msgstr "Imzoning tarkibi:" #: kssl/ksslcertificate.cpp:368 msgid "" "_: Unknown\n" "Unknown key algorithm" msgstr "Kalitning algoritmi nomaʼlum" #: kssl/ksslcertificate.cpp:371 msgid "Key type: RSA (%1 bit)" msgstr "Kalitning turi: RSA (%1 bit)" #: kssl/ksslcertificate.cpp:378 msgid "Modulus: " msgstr "" #: kssl/ksslcertificate.cpp:391 msgid "Exponent: 0x" msgstr "Eksponent: 0x" #: kssl/ksslcertificate.cpp:397 msgid "Key type: DSA (%1 bit)" msgstr "Kalitning turi: DSA (%1 bit)" #: kssl/ksslcertificate.cpp:408 msgid "Prime: " msgstr "" #: kssl/ksslcertificate.cpp:422 msgid "160 bit prime factor: " msgstr "" #: kssl/ksslcertificate.cpp:446 msgid "Public key: " msgstr "Ommaviy kalit: " #: kssl/ksslcertificate.cpp:990 msgid "The certificate is valid." msgstr "Haqiqiy sertifikat." #: kssl/ksslcertificate.cpp:994 msgid "" "Certificate signing authority root files could not be found so the " "certificate is not verified." msgstr "" #: kssl/ksslcertificate.cpp:997 msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid." msgstr "" #: kssl/ksslcertificate.cpp:999 msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy." msgstr "" #: kssl/ksslcertificate.cpp:1001 msgid "Certificate has expired." msgstr "Sertifikatning muddati oʻtib ketgan." #: kssl/ksslcertificate.cpp:1003 msgid "Certificate has been revoked." msgstr "Sertifikat bekor qilingan." #: kssl/ksslcertificate.cpp:1005 msgid "SSL support was not found." msgstr "" #: kssl/ksslcertificate.cpp:1007 msgid "Signature is untrusted." msgstr "Imzo ishonchli emas." #: kssl/ksslcertificate.cpp:1009 msgid "Signature test failed." msgstr "Imzoni tekshirish muvaffaqiyatsiz tugadi." #: kssl/ksslcertificate.cpp:1012 msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose." msgstr "" #: kssl/ksslcertificate.cpp:1014 msgid "Private key test failed." msgstr "Shaxsiy kalitni tekshirish muvaffaqiyatsiz tugadi." #: kssl/ksslcertificate.cpp:1016 msgid "The certificate has not been issued for this host." msgstr "" #: kssl/ksslcertificate.cpp:1018 msgid "This certificate is not relevant." msgstr "" #: kssl/ksslcertificate.cpp:1023 msgid "The certificate is invalid." msgstr "Sertifikat haqiqiy emas." #: kssl/ksslinfodlg.cpp:92 kssl/ksslinfodlg.cpp:151 msgid "Current connection is secured with SSL." msgstr "Joriy aloqa SSL bilan himoyalangan." #: kssl/ksslinfodlg.cpp:95 kssl/ksslinfodlg.cpp:155 msgid "Current connection is not secured with SSL." msgstr "Joriy aloqa SSL bilan himoyalanmagan." #: kssl/ksslinfodlg.cpp:99 msgid "SSL support is not available in this build of TDE." msgstr "Joriy TDE'da SSL qoʻllanmagan." #: kssl/ksslinfodlg.cpp:109 msgid "C&ryptography Configuration..." msgstr "&Kriptografiyani moslash" #: kssl/ksslinfodlg.cpp:120 kssl/ksslkeygen.cpp:93 msgid "TDE SSL Information" msgstr "TDE SSL haqida maʼlumot" #: kssl/ksslinfodlg.cpp:142 msgid "" "The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." msgstr "" "Bu hujjatning asosiy qismi SSL bilan himoyalangan, ammo baʼzi bir qismlari " "himoyalanmagan." #: kssl/ksslinfodlg.cpp:145 msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." msgstr "" "Bu hujjatning baʼzi bir qismlari SSL bilan himoyalangan, ammo asosiy qismi " "himoyalanmagan." #: kssl/ksslinfodlg.cpp:188 msgid "Chain:" msgstr "Zanjir:" #: kssl/ksslinfodlg.cpp:197 msgid "0 - Site Certificate" msgstr "0 - Saytning sertifikati" #: kssl/ksslinfodlg.cpp:214 msgid "Peer certificate:" msgstr "" #: kssl/ksslinfodlg.cpp:216 msgid "Issuer:" msgstr "Kim tomonidan berilgan:" #: kssl/ksslinfodlg.cpp:222 msgid "IP address:" msgstr "IP raqami:" #: kssl/ksslinfodlg.cpp:231 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2616 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: kssl/ksslinfodlg.cpp:234 msgid "Certificate state:" msgstr "Sertifikatning holati:" #: kssl/ksslinfodlg.cpp:240 msgid "Valid from:" msgstr "Dan haqiqiy:" #: kssl/ksslinfodlg.cpp:242 msgid "Valid until:" msgstr "Gacha haqiqiy:" #: kssl/ksslinfodlg.cpp:245 msgid "Serial number:" msgstr "Seriya raqami:" #: kssl/ksslinfodlg.cpp:247 msgid "MD5 digest:" msgstr "MD5 dayjest:" #: kssl/ksslinfodlg.cpp:250 msgid "Cipher in use:" msgstr "Shifr:" #: kssl/ksslinfodlg.cpp:252 msgid "Details:" msgstr "Tafsilotlar:" #: kssl/ksslinfodlg.cpp:254 msgid "SSL version:" msgstr "SSL versiyasi:" #: kssl/ksslinfodlg.cpp:256 msgid "Cipher strength:" msgstr "" #: kssl/ksslinfodlg.cpp:257 msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher" msgstr "%2 bitli shifrning %1 biti ishlatilgan" #: kssl/ksslinfodlg.cpp:413 msgid "Organization:" msgstr "Tashkilot:" #: kssl/ksslinfodlg.cpp:418 msgid "Organizational unit:" msgstr "Boʻlim:" #: kssl/ksslinfodlg.cpp:423 msgid "Locality:" msgstr "Shahar/Qishloq va tuman:" #: kssl/ksslinfodlg.cpp:428 msgid "" "_: Federal State\n" "State:" msgstr "" #: kssl/ksslinfodlg.cpp:433 msgid "Country:" msgstr "Davlat:" #: kssl/ksslinfodlg.cpp:438 msgid "Common name:" msgstr "Umumiy nomi:" #: kssl/ksslinfodlg.cpp:443 msgid "Email:" msgstr "Elektron pochta:" #: kssl/ksslkeygen.cpp:48 msgid "TDE Certificate Request" msgstr "TDE sertifikat talabi" #: kssl/ksslkeygen.cpp:50 msgid "TDE Certificate Request - Password" msgstr "TDE sertifikat talabi - Maxfiy soʻz" #: kssl/ksslkeygen.cpp:93 msgid "Unsupported key size." msgstr "Kalitning hajmi qoʻllanmagan." #: kssl/ksslkeygen.cpp:97 misc/uiserver.cpp:1382 msgid "TDE" msgstr "TDE" #: kssl/ksslkeygen.cpp:97 msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "" #: kssl/ksslkeygen.cpp:107 msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "" #: kssl/ksslkeygen.cpp:107 msgid "Store" msgstr "Saqlash" #: kssl/ksslkeygen.cpp:107 msgid "Do Not Store" msgstr "Saqlanmasin" #: kssl/ksslkeygen.cpp:209 msgid "2048 (High Grade)" msgstr "" #: kssl/ksslkeygen.cpp:210 msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "" #: kssl/ksslkeygen.cpp:211 msgid "768 (Low Grade)" msgstr "" #: kssl/ksslkeygen.cpp:212 msgid "512 (Low Grade)" msgstr "" #: kssl/ksslkeygen.cpp:214 msgid "No SSL support." msgstr "SSL qoʻllanmagan." #: kssl/ksslpemcallback.cpp:36 msgid "Certificate password" msgstr "Sertifikat uchun maxfiy soʻz" #: kssl/ksslutils.cpp:88 msgid "GMT" msgstr "GMT" #: misc/kpac/discovery.cpp:116 msgid "Could not find a usable proxy configuration script" msgstr "" #: misc/kpac/downloader.cpp:81 #, c-format msgid "" "Could not download the proxy configuration script:\n" "%1" msgstr "" #: misc/kpac/downloader.cpp:83 msgid "Could not download the proxy configuration script" msgstr "" #: misc/kpac/proxyscout.cpp:124 #, c-format msgid "" "The proxy configuration script is invalid:\n" "%1" msgstr "" #: misc/kpac/proxyscout.cpp:184 #, c-format msgid "" "The proxy configuration script returned an error:\n" "%1" msgstr "" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:200 msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)" msgstr "Koʻrsatilgan fayl(lar)ning MIME turini bekitish" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:204 msgid "" "List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " "specified, the mimetype of the given files is used." msgstr "" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:210 msgid "" "List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " "specified, the mimetype of the given files is used." msgstr "" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:216 msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)." msgstr "" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:221 msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available." msgstr "" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:226 msgid "" "Do not print a warning when more than one file was given and they do not all " "have the same mimetype." msgstr "" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:231 msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)." msgstr "" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:236 msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)." msgstr "" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:240 msgid "" "Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of " "the given file(s)" msgstr "" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:244 msgid "" "Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a comma-" "separated list of keys" msgstr "" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:248 msgid "" "Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given " "file(s)" msgstr "" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:251 msgid "The group to get values from or set values to" msgstr "" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:255 msgid "The file (or a number of files) to operate on." msgstr "" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:270 msgid "No support for metadata extraction found." msgstr "" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:275 msgid "Supported MimeTypes:" msgstr "Qoʻllangan MIME turlari:" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:410 msgid "tdefile" msgstr "tdefile" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:411 msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files." msgstr "" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:438 msgid "No files specified" msgstr "Hech qanday fayl koʻrsatilmagan" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:467 msgid "Cannot determine metadata" msgstr "Meta maʼlumotni aniqlab boʻlmadi" #: misc/tdemailservice.cpp:32 msgid "KMailService" msgstr "Xat-xabar xizmati" #: misc/tdemailservice.cpp:32 msgid "Mail service" msgstr "Xat-xabar xizmati" #: misc/tdesendbugmail/main.cpp:22 msgid "Subject line" msgstr "Mavzu" #: misc/tdesendbugmail/main.cpp:23 msgid "Recipient" msgstr "Qabul qiluvchi" #: misc/tdesendbugmail/main.cpp:33 msgid "Error connecting to server." msgstr "Serverga ulanishda xato roʻy berdi." #: misc/tdesendbugmail/main.cpp:36 msgid "Not connected." msgstr "Ulanmagan." #: misc/tdesendbugmail/main.cpp:39 msgid "Connection timed out." msgstr "Aloqa oʻrnatish uchun vaqt tugadi." #: misc/tdesendbugmail/main.cpp:42 msgid "Time out waiting for server interaction." msgstr "" #: misc/tdesendbugmail/main.cpp:46 msgid "Server said: \"%1\"" msgstr "Serverdan olingan xabar: \"%1\"" #: misc/tdesendbugmail/main.cpp:62 msgid "KSendBugMail" msgstr "KSendBugMail" #: misc/tdesendbugmail/main.cpp:63 msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.trinitydesktop.org" msgstr "" "submit@bugs.trinitydesktop.org'ga xato haqida qisqagina xabar joʻnatadi" #: misc/tdesendbugmail/main.cpp:65 msgid "Author" msgstr "Muallif" #: misc/tdetelnetservice.cpp:41 msgid "telnet service" msgstr "Telnet xizmati" #: misc/tdetelnetservice.cpp:42 msgid "telnet protocol handler" msgstr "" #: misc/tdetelnetservice.cpp:76 msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." msgstr "" #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:438 msgid "" "TDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the " "password for this wallet below." msgstr "" "TDE '%1' qopchiqni ochishi kerak. Iltimos ushbu qopchiq uchun " "maxfiy soʻzni quyida kiriting." #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:440 msgid "" "The application '%1' has requested to open the wallet '%2'. Please enter the password for this wallet below." msgstr "" "Dastur '%1' qopchiqni '%2' ochishi kerak. Iltimos ushbu " "qopchiq uchun maxfiy soʻzni quyida kiriting." #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457 #: tdefile/tdefiledialog.cpp:1840 msgid "&Open" msgstr "&Ochish" #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:452 msgid "" "TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data " "in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or " "click cancel to deny the application's request." msgstr "" #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:454 msgid "" "The application '%1' has requested to open the TDE wallet. This " "is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password " "to use with this wallet or click cancel to deny the application's request." msgstr "" #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:461 msgid "" "TDE has requested to create a new wallet named '%1'. Please " "choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's " "request." msgstr "" #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:463 msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named " "'%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " "application's request." msgstr "" #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:466 msgid "C&reate" msgstr "&Yaratish" #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:470 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:650 #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:666 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677 #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:682 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1242 msgid "TDE Wallet Service" msgstr "TDE qopchiq xizmati" #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:486 msgid "" "Error opening the wallet '%1'. Please try again.
(Error code " "%2: %3)" msgstr "" #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:561 msgid "TDE has requested access to the open wallet '%1'." msgstr "" #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:563 msgid "" "The application '%1' has requested access to the open wallet '" "%2'." msgstr "" #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:650 msgid "" "Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " "password." msgstr "" #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:665 msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'." msgstr "" #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677 msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." msgstr "" #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:682 msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." msgstr "" #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1242 msgid "" "There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " "application may be misbehaving." msgstr "" #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:23 msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)" msgstr "" #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:25 msgid "Passwords match." msgstr "Maxfiy soʻzlar mos keladi." #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:28 msgid "Passwords do not match." msgstr "Maxfiy soʻzlar mos kelmaydi." #: misc/uiserver.cpp:97 misc/uiserver.cpp:602 misc/uiserver.cpp:681 msgid "Settings..." msgstr "Moslamalar" #: misc/uiserver.cpp:125 msgid "Configure Network Operation Window" msgstr "" #: misc/uiserver.cpp:129 msgid "Show system tray icon" msgstr "" #: misc/uiserver.cpp:130 msgid "Keep network operation window always open" msgstr "" #: misc/uiserver.cpp:131 msgid "Show column headers" msgstr "Ustun sarlavhasini koʻrsatish" #: misc/uiserver.cpp:132 msgid "Show toolbar" msgstr "Asboblar panelini koʻrsatish" #: misc/uiserver.cpp:133 msgid "Show statusbar" msgstr "Holat panelini koʻrsatish" #: misc/uiserver.cpp:134 msgid "Column widths are user adjustable" msgstr "" #: misc/uiserver.cpp:135 msgid "Show information:" msgstr "Maʼlumotni koʻrsatish:" #: misc/uiserver.cpp:142 misc/uiserver.cpp:473 msgid "URL" msgstr "URL" #: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:472 msgid "" "_: Remaining Time\n" "Rem. Time" msgstr "" #: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:471 msgid "Speed" msgstr "Tezlik" #: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:470 tdefile/tdefiledetailview.cpp:66 msgid "Size" msgstr "Hajmi" #: misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:469 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:468 msgid "Count" msgstr "Sanash" #: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:467 msgid "" "_: Resume\n" "Res." msgstr "Davom etish" #: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:466 msgid "Local Filename" msgstr "Lokal faylning nomi" #: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:465 msgid "Operation" msgstr "Amal" #: misc/uiserver.cpp:253 msgid "%1 / %2" msgstr "%1 / %2" #: misc/uiserver.cpp:287 tdeio/defaultprogress.cpp:325 msgid "Stalled" msgstr "Toʻxtab qoldi" #: misc/uiserver.cpp:290 msgid "%1/s" msgstr "%1/s" #: misc/uiserver.cpp:301 msgid "Copying" msgstr "Nusxa olinmoqda" #: misc/uiserver.cpp:310 msgid "Moving" msgstr "Koʻchirilmoqda" #: misc/uiserver.cpp:319 msgid "Creating" msgstr "Yaratilmoqda" #: misc/uiserver.cpp:328 msgid "Deleting" msgstr "Oʻchirilmoqda" #: misc/uiserver.cpp:336 msgid "Loading" msgstr "Yuklanmoqda" #: misc/uiserver.cpp:361 msgid "Examining" msgstr "Tekshirilmoqda" #: misc/uiserver.cpp:369 msgid "Mounting" msgstr "Ulanmoqda" #: misc/uiserver.cpp:377 tdeio/defaultprogress.cpp:410 msgid "Unmounting" msgstr "Ajratilmoqda" #: misc/uiserver.cpp:607 misc/uiserver.cpp:1096 msgid " Files: %1 " msgstr " Fayllar: %1 " #: misc/uiserver.cpp:608 msgid "" "_: Remaining Size\n" " Rem. Size: %1 kB " msgstr "" #: misc/uiserver.cpp:609 msgid "" "_: Remaining Time\n" " Rem. Time: 00:00:00 " msgstr "" #: misc/uiserver.cpp:610 msgid " %1 kB/s " msgstr " %1 Kb/s " #: misc/uiserver.cpp:631 tdeio/defaultprogress.cpp:179 msgid "Progress Dialog" msgstr "Bajarish oynasi" #: misc/uiserver.cpp:678 msgid "Cancel Job" msgstr "Bekor qilish" #: misc/uiserver.cpp:1097 msgid "" "_: Remaining Size\n" " Rem. Size: %1 " msgstr "" #: misc/uiserver.cpp:1099 msgid "" "_: Remaining Time\n" " Rem. Time: %1 " msgstr "" #: misc/uiserver.cpp:1101 tdeio/statusbarprogress.cpp:134 msgid " %1/s " msgstr " %1/s " #: misc/uiserver.cpp:1217 tdeio/observer.cpp:332 msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt." msgstr "" #: misc/uiserver.cpp:1217 tdeio/observer.cpp:332 tdeio/tcpslavebase.cpp:706 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: misc/uiserver.cpp:1383 msgid "TDE Progress Information UI Server" msgstr "" #: misc/uiserver.cpp:1386 misc/uiserver.cpp:1387 msgid "Developer" msgstr "Tuzuvchi" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:63 tdefile/kacleditwidget.cpp:421 #: tdefile/tdefiledetailview.cpp:69 msgid "Owner" msgstr "Egasi" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:64 tdefile/kacleditwidget.cpp:423 msgid "Owning Group" msgstr "" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:65 tdefile/kacleditwidget.cpp:425 #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2020 msgid "Others" msgstr "Boshqalar" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:66 tdefile/kacleditwidget.cpp:427 msgid "Mask" msgstr "" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:67 tdefile/kacleditwidget.cpp:429 msgid "Named User" msgstr "" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:68 tdefile/kacleditwidget.cpp:431 msgid "Named Group" msgstr "" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:81 msgid "Add Entry..." msgstr "Qoʻshish" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:83 msgid "Edit Entry..." msgstr "Tahrirlash" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:85 msgid "Delete Entry" msgstr "Oʻchirish" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:280 msgid " (Default)" msgstr " (Andoza)" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:397 msgid "Edit ACL Entry" msgstr "" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:407 msgid "Entry Type" msgstr "" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:410 msgid "Default for new files in this folder" msgstr "" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:446 msgid "User: " msgstr "Foydalanuvchi: " #: tdefile/kacleditwidget.cpp:450 msgid "Group: " msgstr "Guruh: " #: tdefile/kacleditwidget.cpp:563 msgid "Type" msgstr "Turi" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:564 tdefile/tdefiledetailview.cpp:65 msgid "Name" msgstr "Nomi" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:565 msgid "" "_: read permission\n" "r" msgstr "oʻ" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:566 msgid "" "_: write permission\n" "w" msgstr "yo" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:567 msgid "" "_: execute permission\n" "x" msgstr "b" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:568 msgid "Effective" msgstr "" #: tdefile/kcustommenueditor.cpp:88 msgid "Menu Editor" msgstr "Menyu tahrirchi" #: tdefile/kcustommenueditor.cpp:94 tdefile/tdediroperator.cpp:1258 msgid "Menu" msgstr "Menyu" #: tdefile/kcustommenueditor.cpp:98 msgid "New..." msgstr "Yangi..." #: tdefile/kcustommenueditor.cpp:100 msgid "Move Up" msgstr "Yuqoriga" #: tdefile/kcustommenueditor.cpp:101 msgid "Move Down" msgstr "Pastga" #: tdefile/kdirselectdialog.cpp:90 msgid "Select Folder" msgstr "Jildni tanlash" #: tdefile/kdirselectdialog.cpp:92 tdefile/kdirselectdialog.cpp:125 #: tdefile/tdediroperator.cpp:1269 msgid "New Folder..." msgstr "Yangi jild" #: tdefile/kdirselectdialog.cpp:109 msgid "Folders" msgstr "Jildlar" #: tdefile/kdirselectdialog.cpp:128 msgid "Show Hidden Folders" msgstr "Yashirilgan jildlarni koʻrsatish" #: tdefile/kdirselectdialog.cpp:407 tdefile/kdirselectdialog.cpp:411 #: tdefile/tdediroperator.cpp:389 tdefile/tdediroperator.cpp:393 msgid "New Folder" msgstr "Yangi jild" #: tdefile/kdirselectdialog.cpp:412 tdefile/tdediroperator.cpp:394 #, c-format msgid "" "Create new folder in:\n" "%1" msgstr "" "Quyidagi manzilda yangi jildni yaratish:\n" "%1" #: tdefile/kdirselectdialog.cpp:435 tdefile/tdediroperator.cpp:422 msgid "A file or folder named %1 already exists." msgstr "%1 nomli fayl yoki jild allaqachon mavjud." #: tdefile/kdirselectdialog.cpp:439 tdefile/tdediroperator.cpp:426 msgid "You do not have permission to create that folder." msgstr "Bu jildni yaratishga sizga ruxsat yoʻq." #: tdefile/kicondialog.cpp:241 tdefile/kicondialog.cpp:250 msgid "Select Icon" msgstr "Nishonchani tanlash" #: tdefile/kicondialog.cpp:270 msgid "Icon Source" msgstr "Nishonchalar manbasi" #: tdefile/kicondialog.cpp:276 msgid "S&ystem icons:" msgstr "&Tizimning nishonchalari:" #: tdefile/kicondialog.cpp:281 msgid "O&ther icons:" msgstr "&Boshqa nishonchalar:" #: tdefile/kicondialog.cpp:283 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:213 #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3699 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "&Tanlash" #: tdefile/kicondialog.cpp:293 msgid "Clear Search" msgstr "Qidiruvni tozalash" #: tdefile/kicondialog.cpp:297 msgid "&Search:" msgstr "Q&idirish:" #: tdefile/kicondialog.cpp:308 msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)." msgstr "" #: tdefile/kicondialog.cpp:330 tdefile/knotifywidgetbase.ui:204 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "Amallar" #: tdefile/kicondialog.cpp:331 msgid "Animations" msgstr "Animatsiya" #: tdefile/kicondialog.cpp:332 tdefile/kopenwith.cpp:298 msgid "Applications" msgstr "Dasturlar" #: tdefile/kicondialog.cpp:333 msgid "Categories" msgstr "Turkumlar" #: tdefile/kicondialog.cpp:334 msgid "Devices" msgstr "Uskunalar" #: tdefile/kicondialog.cpp:335 msgid "Emblems" msgstr "" #: tdefile/kicondialog.cpp:336 msgid "Emotes" msgstr "" #: tdefile/kicondialog.cpp:337 msgid "Filesystems" msgstr "Fayl tizimlari" #: tdefile/kicondialog.cpp:338 msgid "International" msgstr "Xalqaro" #: tdefile/kicondialog.cpp:339 msgid "Mimetypes" msgstr "MIME turlari" #: tdefile/kicondialog.cpp:340 msgid "Places" msgstr "Joylar" #: tdefile/kicondialog.cpp:341 msgid "Status" msgstr "Holat" #: tdefile/kicondialog.cpp:589 msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Nishoncha fayllari (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" #: tdefile/kimagefilepreview.cpp:53 msgid "&Automatic preview" msgstr "&Avtomatik koʻrib chiqish" #: tdefile/kimagefilepreview.cpp:58 msgid "&Preview" msgstr "&Koʻrib chiqish" #: tdefile/kmetaprops.cpp:130 msgid "&Meta Info" msgstr "&Meta maʼlumot" #: tdefile/knotifydialog.cpp:81 msgid "Sounds" msgstr "Tovushlar" #: tdefile/knotifydialog.cpp:82 msgid "Logging" msgstr "Log qilish" #: tdefile/knotifydialog.cpp:83 msgid "Program Execution" msgstr "Dasturni bajarish" #: tdefile/knotifydialog.cpp:84 msgid "Message Windows" msgstr "Xabar oynalari" #: tdefile/knotifydialog.cpp:85 msgid "Passive Windows" msgstr "Passiv oynalar" #: tdefile/knotifydialog.cpp:86 msgid "Standard Error Output" msgstr "" #: tdefile/knotifydialog.cpp:87 msgid "Taskbar" msgstr "Vazifalar paneli" #: tdefile/knotifydialog.cpp:121 msgid "Execute a program" msgstr "Dasturni ishga tushirish" #: tdefile/knotifydialog.cpp:122 msgid "Print to Standard error output" msgstr "" #: tdefile/knotifydialog.cpp:123 msgid "Display a messagebox" msgstr "" #: tdefile/knotifydialog.cpp:124 msgid "Log to a file" msgstr "Faylga log qilish" #: tdefile/knotifydialog.cpp:125 msgid "Play a sound" msgstr "Tovushni oʻynash" #: tdefile/knotifydialog.cpp:126 msgid "Flash the taskbar entry" msgstr "" #: tdefile/knotifydialog.cpp:163 msgid "Notification Settings" msgstr "Xabarnoma moslamalari" #: tdefile/knotifydialog.cpp:309 msgid "" "You may use the following macros
in the commandline:
%e: " "for the event name,
%a: for the name of the application that sent " "the event,
%s: for the notification message,
%w: for the " "numeric window ID where the event originated,
%i: for the numeric " "event ID." msgstr "" #: tdefile/knotifydialog.cpp:339 msgid "Advanced <<" msgstr "Qoʻshimcha <<" #: tdefile/knotifydialog.cpp:340 msgid "Hide advanced options" msgstr "Qoʻshimcha parametrlarni bekitish" #: tdefile/knotifydialog.cpp:356 msgid "Advanced >>" msgstr "Qoʻshimcha >>" #: tdefile/knotifydialog.cpp:357 msgid "Show advanced options" msgstr "Qoʻshimcha parametrlarni koʻrsatish" #: tdefile/knotifydialog.cpp:782 msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults." msgstr "" #: tdefile/knotifydialog.cpp:784 msgid "Are You Sure?" msgstr "Ishonchingiz komilmi?" #: tdefile/knotifydialog.cpp:785 msgid "&Reset" msgstr "&Tiklash" #: tdefile/knotifydialog.cpp:858 msgid "Select Sound File" msgstr "Tovush faylini tanlash" #: tdefile/knotifydialog.cpp:894 msgid "Select Log File" msgstr "Log-faylini tanlash" #: tdefile/knotifydialog.cpp:908 msgid "Select File to Execute" msgstr "Bajarish uchun faylni tanlash" #: tdefile/knotifydialog.cpp:942 msgid "The specified file does not exist." msgstr "Koʻrsatilgan fayl mavjud emas." #: tdefile/knotifydialog.cpp:1012 msgid "No description available" msgstr "Hech qanday taʼrif mavjud emas" #: tdefile/kopenwith.cpp:154 msgid "Known Applications" msgstr "Maʼlum boʻlgan dasturlar" #: tdefile/kopenwith.cpp:324 msgid "Open With" msgstr "Dastur bilan ochish" #: tdefile/kopenwith.cpp:328 msgid "" "Select the program that should be used to open %1. If the program " "is not listed, enter the name or click the browse button." msgstr "" "%1 faylini ochish uchun dasturni tanlang. Agar dastur roʻyxatda " "boʻlmasa, uning nomini kiriting yoki \"Tanlash\"tugmasini bosing." #: tdefile/kopenwith.cpp:334 msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." msgstr "Tanlangan fayllarni ochish uchun dasturni tanlang." #: tdefile/kopenwith.cpp:355 #, c-format msgid "Choose Application for %1" msgstr "%1 uchun dasturni tanlang" #: tdefile/kopenwith.cpp:356 msgid "" "Select the program for the file type: %1. If the program is not " "listed, enter the name or click the browse button." msgstr "" "%1 fayl turi uchun dasturni tanlang. Agar dastur roʻyxatda " "boʻlmasa, uning nomini kiriting yoki \"Tanlash\"tugmasini bosing." #: tdefile/kopenwith.cpp:368 msgid "Choose Application" msgstr "Dasturni tanlang" #: tdefile/kopenwith.cpp:369 msgid "" "Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " "the browse button." msgstr "" "Dasturni tanlang. Agar dastur roʻyxatda boʻlmasa, uning nomini kiriting " "yoki \"Tanlash\"tugmasini bosing." #: tdefile/kopenwith.cpp:408 msgid "Clear input field" msgstr "Kiritish maydonini tozalash" #: tdefile/kopenwith.cpp:438 msgid "" "Following the command, you can have several place holders which will be " "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" "%f - a single file name\n" "%F - a list of files; use for applications that can open several local files " "at once\n" "%u - a single URL\n" "%U - a list of URLs\n" "%d - the directory of the file to open\n" "%D - a list of directories\n" "%i - the icon\n" "%m - the mini-icon\n" "%c - the comment" msgstr "" #: tdefile/kopenwith.cpp:471 msgid "Run in &terminal" msgstr "&Terminalda bajarish" #: tdefile/kopenwith.cpp:482 msgid "&Do not close when command exits" msgstr "" #: tdefile/kopenwith.cpp:499 msgid "&Remember application association for this type of file" msgstr "Shu fayl turi bilan bogʻliq dasturni &eslab qolish" #: tdefile/kopenwith.cpp:844 tdeio/krun.cpp:223 msgid "Open with:" msgstr "Dastur bilan ochish:" #: tdefile/kpreviewprops.cpp:49 msgid "P&review" msgstr "&Koʻrib chiqish" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:177 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:193 #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:209 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:232 #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:252 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:272 #, c-format msgid "Properties for %1" msgstr "%1 xossalari" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:208 #, c-format msgid "" "_n: \n" "Properties for %n Selected Items" msgstr "" "Tanlangan element xossalari\n" "Tanlangan %n element xossalari" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:748 msgid "&General" msgstr "&Umumiy" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:951 tdeio/tdefileitem.cpp:949 msgid "Type:" msgstr "Turi:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:968 msgid "Create new file type" msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:970 msgid "Edit file type" msgstr "Faylning turini tahrirlash" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:983 msgid "Contents:" msgstr "Tarkibi:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1001 tdeio/tdefileitem.cpp:961 msgid "Size:" msgstr "Hajmi:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1025 msgid "Calculate" msgstr "Hisoblash" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1036 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1263 msgid "Refresh" msgstr "Yangilash" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1044 msgid "Points to:" msgstr "Bilan bogʻlangan:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1058 msgid "Created:" msgstr "Yaratilgan:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1069 tdeio/tdefileitem.cpp:966 msgid "Modified:" msgstr "Oʻzgargan:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1080 msgid "Accessed:" msgstr "Foydalanilgan:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1099 msgid "Mounted on:" msgstr "Ulangan:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1106 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2952 msgid "Free disk space:" msgstr "Diskdagi boʻsh joy:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1213 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1228 #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3112 #, no-c-format msgid "" "_: Available space out of total partition size (percent used)\n" "%1 out of %2 (%3% used)" msgstr "%2'dan %1 (%3% ishlatilgan)" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1239 msgid "" "Calculating... %1 (%2)\n" "%3, %4" msgstr "" "Hisoblanmoqda...%1 (%2)\n" "%3, %4" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1242 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1258 #, c-format msgid "" "_n: 1 file\n" "%n files" msgstr "" "1 fayl\n" "%n fayl" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1243 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1259 #, c-format msgid "" "_n: 1 sub-folder\n" "%n sub-folders" msgstr "" "1 quyi jild\n" "%n quyi jild" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1272 msgid "Calculating..." msgstr "Hisoblanmoqda..." #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1306 msgid "Stopped" msgstr "Toʻxtatildi" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1347 msgid "The new file name is empty." msgstr "Yangi faylning nomi koʻrsatilmagan." #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1489 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2685 #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2842 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3140 #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3424 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3920 #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4163 msgid "" "Could not save properties. You do not have sufficient access to write to " "%1." msgstr "" "Xossalarni saqlab boʻlmadi. Siz %1'ga yozish uchun yetarli " "huquqlarga ega emassiz." #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1563 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1567 #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1572 msgid "Forbidden" msgstr "Taqiqlangan" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1564 msgid "Can Read" msgstr "Oʻqishi mumkin" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1565 msgid "Can Read & Write" msgstr "Oʻqishi va yozishi mumkin" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1568 msgid "Can View Content" msgstr "Tarkibini koʻrishi mumkin" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1569 msgid "Can View & Modify Content" msgstr "Tarkibini koʻrishi va oʻzgartirishi mumkin" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1573 msgid "Can View Content & Read" msgstr "Tarkibini koʻrishi va oʻqishi mumkin" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1574 msgid "Can View/Read & Modify/Write" msgstr "Koʻrishi/oʻqishi va oʻzgartirishi/yozishi mumkin" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1668 msgid "&Permissions" msgstr "&Huquqlar" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1679 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1944 msgid "Access Permissions" msgstr "Murojaat huquqlari" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1690 msgid "" "_n: This file is a link and does not have permissions.\n" "All files are links and do not have permissions." msgstr "" "Ushbu fayl bogʻ va hech qanday huquqlarga ega emas.\n" "Bu fayllar bogʻ va hech qanday huquqlarga ega emas." #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1693 msgid "Only the owner can change permissions." msgstr "Huquqlarni faqat egasi oʻzgartirishi mumkin." #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1696 msgid "O&wner:" msgstr "&Egasi:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1702 msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." msgstr "Egasi bajarishi mumkin boʻlgan amallarni koʻrsatadi." #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1704 msgid "Gro&up:" msgstr "&Guruh:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1710 msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." msgstr "Guruh aʼzolari bajarishi mumkin boʻlgan amallarni koʻrsatadi." #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1712 msgid "O&thers:" msgstr "B&oshqalar:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1718 msgid "" "Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " "group, are allowed to do." msgstr "Hamma foydalanuvchilar bajarishi mumkin boʻlgan amallarni koʻrsatadi." #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1723 msgid "Only own&er can rename and delete folder content" msgstr "" "Jildning tarkibini faqat e&gasi oʻchirishi va nomini oʻzgartirishi mumkin" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1724 msgid "Is &executable" msgstr "&Bajarib boʻladi" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1728 msgid "" "Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " "contained files and folders. Other users can only add new files, which " "requires the 'Modify Content' permission." msgstr "" "Jildning tarkibini oʻchirish va nomini oʻzgartirish huquqini uning egasiga " "berish uchun shu yerni belgilang. Agar 'Tarkibini koʻrishi va oʻzgartirishi " "mumkin' huquqi koʻrsatilgan boʻlsa, boshqa foydalanuvchilar jildga yangi " "fayllarni koʻshishi mumkin." #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1732 msgid "" "Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " "programs and scripts. It is required when you want to execute them." msgstr "" "Faylni bajarib boʻladigan deb belgilash uchun shu yerni belgilang. Bu faqat " "dastur va skriptlar uchun maʼnoga ega, bu ularni ishga tushirish uchun kerak." #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1739 msgid "A&dvanced Permissions" msgstr "Qoʻshi&mcha huquqlar" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1748 msgid "Ownership" msgstr "Egalik" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1757 msgid "User:" msgstr "Foydalanuvchi:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1847 msgid "Group:" msgstr "Guruh:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1889 msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" msgstr "Oʻzgarishlarni shu jilddagi barcha elementlarga qoʻllash" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1934 msgid "Advanced Permissions" msgstr "Qoʻshimcha huquqlar" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1953 msgid "Class" msgstr "Sinf" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1958 msgid "" "Show\n" "Entries" msgstr "" "Elementlarni\n" "koʻrsatish" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1960 msgid "Read" msgstr "Oʻqish" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1965 msgid "This flag allows viewing the content of the folder." msgstr "Bu bayroq jildning tarkibini koʻrishga ruxsat beradi." #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1967 msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." msgstr "Bu bayroq faylning tarkibini koʻrishga ruxsat beradi." #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1971 msgid "" "Write\n" "Entries" msgstr "" "Elementlarni\n" "yozish" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1973 msgid "Write" msgstr "Yozish" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1978 msgid "" "This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " "and renaming can be limited using the Sticky flag." msgstr "" "Bu bayroq faylni qoʻshish, oʻchirish va nomini oʻzgartirishga ruxsat beradi. " "Oʻchirish va nomini oʻzgartirishni 'Yopishqoq' bayrogʻi bilan chegaralash " "mumkin." #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1981 msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." msgstr "Bu bayroq faylning tarkibini oʻzgartirishga ruxsat beradi." #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1986 msgid "" "_: Enter folder\n" "Enter" msgstr "Oʻtish" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1987 msgid "Enable this flag to allow entering the folder." msgstr "Bu bayroq jildga oʻtishga ruxsat beradi." #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1990 msgid "Exec" msgstr "Bajarish" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1991 msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." msgstr "Bu bayroq faylni ishga tushirishga ruxsat beradi." #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2001 msgid "Special" msgstr "Maxsus" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2005 msgid "" "Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " "be seen in the right hand column." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2008 msgid "" "Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " "column." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:95 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2012 #, no-c-format msgid "User" msgstr "Foydalanuvchi" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2016 tdefile/tdefiledetailview.cpp:70 msgid "Group" msgstr "Guruh" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2024 msgid "Set UID" msgstr "UID'ni oʻrnatish" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2028 msgid "" "If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " "files." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2031 msgid "" "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " "the permissions of the owner." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2035 msgid "Set GID" msgstr "GID'ni oʻrnatish" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2039 msgid "" "If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2042 msgid "" "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " "the permissions of the group." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2046 msgid "" "_: File permission\n" "Sticky" msgstr "Yopishqoq" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2050 msgid "" "If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " "rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2054 msgid "" "The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " "systems" msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2244 msgid "Link" msgstr "Bogʻ" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2260 msgid "Varying (No Change)" msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2359 msgid "" "_n: This file uses advanced permissions\n" "These files use advanced permissions." msgstr "" "Bu fayl koʻshimcha huquqlarga ega\n" "Bu fayllar koʻshimcha huquqlarga ega" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2380 msgid "" "_n: This folder uses advanced permissions.\n" "These folders use advanced permissions." msgstr "" "Bu jild koʻshimcha huquqlarga ega\n" "Bu jildlar koʻshimcha huquqlarga ega" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2395 msgid "These files use advanced permissions." msgstr "Bu fayllar koʻshimcha huquqlarga ega" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2611 msgid "U&RL" msgstr "U&RL" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2729 msgid "A&ssociation" msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2738 msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )" msgstr "Namuna (misol: *.html;*.htm)" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2750 tdeio/kmimetypechooser.cpp:75 msgid "Mime Type" msgstr "MIME turi" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2761 tdeio/kmimetypechooser.cpp:80 msgid "Comment" msgstr "Izoh" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2771 msgid "Left click previews" msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2890 msgid "De&vice" msgstr "&Uskuna" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2920 msgid "Device (/dev/fd0):" msgstr "Uskuna (/dev/fd0):" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2921 msgid "Device:" msgstr "Uskuna:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2931 msgid "Read only" msgstr "Faqat oʻqishga" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2935 msgid "File system:" msgstr "Fayl tizimi:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2943 msgid "Mount point (/mnt/floppy):" msgstr "Ulash nuqtasi (/mnt/floppy):" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2944 msgid "Mount point:" msgstr "Ulash nuqtasi:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2975 msgid "Unmounted Icon" msgstr "\"Ajratilgan\" nishonchasi" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3172 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3980 msgid "&Application" msgstr "&Dastur" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3297 #, c-format msgid "Add File Type for %1" msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3301 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3302 msgid "" "Add the selected file types to\n" "the list of supported file types." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3496 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3952 msgid "Only executables on local file systems are supported." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3508 #, c-format msgid "Advanced Options for %1" msgstr "%1 uchun qoʻshimcha parametrlar" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3667 msgid "E&xecute" msgstr "&Bajarish" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3674 msgid "Comman&d:" msgstr "Buy&ruq:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3683 msgid "" "Following the command, you can have several place holders which will be " "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" "%f - a single file name\n" "%F - a list of files; use for applications that can open several local files " "at once\n" "%u - a single URL\n" "%U - a list of URLs\n" "%d - the folder of the file to open\n" "%D - a list of folders\n" "%i - the icon\n" "%m - the mini-icon\n" "%c - the caption" msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3704 msgid "Panel Embedding" msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3713 msgid "&Execute on click:" msgstr "Bosganda b&ajarish:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3721 msgid "&Window title:" msgstr "Oynaning &sarlavhasi:" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:55 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3741 #, no-c-format msgid "&Run in terminal" msgstr "&Terminalda bajarish" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:77 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3756 #, no-c-format msgid "Do not &close when command exits" msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:66 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3760 #, no-c-format msgid "&Terminal options:" msgstr "Terminalning ¶metrlari:" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:106 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3780 #, no-c-format msgid "Ru&n as a different user" msgstr "Boshqa f&oydalanuvchi sifatida bajarish" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:134 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3783 #: tdeio/passdlg.cpp:108 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "F&oydalanuvchi:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4021 msgid "Description:" msgstr "Taʼrifi:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4027 msgid "Comment:" msgstr "Izoh:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4033 msgid "File types:" msgstr "Fayl turlari:" #: tdefile/kurlbar.cpp:352 msgid "" "The Quick Access panel provides easy access to commonly used file " "locations.

Clicking on one of the shortcut entries will take you to that " "location.

By right clicking on an entry you can add, edit and remove " "shortcuts." msgstr "" #: tdefile/kurlbar.cpp:736 msgid "&Large Icons" msgstr "&Katta nishonchalar" #: tdefile/kurlbar.cpp:736 msgid "&Small Icons" msgstr "K&ichkina nishonchalar" #: tdefile/kurlbar.cpp:742 msgid "&Edit Entry..." msgstr "Elementni &tahrirlash" #: tdefile/kurlbar.cpp:746 msgid "&Add Entry..." msgstr "&Elementni qoʻshish" #: tdefile/kurlbar.cpp:750 msgid "&Remove Entry" msgstr "Elementni oʻ&chirish" #: tdefile/kurlbar.cpp:782 msgid "Enter a description" msgstr "Taʼrifni kiriting" #: tdefile/kurlbar.cpp:928 msgid "Edit Quick Access Entry" msgstr "" #: tdefile/kurlbar.cpp:931 msgid "" "Please provide a description, URL and icon for this Quick Access " "entry.
" msgstr "" #: tdefile/kurlbar.cpp:938 msgid "" "This is the text that will appear in the Quick Access panel.

The " "description should consist of one or two words that will help you remember " "what this entry refers to." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Taʼrifi:" #: tdefile/kurlbar.cpp:948 msgid "" "This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " "used. For example:

%1
http://www.trinitydesktop.org

By clicking on " "the button next to the text edit box you can browse to an appropriate URL." msgstr "" #: tdefile/kurlbar.cpp:952 msgid "&URL:" msgstr "&URL:" #: tdefile/kurlbar.cpp:959 msgid "" "This is the icon that will appear in the Quick Access panel.

Click on " "the button to select a different icon." msgstr "" #: tdefile/kurlbar.cpp:961 msgid "Choose an &icon:" msgstr "&Nishonchani tanlash:" #: tdefile/kurlbar.cpp:977 msgid "&Only show when using this application (%1)" msgstr "Faqat %1 &dasturini ishlatganda koʻrsatish" #: tdefile/kurlbar.cpp:980 msgid "" "Select this setting if you want this entry to show only when using the " "current application (%1).

If this setting is not selected, the entry will " "be available in all applications." msgstr "" #: tdefile/kurlrequester.cpp:213 msgid "Open file dialog" msgstr "Faylni tanlash oynasini ochish" #: tdefile/tdediroperator.cpp:448 msgid "You did not select a file to delete." msgstr "Oʻchirish uchun faylni tanlamadingiz." #: tdefile/tdediroperator.cpp:449 msgid "Nothing to Delete" msgstr "Oʻchirish uchun hech narsa yoʻq" #: tdefile/tdediroperator.cpp:471 msgid "" "Do you really want to delete\n" " '%1'?" msgstr "" "Quyidagini rostdan oʻchirishni istaysizmi?\n" "
\"%1\"
" #: tdefile/tdediroperator.cpp:473 msgid "Delete File" msgstr "Faylni oʻchirish" #: tdefile/tdediroperator.cpp:478 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this item?\n" "Do you really want to delete these %n items?" msgstr "" "Rostdan bu elementni oʻchirishni istaysizmi?\n" "Rostdan bu %n elementni oʻchirishni istaysizmi?" #: tdefile/tdediroperator.cpp:480 msgid "Delete Files" msgstr "Fayllarni oʻchirish" #: tdefile/tdediroperator.cpp:511 msgid "You did not select a file to trash." msgstr "Chiqindilar qutisiga joʻnatish uchun fayl tanlanmagan." #: tdefile/tdediroperator.cpp:512 msgid "Nothing to Trash" msgstr "Chiqindilar qutisiga joʻnatish uchun hech narsa yoʻq" #: tdefile/tdediroperator.cpp:534 msgid "" "Do you really want to trash\n" " '%1'?" msgstr "" "Quyidagini rostdan chiqindilar qutisiga joʻnatishni istaysizmi?\n" "'%1'" #: tdefile/tdediroperator.cpp:536 msgid "Trash File" msgstr "" #: tdefile/tdediroperator.cpp:537 tdefile/tdediroperator.cpp:544 msgid "" "_: to trash\n" "&Trash" msgstr "&Chiqindilar qutisiga" #: tdefile/tdediroperator.cpp:541 #, c-format msgid "" "_n: translators: not called for n == 1\n" "Do you really want to trash these %n items?" msgstr "" "Rostdan bu elementni chiqindilar qutisiga joʻnatishni istaysizmi?\n" "Rostdan bu %n elementni chiqindilar qutisiga joʻnatishni istaysizmi?" #: tdefile/tdediroperator.cpp:543 msgid "Trash Files" msgstr "" #: tdefile/tdediroperator.cpp:658 tdefile/tdediroperator.cpp:726 msgid "The specified folder does not exist or was not readable." msgstr "Koʻrsatilgan jild mavjud emas yoki uni oʻqib boʻlmaydi." #: tdefile/tdediroperator.cpp:920 tdefile/tdediroperator.cpp:1321 #: tdefile/tdefiledetailview.cpp:63 msgid "Detailed View" msgstr "Batafsil koʻrinish" #: tdefile/tdediroperator.cpp:925 tdefile/tdediroperator.cpp:1319 msgid "Short View" msgstr "Qisqa koʻrinish" #: tdefile/tdediroperator.cpp:1260 msgid "Parent Folder" msgstr "Yuqori jild" #: tdefile/tdediroperator.cpp:1264 tdefile/tdefilespeedbar.cpp:47 msgid "Home Folder" msgstr "Uy jildi" #: tdefile/tdediroperator.cpp:1271 msgid "Move to Trash" msgstr "Chiqindilar qutisiga olib tashlash" #: tdefile/tdediroperator.cpp:1282 msgid "Sorting" msgstr "Saralash" #: tdefile/tdediroperator.cpp:1283 msgid "By Name" msgstr "Nomi boʻyicha" #: tdefile/tdediroperator.cpp:1286 msgid "By Date" msgstr "Sana boʻyicha" #: tdefile/tdediroperator.cpp:1289 msgid "By Size" msgstr "Hajmi boʻyicha" #: tdefile/tdediroperator.cpp:1292 msgid "Reverse" msgstr "Teskari tartibda" #: tdefile/tdediroperator.cpp:1302 msgid "Folders First" msgstr "Oldin jildlar" #: tdefile/tdediroperator.cpp:1304 msgid "Case Insensitive" msgstr "Katta-kichik harf farqlanmasin" #: tdefile/tdediroperator.cpp:1324 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Yashirilgan fayllarni koʻrsatish" #: tdefile/tdediroperator.cpp:1327 msgid "Separate Folders" msgstr "Jildlarni ajratish" #: tdefile/tdediroperator.cpp:1331 msgid "Show Preview" msgstr "Koʻrib chiqishni koʻrsatish" #: tdefile/tdediroperator.cpp:1335 msgid "Hide Preview" msgstr "Koʻrib chiqishni bekitish" #: tdefile/tdefiledetailview.cpp:67 msgid "Date" msgstr "Sana" #: tdefile/tdefiledetailview.cpp:68 msgid "Permissions" msgstr "Huquqlar" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:350 msgid "Please specify the filename to save to." msgstr "Iltimos saqlash uchun faylning nomini koʻrsating." #: tdefile/tdefiledialog.cpp:352 msgid "Please select the file to open." msgstr "Iltimos ochish uchun faylning nomini tanlang." #: tdefile/tdefiledialog.cpp:413 tdefile/tdefiledialog.cpp:456 #: tdefile/tdefiledialog.cpp:1557 msgid "You can only select local files." msgstr "Siz faqat lokal fayllarni tanlashingiz mumkin." #: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457 #: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558 msgid "Remote Files Not Accepted" msgstr "Masofdagi fayllar qabul qilinmaydi" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:448 msgid "" "%1\n" "does not appear to be a valid URL.\n" msgstr "" "%1\n" "toʻgʻri URL'ga oʻxshamaydi.\n" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:448 msgid "Invalid URL" msgstr "Manzil (URL) haqiqiy emas" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:785 msgid "" "

While typing in the text area, you may be presented with possible " "matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " "button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." msgstr "" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:794 msgid "This is the name to save the file as." msgstr "Caqlash uchun faylning nomi." #: tdefile/tdefiledialog.cpp:799 msgid "" "This is the list of files to open. More than one file can be specified by " "listing several files, separated by spaces." msgstr "" "Ochish uchun fayllar roʻyxati. Boʻsh joy bilan ajratilgan bir qancha " "fayllarning nomini koʻrsatish mumkin." #: tdefile/tdefiledialog.cpp:806 msgid "This is the name of the file to open." msgstr "Ochish uchun faylning nomi." #: tdefile/tdefiledialog.cpp:844 msgid "Current location" msgstr "Joriy manzil" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:845 msgid "" "This is the currently listed location. The drop-down list also lists " "commonly used locations. This includes standard locations, such as your home " "folder, as well as locations that have been visited recently." msgstr "" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:852 #, c-format msgid "Root Folder: %1" msgstr "Tub jildi: %1" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:858 #, c-format msgid "Home Folder: %1" msgstr "Uy jildi: %1" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:867 #, c-format msgid "Documents: %1" msgstr "Hujjatlar: %1" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:874 #, c-format msgid "Desktop: %1" msgstr "Ish stoli:%1" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:915 msgid "" "Click this button to enter the parent folder.

For instance, if the " "current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to " "file:/home." msgstr "" "Yuqori jildga oʻtish.

Masalan, agar joriy jild file:/home/%1 boʻlsa, " "bu tugmani bossangiz file:/home jildiga oʻtasiz." #: tdefile/tdefiledialog.cpp:919 msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." msgstr "Koʻrish tarixida bir qadam orqaga oʻtish uchun shu tugmani bosing." #: tdefile/tdefiledialog.cpp:921 msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." msgstr "Koʻrish tarixida bir qadam oldinga oʻtish uchun shu tugmani bosing." #: tdefile/tdefiledialog.cpp:923 msgid "Click this button to reload the contents of the current location." msgstr "" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:926 msgid "Click this button to create a new folder." msgstr "Yangi jildni yaratish uchun bu tugmani bosing" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:929 msgid "Show Quick Access Navigation Panel" msgstr "" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:930 msgid "Hide Quick Access Navigation Panel" msgstr "" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:935 msgid "Show Bookmarks" msgstr "Xatchoʻplarni koʻrsatish" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:936 msgid "Hide Bookmarks" msgstr "Xatchoʻplarni bekitish" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:941 msgid "" "This is the configuration menu for the file dialog. Various options can " "be accessed from this menu including:

  • how files are sorted in the " "list
  • types of view, including icon and list
  • showing of " "hidden files
  • the Quick Access navigation panel
  • file " "previews
  • separating folders from files
" msgstr "" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:997 msgid "&Location:" msgstr "&Manzil:" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:1023 msgid "" "This is the filter to apply to the file list. File names that do not " "match the filter will not be shown.

You may select from one of the preset " "filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " "into the text area.

Wildcards such as * and ? are allowed." msgstr "" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:1029 msgid "&Filter:" msgstr "&Filter:" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:1487 msgid "" "The chosen filenames do not\n" "appear to be valid." msgstr "" "Tanlangan fayl nomlari\n" "toʻgʻriga oʻxshamaydi." #: tdefile/tdefiledialog.cpp:1489 msgid "Invalid Filenames" msgstr "Fayl nomlari notoʻgʻri" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:1519 msgid "" "The requested filenames\n" "%1\n" "do not appear to be valid;\n" "make sure every filename is enclosed in double quotes." msgstr "" "Talab qilingan fayl nomlari\n" "%1\n" "toʻgʻriga oʻxshamaydi.\n" "Fayl nomlari qoʻshtirnoq ichidaligiga ishonch xosil qiling." #: tdefile/tdefiledialog.cpp:1523 msgid "Filename Error" msgstr "Faylning nomida xato" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:1680 msgid "*|All Folders" msgstr "*|Hamma jildlar" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:1683 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32 msgid "*|All Files" msgstr "*|Hamma fayllar" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:1980 msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" msgstr "Faylning kengaytmasini (%1) &avto-tanlash" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981 msgid "the extension %1" msgstr "kengaytma %1" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:1989 msgid "Automatically select filename e&xtension" msgstr "Faylning kengaytmasini &avto-tanlash" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990 msgid "a suitable extension" msgstr "mos keladigan kengaytma" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:2001 msgid "" "This option enables some convenient features for saving files with " "extensions:

  1. Any extension specified in the %1 text area " "will be updated if you change the file type to save in.

  2. If " "no extension is specified in the %2 text area when you click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not " "already exist). This extension is based on the file type that you have " "chosen to save in.

    If you do not want TDE to supply an extension for " "the filename, you can either turn this option off or you can suppress it by " "adding a period (.) to the end of the filename (the period will be " "automatically removed).
If unsure, keep this option enabled as it " "makes your files more manageable." msgstr "" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:2275 msgid "" "This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " "button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " "bookmark.

These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise " "operate like bookmarks elsewhere in TDE." msgstr "" #: tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:164 msgid "All Supported Files" msgstr "Hamma qoʻllangan fayllar" #: tdefile/tdefileiconview.cpp:62 msgid "Small Icons" msgstr "Kichkina nishonchalar" #: tdefile/tdefileiconview.cpp:67 msgid "Large Icons" msgstr "Katta nishonchalar" #: tdefile/tdefileiconview.cpp:75 msgid "Thumbnail Previews" msgstr "Miniatyurani koʻrsatish" #: tdefile/tdefileiconview.cpp:119 msgid "Icon View" msgstr "Nishonchali koʻrinish" #: tdefile/tdefilemetainfowidget.cpp:111 msgid "" msgstr "" #: tdefile/tdefilepreview.cpp:63 msgid "Preview" msgstr "Koʻrib chiqish" #: tdefile/tdefilepreview.cpp:69 msgid "No preview available." msgstr "Koʻrib chiqishni iloji yoʻq." #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:58 msgid "&Share" msgstr "&Boʻlishish" #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:143 msgid "Only folders in your home folder can be shared." msgstr "Faqat uy jildidagi jild bilan boʻlishish mumkin." #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:154 msgid "Not shared" msgstr "Boʻlishilmagan" #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:159 msgid "Shared - read only for others" msgstr "" #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:164 msgid "Shared - writeable for others" msgstr "" #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:186 msgid "" "Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows " "(Samba)." msgstr "" #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:192 msgid "You can also reconfigure file sharing authorization." msgstr "" #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:195 tdefile/tdefilesharedlg.cpp:222 msgid "Configure File Sharing..." msgstr "Moslash" #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:207 msgid "" "Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin." msgstr "" "'filesharelist' dasturini ishga tushirib boʻlmadi. Iltimos 'filesharelist' " "dasturi toʻgʻri oʻtnatilganligini va u oʻrnatilgan direktoriya sizning $PATH " "oʻzgaruvchingizga kiritilganligini yoki u /usr/sbin direktoriyasida " "joylashganligini tekshiring." #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:214 msgid "You need to be authorized to share folders." msgstr "Jildlarni boʻlishish uchun yetarli huquqlar kerak." #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:217 msgid "File sharing is disabled." msgstr "Jildlarni boʻlishish oʻchirilgan." #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:282 msgid "Sharing folder '%1' failed." msgstr "'%1' jildini boʻlishish muvaffaqiyatsiz tugadi." #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:283 msgid "" "An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl " "script 'fileshareset' is set suid root." msgstr "" #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:288 msgid "Unsharing folder '%1' failed." msgstr "" #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:289 msgid "" "An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the " "Perl script 'fileshareset' is set suid root." msgstr "" #: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:48 msgid "Desktop" msgstr "Ish stoli" #: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:49 msgid "Documents" msgstr "Hujjatlar" #: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:50 msgid "Downloads" msgstr "" #: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:51 msgid "Music" msgstr "" #: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:52 #, fuzzy msgid "Pictures" msgstr "Hamma rasmlar" #: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:53 #, fuzzy msgid "Public" msgstr "Ommaviy kalit: " #: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:54 msgid "Templates" msgstr "" #: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:55 msgid "Videos" msgstr "" #: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:60 msgid "Storage Media" msgstr "Saqlash uskunalari" #: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:66 msgid "Network Folders" msgstr "Tarmoq jildlari" #: tdefile/tdefileview.cpp:77 msgid "Unknown View" msgstr "Nomaʼlum koʻrinish" #: tdeio/chmodjob.cpp:173 msgid "" "Could not modify the ownership of file %1. You have insufficient " "access to the file to perform the change." msgstr "" "%1 faylning egasini oʻzgartirib boʻlmadi. Bu amalni bajarish " "uchun siz yetarli huquqga ega emassiz." #: tdeio/chmodjob.cpp:173 msgid "&Skip File" msgstr "&Faylni oʻtkazib yuborish" #: tdeio/defaultprogress.cpp:104 msgid "Source:" msgstr "Manba:" #: tdeio/defaultprogress.cpp:111 tdeio/defaultprogress.cpp:433 msgid "Destination:" msgstr "Manzil:" #: tdeio/defaultprogress.cpp:149 msgid "&Keep this window open after transfer is complete" msgstr "&Koʻchirish tugagach oynani ochiq qoldirish" #: tdeio/defaultprogress.cpp:157 msgid "Open &File" msgstr "&Faylni ochish" #: tdeio/defaultprogress.cpp:163 msgid "Open &Destination" msgstr "M&anzilni ochish" #: tdeio/defaultprogress.cpp:226 #, no-c-format msgid "" "_n: %n folder\n" "%n folders" msgstr "" "%n jild\n" "%n jild" #: tdeio/defaultprogress.cpp:228 #, no-c-format msgid "" "_n: %n file\n" "%n files" msgstr "" "%n fayl\n" "%n fayl" #: tdeio/defaultprogress.cpp:239 msgid "%1 % of %2 " msgstr "%2 dan %1 % " #: tdeio/defaultprogress.cpp:241 msgid "" "_n: %1 % of 1 file\n" "%1 % of %n files" msgstr "" "Bitta fayldan %1 %\n" "%nta fayldan %1 %" #: tdeio/defaultprogress.cpp:243 msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: tdeio/defaultprogress.cpp:252 msgid " (Copying)" msgstr " (Nusxa olinmoqda)" #: tdeio/defaultprogress.cpp:255 msgid " (Moving)" msgstr " (Joyidan koʻchirilmoqda)" #: tdeio/defaultprogress.cpp:258 msgid " (Deleting)" msgstr " (Oʻchirilmoqda)" #: tdeio/defaultprogress.cpp:261 msgid " (Creating)" msgstr " (Yaratilmoqda)" #: tdeio/defaultprogress.cpp:264 msgid " (Done)" msgstr " (Bajarildi)" #: tdeio/defaultprogress.cpp:285 msgid "%1 of %2 complete" msgstr "%2 dan %1 bajarildi" #: tdeio/defaultprogress.cpp:299 tdeio/defaultprogress.cpp:314 msgid "" "_n: %1 / %n folder\n" "%1 / %n folders" msgstr "" "%1 / %n jild\n" "%1 / %n jild" #: tdeio/defaultprogress.cpp:301 tdeio/defaultprogress.cpp:317 msgid "" "_n: %1 / %n file\n" "%1 / %n files" msgstr "" "%1 / %n fayl\n" "%1 / %n fayl" #: tdeio/defaultprogress.cpp:327 msgid "%1/s ( %2 remaining )" msgstr "%1/s ( %2 qoldi )" #: tdeio/defaultprogress.cpp:336 msgid "Copy File(s) Progress" msgstr "Fayl(lar)dan nusxa olish" #: tdeio/defaultprogress.cpp:350 msgid "Move File(s) Progress" msgstr "Fayl(lar)ni joyidan koʻchirish" #: tdeio/defaultprogress.cpp:364 msgid "Creating Folder" msgstr "Jild yaratish" #: tdeio/defaultprogress.cpp:376 msgid "Delete File(s) Progress" msgstr "Fayl(lar)ni oʻchirish" #: tdeio/defaultprogress.cpp:387 msgid "Loading Progress" msgstr "Yuklanmoqda" #: tdeio/defaultprogress.cpp:396 msgid "Examining File Progress" msgstr "Fayl tekshirilmoqda" #: tdeio/defaultprogress.cpp:403 #, c-format msgid "Mounting %1" msgstr "%1 ulanmoqda" #: tdeio/defaultprogress.cpp:418 #, c-format msgid "Resuming from %1" msgstr "%1'dan davom etilmoqda" #: tdeio/defaultprogress.cpp:420 msgid "Not resumable" msgstr "Davom etib boʻlmaydi" #: tdeio/defaultprogress.cpp:456 msgid "%1/s (done)" msgstr "%1/s (bajarildi)" #: tdeio/global.cpp:48 tdeio/global.cpp:81 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: tdeio/global.cpp:62 msgid "%1 TB" msgstr "%1 Tb" #: tdeio/global.cpp:64 msgid "%1 GB" msgstr "%1 Gb" #: tdeio/global.cpp:70 msgid "%1 MB" msgstr "%1 Mb" #: tdeio/global.cpp:76 msgid "%1 KB" msgstr "%1 Kb" #: tdeio/global.cpp:86 msgid "0 B" msgstr "0 B" #: tdeio/global.cpp:122 msgid "" "_n: 1 day %1\n" "%n days %1" msgstr "" #: tdeio/global.cpp:152 msgid "No Items" msgstr "Hech narsa yoʻq" #: tdeio/global.cpp:152 #, c-format msgid "" "_n: One Item\n" "%n Items" msgstr "" "Bitta element\n" "%n element" #: tdeio/global.cpp:154 msgid "No Files" msgstr "Hech qanday fayl" #: tdeio/global.cpp:154 #, c-format msgid "" "_n: One File\n" "%n Files" msgstr "" "Bitta fayl\n" "%n fayl" #: tdeio/global.cpp:158 msgid "(%1 Total)" msgstr "(Jami %1)" #: tdeio/global.cpp:161 msgid "No Folders" msgstr "Hech qanday jild" #: tdeio/global.cpp:161 #, c-format msgid "" "_n: One Folder\n" "%n Folders" msgstr "" "Bitta jild\n" "%n jild" #: tdeio/global.cpp:237 #, c-format msgid "Could not read %1." msgstr "%1'ni oʻqib boʻlmadi." #: tdeio/global.cpp:240 #, c-format msgid "Could not write to %1." msgstr "%1'ga yozib boʻlmadi." #: tdeio/global.cpp:243 #, c-format msgid "Could not start process %1." msgstr "%1 jarayonini ishga tushirib boʻlmadi." #: tdeio/global.cpp:246 #, c-format msgid "" "Internal Error\n" "Please send a full bug report at http://bugs.trinitydesktop.org\n" "%1" msgstr "" "Ichki xato\n" "Iltimos xato haqida toʻliq maʼlumotni http://bugs.trinitydesktop.org'ga " "joʻnating\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:249 #, c-format msgid "Malformed URL %1." msgstr "Xato URL %1." #: tdeio/global.cpp:252 msgid "The protocol %1 is not supported." msgstr "Protokol %1 qoʻllanmagan." #: tdeio/global.cpp:255 msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." msgstr "Protokol %1 faqat filter protokoli." #: tdeio/global.cpp:262 msgid "%1 is a folder, but a file was expected." msgstr "%1 jild, ammo fayl kutilgan edi." #: tdeio/global.cpp:265 msgid "%1 is a file, but a folder was expected." msgstr "%1 fayl, ammo jild kutilgan edi." #: tdeio/global.cpp:268 msgid "The file or folder %1 does not exist." msgstr "Fayl yoki jild %1 mavjud emas." #: tdeio/global.cpp:271 msgid "A file named %1 already exists." msgstr "%1 nomli fayl allaqachon mavjud." #: tdeio/global.cpp:274 msgid "A folder named %1 already exists." msgstr "%1 nomli jild allaqachon mavjud." #: tdeio/global.cpp:277 msgid "No hostname specified." msgstr "Hech qanday kompyuterning nomi koʻrsatilmagan." #: tdeio/global.cpp:277 #, c-format msgid "Unknown host %1" msgstr "Kompyuterning nomi (%1) nomaʼlum" #: tdeio/global.cpp:280 #, c-format msgid "Access denied to %1." msgstr "%1'ga murojaat rad etildi." #: tdeio/global.cpp:283 #, c-format msgid "" "Access denied.\n" "Could not write to %1." msgstr "" "Murojaat rad etildi.\n" "%1'ga yozib boʻlmadi." #: tdeio/global.cpp:286 #, c-format msgid "Could not enter folder %1." msgstr "%1 jildiga oʻtib boʻlmadi." #: tdeio/global.cpp:289 msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:292 #, c-format msgid "Found a cyclic link in %1." msgstr "%1'da cheksiz bogʻ topildi." #: tdeio/global.cpp:298 #, c-format msgid "Found a cyclic link while copying %1." msgstr "%1'dan nusxa olayotganda cheksiz bogʻ topildi." #: tdeio/global.cpp:301 #, c-format msgid "Could not create socket for accessing %1." msgstr "%1'ga murojaat qilish uchun soketni yaratib boʻlmadi." #: tdeio/global.cpp:304 #, c-format msgid "Could not connect to host %1." msgstr "%1 bilan aloqa oʻrnatib boʻlmadi." #: tdeio/global.cpp:307 msgid "Connection to host %1 is broken." msgstr "%1 bilan aloqa uzildi." #: tdeio/global.cpp:310 msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." msgstr "Protokol %1 filter protokoli emas." #: tdeio/global.cpp:313 #, c-format msgid "" "Could not mount device.\n" "The reported error was:\n" "%1" msgstr "" "Uskunani ulab boʻlmadi.\n" "Xato haqida xabar:\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:316 #, c-format msgid "" "Could not unmount device.\n" "The reported error was:\n" "%1" msgstr "" "Uskunani ajratib boʻlmadi.\n" "Xato haqida xabar:\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:319 #, c-format msgid "Could not read file %1." msgstr "%1 faylni oʻqib boʻlmadi." #: tdeio/global.cpp:322 #, c-format msgid "Could not write to file %1." msgstr "%1 faylga yozib boʻlmadi." #: tdeio/global.cpp:325 #, c-format msgid "Could not bind %1." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:328 #, c-format msgid "Could not listen %1." msgstr "%1'ga quloq solib boʻlmadi." #: tdeio/global.cpp:331 #, c-format msgid "Could not accept %1." msgstr "%1'ni qabul qilib boʻlmadi." #: tdeio/global.cpp:337 #, c-format msgid "Could not access %1." msgstr "%1'ga murojaat qilib boʻlmadi." #: tdeio/global.cpp:340 #, c-format msgid "Could not terminate listing %1." msgstr "%1'ga quloq solishni toʻxtatib boʻlmadi." #: tdeio/global.cpp:343 #, c-format msgid "Could not make folder %1." msgstr "%1 jildini yaratib boʻlmadi." #: tdeio/global.cpp:346 #, c-format msgid "Could not remove folder %1." msgstr "%1 jildini oʻchirib boʻlmadi." #: tdeio/global.cpp:349 #, c-format msgid "Could not resume file %1." msgstr "%1 faylini olishni davom etib boʻlmadi." #: tdeio/global.cpp:352 #, c-format msgid "Could not rename file %1." msgstr "%1 faylining nomini oʻzgartirib boʻlmadi." #: tdeio/global.cpp:355 #, c-format msgid "Could not change permissions for %1." msgstr "%1 uchun huquqlarni oʻzgartirib boʻlmadi." #: tdeio/global.cpp:358 #, c-format msgid "Could not delete file %1." msgstr "%1 faylni oʻchirib boʻlmadi." #: tdeio/global.cpp:361 msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." msgstr "Protokol %1 uchun jarayon kutilmaganda tugadi." #: tdeio/global.cpp:364 #, c-format msgid "" "Error. Out of memory.\n" "%1" msgstr "" "Xato. Xotirada joy qolmadi.\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:367 #, c-format msgid "" "Unknown proxy host\n" "%1" msgstr "" "Proksining xosti nomaʼlum\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:370 msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" msgstr "" #: tdeio/global.cpp:373 #, c-format msgid "" "User canceled action\n" "%1" msgstr "" "Foydalanuvchi amalni bekor qildi\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:376 #, c-format msgid "" "Internal error in server\n" "%1" msgstr "" "Serverning ichki xatosi\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:379 #, c-format msgid "" "Timeout on server\n" "%1" msgstr "" "Serverda taymaut\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:382 #, c-format msgid "" "Unknown error\n" "%1" msgstr "" "Nomaʼlum xato\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:385 #, c-format msgid "" "Unknown interrupt\n" "%1" msgstr "" "Nomaʼlum toʻxtalish\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:396 msgid "" "Could not delete original file %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" "%1 asl faylni oʻchirib boʻlmadi.\n" "Iltimos huquqlarni tekshiring." #: tdeio/global.cpp:399 msgid "" "Could not delete partial file %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" "Oraliq faylni (%1) oʻchirib boʻlmadi.\n" "Iltimos huquqlarni tekshiring." #: tdeio/global.cpp:402 msgid "" "Could not rename original file %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" "%1 asl faylning nomini oʻzgartirib boʻlmadi.\n" "Iltimos huquqlarni tekshiring." #: tdeio/global.cpp:405 msgid "" "Could not rename partial file %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" "%1 oraliq faylning nomini oʻzgartirib boʻlmadi.\n" "Iltimos huquqlarni tekshiring." #: tdeio/global.cpp:408 msgid "" "Could not create symlink %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" "Ramziy bogʻni (%1) yaratib boʻlmadi.\n" "Iltimos huquqlarni tekshiring." #: tdeio/global.cpp:414 msgid "" "Could not write file %1.\n" "Disk full." msgstr "" "%1 faylini yozib boʻlmadi.\n" "Diskda boʻsh joy yoʻq." #: tdeio/global.cpp:417 #, c-format msgid "" "The source and destination are the same file.\n" "%1" msgstr "" "Manba va manzil fayl nomlari bir hil.\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:423 msgid "%1 is required by the server, but is not available." msgstr "Server %1'ni talab qiladi, ammo u mavjud emas." #: tdeio/global.cpp:426 msgid "Access to restricted port in POST denied." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:429 #, fuzzy msgid "" "Could not access %1.\n" "Offline mode active." msgstr "%1'ga murojaat qilib boʻlmadi." #: tdeio/global.cpp:432 msgid "" "Unknown error code %1\n" "%2\n" "Please send a full bug report at http://bugs.trinitydesktop.org." msgstr "" "Xato kodi %1 nomaʼlum\n" "%2\n" "Iltimos xato haqida toʻliq maʼlumotni http://bugs.trinitydesktop.org'ga " "joʻnating." #: tdeio/global.cpp:442 #, c-format msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." msgstr "%1 protokoli bilan aloqa oʻrnatib boʻlmaydi." #: tdeio/global.cpp:444 #, c-format msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." msgstr "%1 protokoli bilan aloqani uzib boʻlmaydi." #: tdeio/global.cpp:446 #, c-format msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." msgstr "%1 protokoli bilan fayllarga murojaat qilib boʻlmaydi." #: tdeio/global.cpp:448 msgid "Writing to %1 is not supported." msgstr "'%1'ga yozish qoʻllanmagan." #: tdeio/global.cpp:450 #, c-format msgid "There are no special actions available for protocol %1." msgstr "%1 protokoli uchun maxsus amallar mavjud emas." #: tdeio/global.cpp:452 #, c-format msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." msgstr "%1 protokoli bilan jildlar roʻyxatini koʻrib boʻlmaydi." #: tdeio/global.cpp:454 msgid "Retrieving data from %1 is not supported." msgstr "'%1'dan maʼlumotni olish qoʻllanmagan." #: tdeio/global.cpp:456 msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." msgstr "'%1'dan MIME turi haqida maʼlumotni olish qoʻllanmagan." #: tdeio/global.cpp:458 msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." msgstr "" "%1 bilan faylning nomini oʻzgartirish yoki uni koʻchirish qoʻllanmagan." #: tdeio/global.cpp:460 #, c-format msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." msgstr "%1 protokoli bilan ramziy bogʻ yaratish qoʻllanmagan." #: tdeio/global.cpp:462 msgid "Copying files within %1 is not supported." msgstr "%1 bilan fayldan nusxa olish qoʻllanmagan." #: tdeio/global.cpp:464 msgid "Deleting files from %1 is not supported." msgstr "%1 bilan faylni oʻchirish qoʻllanmagan." #: tdeio/global.cpp:466 #, c-format msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." msgstr "%1 protokoli bilan jildni yaratish qoʻllanmagan." #: tdeio/global.cpp:468 #, c-format msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." msgstr "%1 protokoli bilan fayllarning atributini oʻzgartirish qoʻllanmagan." #: tdeio/global.cpp:470 msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:472 #, c-format msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:474 msgid "Protocol %1 does not support action %2." msgstr "%1 protokoli %2 amalini qoʻllamaydi." #: tdeio/global.cpp:494 tdeio/global.cpp:576 msgid "(unknown)" msgstr "(nomaʼlum)" #: tdeio/global.cpp:506 msgid "Technical reason: " msgstr "Texnik sabab: " #: tdeio/global.cpp:507 msgid "

Details of the request:" msgstr "

Talab tafsilotlari:" #: tdeio/global.cpp:508 msgid "

  • URL: %1
  • " msgstr "

    • URL: %1
    • " #: tdeio/global.cpp:510 msgid "
    • Protocol: %1
    • " msgstr "
    • Protokol: %1
    • " #: tdeio/global.cpp:512 msgid "
    • Date and time: %1
    • " msgstr "
    • Sana va vaqt: %1
    • " #: tdeio/global.cpp:513 msgid "
    • Additional information: %1
    " msgstr "
  • Qoʻshimcha maʼlumot: %1
" #: tdeio/global.cpp:515 msgid "

Possible causes:

  • " msgstr "

    Extimol sabablar:

    • " #: tdeio/global.cpp:520 msgid "

      Possible solutions:

      • " msgstr "

        Extimol yechimlar:

        • " #: tdeio/global.cpp:586 msgid "" "Contact your appropriate computer support system, whether the system " "administrator, or technical support group for further assistance." msgstr "" "Yordam uchun tizim boshqaruvchisiga yoki muhandis hodimga murojaat qiling." #: tdeio/global.cpp:589 msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." msgstr "Yordam uchun server boshqaruvchisiga murojaat qiling." #: tdeio/global.cpp:592 msgid "Check your access permissions on this resource." msgstr "Bu manba uchun huquqlaringizni tekshiring." #: tdeio/global.cpp:593 msgid "" "Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " "on this resource." msgstr "" "Bu manba ustida amal bajarish uchun sizni huquqlaringiz yetarli boʻlmasligi " "mumkin." #: tdeio/global.cpp:595 msgid "" "The file may be in use (and thus locked) by another user or application." msgstr "Faylni boshqa foydalanuvchi yoki dastur ishlatayotgan boʻlishi mumkin." #: tdeio/global.cpp:597 msgid "" "Check to make sure that no other application or user is using the file or " "has locked the file." msgstr "" "Ishonch hosil qilish uchun faylni boshqa dastur yoki foydalanuvchi " "ishlatmayotganini yoki uni qulflamaganini tekshiring." #: tdeio/global.cpp:599 msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." msgstr "" "Ehtimoli juda kam boʻlsa ham, asbobda xato roʻy bergan boʻlishi mumkin." #: tdeio/global.cpp:601 msgid "You may have encountered a bug in the program." msgstr "Balki siz dasturdagi xatoga duch keldingiz." #: tdeio/global.cpp:602 msgid "" "This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " "submitting a full bug report as detailed below." msgstr "" "Bunga dasturdagi xato sababchi boʻlishini extimoli katta. Iltimos, quyida " "koʻrsatilgandek xato haqida xabar qiling." #: tdeio/global.cpp:604 msgid "" "Update your software to the latest version. Your distribution should provide " "tools to update your software." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:606 msgid "" "When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party " "maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " "software is provided by a third party, please contact them directly. " "Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " "else by searching at the TDE bug " "reporting website. If not, take note of the details given above, and " "include them in your bug report, along with as many other details as you " "think might help." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:614 msgid "There may have been a problem with your network connection." msgstr "Muammo tarmoqga ulanishingizda boʻlishi mumkin." #: tdeio/global.cpp:617 msgid "" "There may have been a problem with your network configuration. If you have " "been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:620 msgid "" "There may have been a problem at some point along the network path between " "the server and this computer." msgstr "" "Muammo server va shu kompyuterni orasidagi tarmoqning bir nuqtasida boʻlishi " "mumkin." #: tdeio/global.cpp:622 msgid "Try again, either now or at a later time." msgstr "Hozir yoki keyinroq yana urinib koʻring." #: tdeio/global.cpp:623 msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." msgstr "Protokol xatosi yoki toʻgʻri kelmasligi roʻy bergan boʻlishi mumkin." #: tdeio/global.cpp:624 msgid "Ensure that the resource exists, and try again." msgstr "Manba mavjudligida ishonch hosil qiling va yana urinib koʻring." #: tdeio/global.cpp:625 msgid "The specified resource may not exist." msgstr "Koʻrsatilgan manba balki mavjud emas." #: tdeio/global.cpp:626 msgid "You may have incorrectly typed the location." msgstr "Balki siz manzilni notoʻgʻri kiritdingiz." #: tdeio/global.cpp:627 msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." msgstr "" "Toʻgʻri manzilni kiritganingizni yana bir bor tekshiring va yana urinib " "koʻring." #: tdeio/global.cpp:629 msgid "Check your network connection status." msgstr "Tarmoqga ulanganingizni tekshirib koʻring." #: tdeio/global.cpp:633 msgid "Cannot Open Resource For Reading" msgstr "Oʻqish uchun manbani ochib boʻlmadi" #: tdeio/global.cpp:634 msgid "" "This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:637 msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:643 msgid "Cannot Open Resource For Writing" msgstr "Yozish uchun manbani ochib boʻlmadi" #: tdeio/global.cpp:644 msgid "" "This means that the file, %1, could not be written to as " "requested, because access with permission to write could not be obtained." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:652 msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" msgstr "%1 protokolini ishga tayyorlab boʻlmadi" #: tdeio/global.cpp:653 msgid "Unable to Launch Process" msgstr "Jarayonni ishga tushirib boʻlmadi" #: tdeio/global.cpp:654 msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be started. This is usually due to technical " "reasons." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:657 msgid "" "The program which provides compatibility with this protocol may not have " "been updated with your last update of TDE. This can cause the program to be " "incompatible with the current version and thus not start." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:665 msgid "Internal Error" msgstr "Ichki xato" #: tdeio/global.cpp:666 msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:674 msgid "Improperly Formatted URL" msgstr "URL xato shaklda" #: tdeio/global.cpp:675 msgid "" "The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " "of a URL is generally as follows:
          protocol://user:" "password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
          " msgstr "" #: tdeio/global.cpp:684 #, c-format msgid "Unsupported Protocol %1" msgstr "%1 protokoli qoʻllanmagan" #: tdeio/global.cpp:685 msgid "" "The protocol %1 is not supported by the TDE programs " "currently installed on this computer." msgstr "" "%1 protokoli bu kompyuterga oʻrnatilgan TDE dasturlari " "bilan ishlamaydi." #: tdeio/global.cpp:688 msgid "The requested protocol may not be supported." msgstr "Talab qilingan protokol bu dastur bilan ishlamasligi mumkin." #: tdeio/global.cpp:689 msgid "" "The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " "may be incompatible." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:691 msgid "" "You may perform a search on the Trinity website for a TDE program (called a " "tdeioslave, ioslave or tdeio) which supports this protocol. Places to search " "include https://" "mirror.git.trinitydesktop.org/cgit/ or the repos for your distribution." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:699 msgid "URL Does Not Refer to a Resource." msgstr "URL manbaga tegishli emas." #: tdeio/global.cpp:700 msgid "Protocol is a Filter Protocol" msgstr "Bu protokol filter protokoli" #: tdeio/global.cpp:701 msgid "" "The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:704 msgid "" "TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " "protocol specified is only for use in such situations, however this is not " "one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " "programming error." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:712 #, c-format msgid "Unsupported Action: %1" msgstr "%1 amali qoʻllanmagan" #: tdeio/global.cpp:713 msgid "" "The requested action is not supported by the TDE program which is " "implementing the %1 protocol." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:716 msgid "" "This error is very much dependent on the TDE program. The additional " "information should give you more information than is available to the TDE " "input/output architecture." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:719 msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:724 msgid "File Expected" msgstr "Fayl kutilmoqda" #: tdeio/global.cpp:725 msgid "" "The request expected a file, however the folder %1 was " "found instead." msgstr "" "Talab natijasida fayl kutilgan edi, ammo %1 jildi topildi." #: tdeio/global.cpp:727 msgid "This may be an error on the server side." msgstr "Xato server tomonida boʻlishi mumkin." #: tdeio/global.cpp:732 msgid "Folder Expected" msgstr "Jild kutilmoqda" #: tdeio/global.cpp:733 msgid "" "The request expected a folder, however the file %1 was " "found instead." msgstr "" "Talab natijasida jild kutilgan edi, ammo %1 fayli topildi." #: tdeio/global.cpp:740 msgid "File or Folder Does Not Exist" msgstr "Fayl yoki jild mavjud emas" #: tdeio/global.cpp:741 msgid "The specified file or folder %1 does not exist." msgstr "Koʻrsatilgan fayl yoki jild %1 mavjud emas." #: tdeio/global.cpp:748 tdeio/job.cpp:1825 tdeio/job.cpp:3292 #: tdeio/job.cpp:3809 tdeio/paste.cpp:65 msgid "File Already Exists" msgstr "Fayl allaqachon mavjud" #: tdeio/global.cpp:749 msgid "" "The requested file could not be created because a file with the same name " "already exists." msgstr "" "Talab qilingan fayl yaratilmadi. Chunki shu nomli fayl allaqachon mavjud." #: tdeio/global.cpp:751 msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." msgstr "Faylni boshqa joyga koʻchirib yana urinib koʻring." #: tdeio/global.cpp:753 msgid "Delete the current file and try again." msgstr "Faylni oʻchirib yana urinib koʻring." #: tdeio/global.cpp:754 msgid "Choose an alternate filename for the new file." msgstr "Yangi faylga boshqa nom berib koʻring." #: tdeio/global.cpp:758 tdeio/job.cpp:3002 msgid "Folder Already Exists" msgstr "Jild allaqachon mavjud" #: tdeio/global.cpp:759 msgid "" "The requested folder could not be created because a folder with the same " "name already exists." msgstr "" "Talab qilingan jild yaratilmadi. Chunki shu nomli jild allaqachon mavjud." #: tdeio/global.cpp:761 msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." msgstr "Jildni boshqa joyga koʻchirib yana urinib koʻring." #: tdeio/global.cpp:763 msgid "Delete the current folder and try again." msgstr "Jildni oʻchirib yana urinib koʻring." #: tdeio/global.cpp:764 msgid "Choose an alternate name for the new folder." msgstr "Yangi jildga boshqa nom berib koʻring." #: tdeio/global.cpp:768 msgid "Unknown Host" msgstr "Kompyuterning nomi nomaʼlum" #: tdeio/global.cpp:769 msgid "" "An unknown host error indicates that the server with the requested name, " "%1, could not be located on the Internet." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:772 msgid "" "The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." msgstr "" "Siz kiritgan nom, %1, balki mavjud emas. U notoʻgʻri yozilgan boʻlishi " "mumkin." #: tdeio/global.cpp:779 msgid "Access Denied" msgstr "Ruxsat yoʻq" #: tdeio/global.cpp:780 msgid "Access was denied to the specified resource, %1." msgstr "Koʻrsatilgan manbaga, %1, ruxsat yoʻq." #: tdeio/global.cpp:782 tdeio/global.cpp:998 msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." msgstr "" "Tasdiqlash uchun siz notoʻgʻri yoki hech qanday maʼlumotni kiritmagan " "boʻlishingiz mumkin." #: tdeio/global.cpp:784 tdeio/global.cpp:1000 msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:786 tdeio/global.cpp:1002 tdeio/global.cpp:1014 msgid "" "Retry the request and ensure your authentication details are entered " "correctly." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:792 msgid "Write Access Denied" msgstr "Yozishga ruxsat yoʻq" #: tdeio/global.cpp:793 msgid "" "This means that an attempt to write to the file %1 was " "rejected." msgstr "Bu %1 fayliga yozish rad etilganligini bildiradi." #: tdeio/global.cpp:800 msgid "Unable to Enter Folder" msgstr "Jildga oʻtib boʻlmadi" #: tdeio/global.cpp:801 msgid "" "This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " "folder %1 was rejected." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:809 msgid "Folder Listing Unavailable" msgstr "" #: tdeio/global.cpp:810 msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" msgstr "Protokol %1 fayl tizimi emas" #: tdeio/global.cpp:811 msgid "" "This means that a request was made which requires determining the contents " "of the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do " "so." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:819 msgid "Cyclic Link Detected" msgstr "Cheksiz bogʻ topildi" #: tdeio/global.cpp:820 msgid "" "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " "name and/or location. TDE detected a link or series of links that results in " "an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " "itself." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:824 tdeio/global.cpp:846 msgid "" "Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " "loop, and try again." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:833 msgid "Request Aborted By User" msgstr "Talab foydalanuvchi tomonidan toʻxtatildi" #: tdeio/global.cpp:834 tdeio/global.cpp:1127 msgid "The request was not completed because it was aborted." msgstr "Talab oxiriga yetkazilmadi. Chunki u toʻxtatildi." #: tdeio/global.cpp:836 tdeio/global.cpp:1030 tdeio/global.cpp:1129 msgid "Retry the request." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:840 msgid "Cyclic Link Detected During Copy" msgstr "Nusxa olayotganda cheksiz bogʻ topildi" #: tdeio/global.cpp:841 msgid "" "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " "name and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a " "link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " "(perhaps in a roundabout way) linked to itself." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:851 msgid "Could Not Create Network Connection" msgstr "Tarmoq orqali ulanishni yaratib boʻlmadi" #: tdeio/global.cpp:852 msgid "Could Not Create Socket" msgstr "Soketni yaratib boʻlmadi" #: tdeio/global.cpp:853 msgid "" "This is a fairly technical error in which a required device for network " "communications (a socket) could not be created." msgstr "" "Bu texnik xato. Tarmoq orqali aloqa uchun vositani (soket) yaratib boʻlmadi." #: tdeio/global.cpp:855 tdeio/global.cpp:968 tdeio/global.cpp:979 #: tdeio/global.cpp:988 msgid "" "The network connection may be incorrectly configured, or the network " "interface may not be enabled." msgstr "" "Tarmoq notoʻgʻri moslangan yoki tarmoq interfeysi yoqilmagan boʻlishi mumkin." #: tdeio/global.cpp:861 msgid "Connection to Server Refused" msgstr "Bogʻlanish server tomonidan rad etildi" #: tdeio/global.cpp:862 msgid "" "The server %1 refused to allow this computer to make a " "connection." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:864 msgid "" "The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " "to allow requests." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:866 msgid "" "The server, while currently connected to the Internet, may not be running " "the requested service (%1)." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:868 msgid "" "A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " "protecting your network or the network of the server, may have intervened, " "preventing this request." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:875 msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" msgstr "Server bilan aloqa kutilmaganda uzildi" #: tdeio/global.cpp:876 msgid "" "Although a connection was established to %1, the connection " "was closed at an unexpected point in the communication." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:879 msgid "" "A protocol error may have occurred, causing the server to close the " "connection as a response to the error." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:885 msgid "URL Resource Invalid" msgstr "URL manbasi xato" #: tdeio/global.cpp:886 msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" msgstr "Protokol %1 filter protokoli emas" #: tdeio/global.cpp:887 msgid "" "The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " "accessing the specific resource, %1%2." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:892 msgid "" "TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " "request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " "capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " "programming error." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:900 msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" msgstr "" #: tdeio/global.cpp:901 msgid "Could Not Mount Device" msgstr "Uskunani ulab boʻlmadi" #: tdeio/global.cpp:902 msgid "" "The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " "error was: %1" msgstr "" #: tdeio/global.cpp:905 msgid "" "The device may not be ready, for example there may be no media in a " "removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " "peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:909 msgid "" "You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " "systems, often system administrator privileges are required to initialize a " "device." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:913 msgid "" "Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " "portable devices must be connected and powered on.; and try again." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:919 msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" msgstr "" #: tdeio/global.cpp:920 msgid "Could Not Unmount Device" msgstr "Uskunani ajratib boʻlmadi" #: tdeio/global.cpp:921 msgid "" "The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " "reported error was: %1" msgstr "" #: tdeio/global.cpp:924 msgid "" "The device may be busy, that is, still in use by another application or " "user. Even such things as having an open browser window on a location on " "this device may cause the device to remain in use." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:928 msgid "" "You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " "UNIX systems, system administrator privileges are often required to " "uninitialize a device." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:932 msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:937 msgid "Cannot Read From Resource" msgstr "Manbadan oʻqib boʻlmadi" #: tdeio/global.cpp:938 msgid "" "This means that although the resource, %1, was able to be " "opened, an error occurred while reading the contents of the resource." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:941 msgid "You may not have permissions to read from the resource." msgstr "Manbadan oʻqishga huquqingiz yoʻq boʻlishi mumkin." #: tdeio/global.cpp:950 msgid "Cannot Write to Resource" msgstr "Manbaga yozib boʻlmadi" #: tdeio/global.cpp:951 msgid "" "This means that although the resource, %1, was able to be " "opened, an error occurred while writing to the resource." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:954 msgid "You may not have permissions to write to the resource." msgstr "Manbaga yozishga huquqingiz yoʻq boʻlishi mumkin." #: tdeio/global.cpp:963 tdeio/global.cpp:974 msgid "Could Not Listen for Network Connections" msgstr "" #: tdeio/global.cpp:964 msgid "Could Not Bind" msgstr "" #: tdeio/global.cpp:965 tdeio/global.cpp:976 msgid "" "This is a fairly technical error in which a required device for network " "communications (a socket) could not be established to listen for incoming " "network connections." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:975 msgid "Could Not Listen" msgstr "Quloq solib boʻlmadi" #: tdeio/global.cpp:985 msgid "Could Not Accept Network Connection" msgstr "Tarmoq orqali aloqani qabul qilib boʻlmadi" #: tdeio/global.cpp:986 msgid "" "This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " "to accept an incoming network connection." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:990 msgid "You may not have permissions to accept the connection." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:995 #, c-format msgid "Could Not Login: %1" msgstr "%1'ga kirib boʻlmadi" #: tdeio/global.cpp:996 msgid "" "An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." msgstr "" "Talab qilingan operatsiyani bajarish uchun tizimga kirish muvaffaqiyatsiz " "tugadi." #: tdeio/global.cpp:1007 msgid "Could Not Determine Resource Status" msgstr "Manbaning holatini aniqlab boʻlmadi" #: tdeio/global.cpp:1008 msgid "Could Not Stat Resource" msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1009 msgid "" "An attempt to determine information about the status of the resource " "%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1012 msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1020 msgid "Could Not Cancel Listing" msgstr "Quloq solishni bekor qilib boʻlmadi" #: tdeio/global.cpp:1021 msgid "FIXME: Document this" msgstr "Bu uchun hech qanday qoʻllanma yoʻq" #: tdeio/global.cpp:1025 msgid "Could Not Create Folder" msgstr "Jildni yaratib boʻlmadi" #: tdeio/global.cpp:1026 msgid "An attempt to create the requested folder failed." msgstr "Talab qilingan jildni yaratish muvaffaqiyatsiz tugadi." #: tdeio/global.cpp:1027 msgid "The location where the folder was to be created may not exist." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1034 msgid "Could Not Remove Folder" msgstr "Jildni oʻchirib boʻlmadi" #: tdeio/global.cpp:1035 msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." msgstr "" "Koʻrsatilgan jildni, %1, oʻchirish muvaffaqiyatsiz tugadi." #: tdeio/global.cpp:1037 msgid "The specified folder may not exist." msgstr "Koʻrsatilgan jild balki mavjud emas." #: tdeio/global.cpp:1038 msgid "The specified folder may not be empty." msgstr "Koʻrsatilgan jild balki boʻsh emas." #: tdeio/global.cpp:1041 msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." msgstr "" "Jild mavjudligiga va boʻshligiga ishonch hosil qiling va yana urinib koʻring." #: tdeio/global.cpp:1046 msgid "Could Not Resume File Transfer" msgstr "Faylni koʻchirishni davom etib boʻlmadi" #: tdeio/global.cpp:1047 msgid "" "The specified request asked that the transfer of file %1 be " "resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1050 msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1052 msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1057 msgid "Could Not Rename Resource" msgstr "Manbaning nomini oʻzgartirib boʻlmadi" #: tdeio/global.cpp:1058 msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." msgstr "" "Koʻrsatilgan, %1, manbaning nomini oʻzgartirish " "muvaffaqiyatsiz tugadi." #: tdeio/global.cpp:1066 msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" msgstr "Manbaning huquqlarini oʻzgartirib boʻlmadi" #: tdeio/global.cpp:1067 msgid "" "An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." msgstr "" "Koʻrsatilgan manbaning, %1, huquqlarini oʻzgartirish " "muvaffaqiyatsiz tugadi." #: tdeio/global.cpp:1074 msgid "Could Not Delete Resource" msgstr "Manbani oʻchirib boʻlmadi" #: tdeio/global.cpp:1075 msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." msgstr "" "Koʻrsatilgan, %1, manbani oʻchirish muvaffaqiyatsiz tugadi." #: tdeio/global.cpp:1082 msgid "Unexpected Program Termination" msgstr "Dastur kutilmaganda ishini toʻxtatdi" #: tdeio/global.cpp:1083 msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1091 msgid "Out of Memory" msgstr "Xotira yetishmayapti" #: tdeio/global.cpp:1092 msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1100 msgid "Unknown Proxy Host" msgstr "Proksi xostning nomi nomaʼlum" #: tdeio/global.cpp:1101 msgid "" "While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " "indicates that the requested name could not be located on the Internet." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1105 msgid "" "There may have been a problem with your network configuration, specifically " "your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " "problems recently, this is unlikely." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1109 msgid "Double-check your proxy settings and try again." msgstr "Proksi moslamalaringizni tekshiring va yana bir bor urinib koʻring." #: tdeio/global.cpp:1114 msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" msgstr "Tasdiqlash muvaffaqiyatsiz tugadi. %1 usuli qoʻllanmagan." #: tdeio/global.cpp:1116 #, c-format msgid "" "Although you may have supplied the correct authentication details, the " "authentication failed because the method that the server is using is not " "supported by the TDE program implementing the protocol %1." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1120 msgid "" "Please file a bug at http://bugs." "trinitydesktop.org/ to inform the TDE team of the unsupported " "authentication method." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1126 msgid "Request Aborted" msgstr "Talab toʻxtatildi" #: tdeio/global.cpp:1133 msgid "Internal Error in Server" msgstr "Serverning ichki xatosi" #: tdeio/global.cpp:1134 msgid "" "The program on the server which provides access to the %1 " "protocol has reported an internal error: %0." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1137 msgid "" "This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " "consider submitting a full bug report as detailed below." msgstr "" "Bunga server dasturidagi xato sababchi boʻlishini extimoli katta. Iltimos, " "quyida koʻrsatilgandek xato haqida xabar qiling." #: tdeio/global.cpp:1140 msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." msgstr "Muammo haqida serverning boshqaruvchisiga xabar qiling." #: tdeio/global.cpp:1142 msgid "" "If you know who the authors of the server software are, submit the bug " "report directly to them." msgstr "" "Agar server dasturining mualliflari kimligini bilsangiz, toʻgʻridan-toʻgʻri " "ularga xato haqida xabar qiling." #: tdeio/global.cpp:1151 msgid "Timeout Error" msgstr "Taymaut xatosi" #: tdeio/global.cpp:1152 msgid "" "Although contact was made with the server, a response was not received " "within the amount of time allocated for the request as follows:" msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1157 #, c-format msgid "" "_n: Timeout for establishing a connection: %n second\n" "Timeout for establishing a connection: %n seconds" msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1161 #, c-format msgid "" "_n: Timeout for receiving a response: %n second\n" "Timeout for receiving a response: %n seconds" msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1165 #, c-format msgid "" "_n: Timeout for accessing proxy servers: %n second\n" "Timeout for accessing proxy servers: %n seconds" msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1168 msgid "" "Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control " "Center, by selecting Network -> Preferences." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1170 msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." msgstr "Server boshqa talablarga javob berish bilan juda band edi." #: tdeio/global.cpp:1177 msgid "Unknown Error" msgstr "Nomaʼlum xato" #: tdeio/global.cpp:1178 msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1186 msgid "Unknown Interruption" msgstr "Nomaʼlum toʻxtalish" #: tdeio/global.cpp:1187 msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1195 msgid "Could Not Delete Original File" msgstr "Asl faylni oʻchirib boʻlmadi" #: tdeio/global.cpp:1196 msgid "" "The requested operation required the deleting of the original file, most " "likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1205 msgid "Could Not Delete Temporary File" msgstr "Vaqtinchalik faylni oʻchirib boʻlmadi" #: tdeio/global.cpp:1206 msgid "" "The requested operation required the creation of a temporary file in which " "to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1215 msgid "Could Not Rename Original File" msgstr "Asl faylning nomini oʻzgartirib boʻlmadi" #: tdeio/global.cpp:1216 msgid "" "The requested operation required the renaming of the original file " "%1, however it could not be renamed." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1224 msgid "Could Not Rename Temporary File" msgstr "Vaqtinchalik faylning nomini oʻzgartirib boʻlmadi" #: tdeio/global.cpp:1225 msgid "" "The requested operation required the creation of a temporary file " "%1, however it could not be created." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1233 msgid "Could Not Create Link" msgstr "Bogʻni yaratib boʻlmadi" #: tdeio/global.cpp:1234 msgid "Could Not Create Symbolic Link" msgstr "Ramziy bogʻ yaratib boʻlmadi" #: tdeio/global.cpp:1235 msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1242 msgid "No Content" msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1247 msgid "Disk Full" msgstr "Diskda boʻsh joy yoʻq" #: tdeio/global.cpp:1248 msgid "" "The requested file %1 could not be written to as there is " "inadequate disk space." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1250 msgid "" "Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " "archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " "3) obtain more storage capacity." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1257 msgid "Source and Destination Files Identical" msgstr "Manba va manzil fayllar bir xil" #: tdeio/global.cpp:1258 msgid "" "The operation could not be completed because the source and destination " "files are the same file." msgstr "" "Amalni bajarib boʻlmadi, chunki manba va manzil fayllarining nomlari bir xil." #: tdeio/global.cpp:1260 msgid "Choose a different filename for the destination file." msgstr "Manzil faylining nomini oʻzgartiring." #: tdeio/global.cpp:1271 msgid "Undocumented Error" msgstr "Bu xato uchun koʻllanma yoʻq." #: tdeio/job.cpp:3292 tdeio/job.cpp:3809 msgid "Already Exists as Folder" msgstr "Jild sifatida allaqachon mavjud" #: tdeio/kdcopservicestarter.cpp:64 #, c-format msgid "No service implementing %1" msgstr "" #: tdeio/kdirlister.cpp:296 tdeio/kdirlister.cpp:307 tdeio/krun.cpp:984 #: tdeio/paste.cpp:213 tdeio/renamedlg.cpp:433 #, c-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "Notoʻgri URL\n" "%1" #: tdeio/kimageio.cpp:231 msgid "All Pictures" msgstr "Hamma rasmlar" #: tdeio/kmimetype.cpp:110 msgid "No mime types installed." msgstr "MIME turlari oʻrnatilmagan." #: tdeio/kmimetype.cpp:136 #, c-format msgid "" "Could not find mime type\n" "%1" msgstr "" "%1\n" "MIME turi topilmadi" #: tdeio/kmimetype.cpp:802 msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." msgstr "Faylda (%1) \"Type=...\" yozuvi yoʻq." #: tdeio/kmimetype.cpp:823 msgid "" "The desktop entry of type\n" "%1\n" "is unknown." msgstr "" ".desktop faylida\n" "nomaʼlum yozuv (%1)." #: tdeio/kmimetype.cpp:837 tdeio/kmimetype.cpp:939 tdeio/kmimetype.cpp:1121 msgid "" "The desktop entry file\n" "%1\n" "is of type FSDevice but has no Dev=... entry." msgstr "" ".desktop faylining (%1) turi\n" "FSDevice, ammo \"Dev=...\" yozuvi yoʻq." #: tdeio/kmimetype.cpp:883 msgid "" "The desktop entry file\n" "%1\n" "is of type Link but has no URL=... entry." msgstr "" ".desktop faylining (%1) turi\n" "bogʻ, ammo \"URL=...\" yozuvi yoʻq." #: tdeio/kmimetype.cpp:949 msgid "Mount" msgstr "Ulash" #: tdeio/kmimetype.cpp:960 msgid "Eject" msgstr "Chiqarish" #: tdeio/kmimetype.cpp:962 msgid "Unmount" msgstr "Ajratish" #: tdeio/kmimetype.cpp:1079 msgid "" "The desktop entry file\n" "%1\n" " has an invalid menu entry\n" "%2." msgstr "" ".desktop faylida\n" "(%1)\n" "menyu yozuvi (%2)\n" "notoʻgʻri." #: tdeio/kmimetypechooser.cpp:84 msgid "Patterns" msgstr "" #: tdeio/kmimetypechooser.cpp:94 msgid "&Edit..." msgstr "&Tahrirlash" #: tdeio/kmimetypechooser.cpp:104 msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor." msgstr "TDE uchun MIME turi tahrirchini koʻrsatish uchun shu yerni bosing." #: tdeio/krun.cpp:128 msgid "" "Unable to enter %1.\n" "You do not have access rights to this location." msgstr "" "%1'ga oʻtib boʻlmadi.\n" "Sizda bu manzil uchun yetarli huquqlar yoʻq." #: tdeio/krun.cpp:175 msgid "" "The file %1 is an executable program. For safety it will not be " "started." msgstr "" #: tdeio/krun.cpp:182 msgid "You do not have permission to run %1." msgstr "Sizga %1'ni ishga tushirishga ruxsat yoʻq." #: tdeio/krun.cpp:219 msgid "You are not authorized to open this file." msgstr "Bu faylni ochishga sizda yetarli huquqlar yoʻq." #: tdeio/krun.cpp:561 msgid "You are not authorized to execute this file." msgstr "Bu faylni bajarishga sizda yetarli huquqlar yoʻq." #: tdeio/krun.cpp:581 #, c-format msgid "Launching %1" msgstr "%1'ni ishga tushirish" #: tdeio/krun.cpp:781 msgid "You are not authorized to execute this service." msgstr "Bu xizmatni bajarishga sizda yetarli huquqlar yoʻq." #: tdeio/krun.cpp:1021 msgid "" "Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " "not exist." msgstr "" "Koʻrsatilgan buyruqni bajarib boʻlmadi. Fayl yoki jild (%1) " "mavjud emas." #: tdeio/krun.cpp:1544 msgid "Could not find the program '%1'" msgstr "'%1' dasturini topib boʻlmadi." #: tdeio/kscan.cpp:52 msgid "Acquire Image" msgstr "" #: tdeio/kscan.cpp:95 msgid "OCR Image" msgstr "" #: tdeio/kservice.cpp:923 msgid "Updating System Configuration" msgstr "Tizimning moslamasi yangilanmoqda" #: tdeio/kservice.cpp:924 msgid "Updating system configuration." msgstr "Tizimning moslamasi yangilanmoqda." #: tdeio/kshred.cpp:214 msgid "Shredding: pass %1 of 35" msgstr "Qirib tashlash: 35 dan %1 bajarildi" #: tdeio/netaccess.cpp:67 msgid "File '%1' is not readable" msgstr "'%1' faylini oʻqib boʻlmaydi" #: tdeio/netaccess.cpp:461 msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'" msgstr "Xato: Nomaʼlum protokol '%1'" #: tdeio/passdlg.cpp:57 msgid "Password" msgstr "Maxfiy soʻz" #: tdeio/passdlg.cpp:98 msgid "You need to supply a username and a password" msgstr "Foydalanuvchi va maxfiy soʻzni kiritish kerak" #: tdeio/passdlg.cpp:125 msgid "&Password:" msgstr "&Maxfiy soʻz:" #: tdeio/passdlg.cpp:147 msgid "&Keep password" msgstr "Maxfiy soʻzni &eslab qolish" #: tdeio/paste.cpp:49 tdeio/paste.cpp:115 msgid "Filename for clipboard content:" msgstr "" #: tdeio/paste.cpp:108 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: tdeio/paste.cpp:123 msgid "" "The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " "no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." msgstr "" #: tdeio/paste.cpp:201 tdeio/paste.cpp:224 tdeio/paste.cpp:251 msgid "The clipboard is empty" msgstr "" #: tdeio/paste.cpp:299 #, c-format msgid "" "_n: &Paste File\n" "&Paste %n Files" msgstr "" "Bitta fay&lni qoʻyish\n" "%nta fay&lni qoʻyish" #: tdeio/paste.cpp:301 #, c-format msgid "" "_n: &Paste URL\n" "&Paste %n URLs" msgstr "" #: tdeio/paste.cpp:303 msgid "&Paste Clipboard Contents" msgstr "&Xotiradan qoʻyish" #: tdeio/pastedialog.cpp:49 msgid "Data format:" msgstr "" #: tdeio/renamedlg.cpp:119 msgid "&Rename" msgstr "&Nomini oʻzgartirish" #: tdeio/renamedlg.cpp:121 msgid "Suggest New &Name" msgstr "Boshqa nomni &taklif qilish" #: tdeio/renamedlg.cpp:127 msgid "&Skip" msgstr "Oʻ&tkazib yuborish" #: tdeio/renamedlg.cpp:130 msgid "&Auto Skip" msgstr "&Avto-oʻtkazib yuborish" #: tdeio/renamedlg.cpp:135 msgid "&Overwrite" msgstr "&Almashtirish" #: tdeio/renamedlg.cpp:139 msgid "O&verwrite All" msgstr "Hammasini a&lmashtirish" #: tdeio/renamedlg.cpp:145 msgid "&Resume" msgstr "&Davom etish" #: tdeio/renamedlg.cpp:150 msgid "R&esume All" msgstr "&Hammasini davom etish" #: tdeio/renamedlg.cpp:161 msgid "" "This action would overwrite '%1' with itself.\n" "Please enter a new file name:" msgstr "" #: tdeio/renamedlg.cpp:163 msgid "C&ontinue" msgstr "&Davom etish" #: tdeio/renamedlg.cpp:232 tdeio/renamedlg.cpp:311 msgid "An older item named '%1' already exists." msgstr "\"%1\" nomli eski element allaqachon mavjud." #: tdeio/renamedlg.cpp:234 tdeio/renamedlg.cpp:313 msgid "A similar file named '%1' already exists." msgstr "\"%1\" nomli oʻxshash fayl allaqachon mavjud." #: tdeio/renamedlg.cpp:236 tdeio/renamedlg.cpp:315 msgid "A newer item named '%1' already exists." msgstr "\"%1\" nomli yangi element allaqachon mavjud." #: tdeio/renamedlg.cpp:248 tdeio/renamedlg.cpp:284 #, c-format msgid "size %1" msgstr "hajmi %1" #: tdeio/renamedlg.cpp:256 tdeio/renamedlg.cpp:291 #, c-format msgid "created on %1" msgstr "%1 da yaratilgan" #: tdeio/renamedlg.cpp:263 tdeio/renamedlg.cpp:298 #, c-format msgid "modified on %1" msgstr "%1 da oʻzgargan" #: tdeio/renamedlg.cpp:273 msgid "The source file is '%1'" msgstr "Manba faylning nomi \"%1\"" #: tdeio/skipdlg.cpp:63 msgid "Skip" msgstr "Oʻtkazib yuborish" #: tdeio/skipdlg.cpp:66 msgid "Auto Skip" msgstr "Avto-oʻtkazib yuborish" #: tdeio/slave.cpp:370 #, c-format msgid "Unable to create io-slave: %1" msgstr "KCH-sleyvni (%1) yaratib boʻlmadi" #: tdeio/slave.cpp:401 msgid "Unknown protocol '%1'." msgstr "Nomaʼlum protokol '%1'." #: tdeio/slave.cpp:409 msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." msgstr "%1 protokoli uchun KCH-sleyv topilmadi." #: tdeio/slave.cpp:437 msgid "Cannot talk to tdelauncher" msgstr "Klauncher bilan bogʻlanib boʻlmadi" #: tdeio/slave.cpp:448 #, c-format msgid "" "Unable to create io-slave:\n" "tdelauncher said: %1" msgstr "" "io-slave yaratib boʻlmadi.\n" "Klauncher'dan olingan xabar: %1" #: tdeio/statusbarprogress.cpp:132 msgid " Stalled " msgstr " Toʻxtab qoldi " #: tdeio/tcpslavebase.cpp:319 msgid "" "You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " "encrypted.\n" "This means that a third party could observe your data in transit." msgstr "" #: tdeio/tcpslavebase.cpp:325 tdeio/tcpslavebase.cpp:1089 msgid "Security Information" msgstr "Xavfsizlik maʼlumoti" #: tdeio/tcpslavebase.cpp:326 msgid "C&ontinue Loading" msgstr "&Yuklashni davom etish" #: tdeio/tcpslavebase.cpp:677 msgid "Enter the certificate password:" msgstr "Sertifikatning maxfiy soʻzini kiriting:" #: tdeio/tcpslavebase.cpp:678 msgid "SSL Certificate Password" msgstr "SSL sertifikati uchun maxfiy soʻz" #: tdeio/tcpslavebase.cpp:691 msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?" msgstr "" "Sertifikatni ochib boʻlmadi. Boshqa maxfiy soʻzni sinab koʻrishni istaysizmi?" #: tdeio/tcpslavebase.cpp:704 msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed." msgstr "Seans uchun klient sertifikatini oʻrnatish muvaffaqiyatsiz tugadi." #: tdeio/tcpslavebase.cpp:877 msgid "" "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was " "issued to." msgstr "Xostning (%1) IP raqami sertifikat berilgan IP raqamga mos kelmadi." #: tdeio/tcpslavebase.cpp:882 tdeio/tcpslavebase.cpp:890 #: tdeio/tcpslavebase.cpp:925 tdeio/tcpslavebase.cpp:999 #: tdeio/tcpslavebase.cpp:1011 tdeio/tcpslavebase.cpp:1020 #: tdeio/tcpslavebase.cpp:1051 msgid "Server Authentication" msgstr "Server tasdiqlashi" #: tdeio/tcpslavebase.cpp:883 tdeio/tcpslavebase.cpp:891 #: tdeio/tcpslavebase.cpp:1021 msgid "&Details" msgstr "&Tafsilotlar" #: tdeio/tcpslavebase.cpp:884 tdeio/tcpslavebase.cpp:892 msgid "Co&ntinue" msgstr "&Davom etish" #: tdeio/tcpslavebase.cpp:886 tdeio/tcpslavebase.cpp:1016 msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." msgstr "" #: tdeio/tcpslavebase.cpp:922 tdeio/tcpslavebase.cpp:1048 msgid "" "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" msgstr "" #: tdeio/tcpslavebase.cpp:926 tdeio/tcpslavebase.cpp:1052 msgid "&Forever" msgstr "&Hamisha" #: tdeio/tcpslavebase.cpp:927 tdeio/tcpslavebase.cpp:1053 msgid "&Current Sessions Only" msgstr "&Faqat joriy seanslar" #: tdeio/tcpslavebase.cpp:998 msgid "" "You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not " "issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?" msgstr "" #: tdeio/tcpslavebase.cpp:1010 #, fuzzy msgid "" "SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the " "Trinity Control Center." msgstr "" "SSL sertifikati talabga binoan qabul qilinmadi. Buni TDE boshqaruv markazida " "oʻchirishingiz mumkin." #: tdeio/tcpslavebase.cpp:1022 msgid "Co&nnect" msgstr "U&lanish" #: tdeio/tcpslavebase.cpp:1078 msgid "" "You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " "unless otherwise noted.\n" "This means that no third party will be able to easily observe your data in " "transit." msgstr "" #: tdeio/tcpslavebase.cpp:1090 msgid "Display SSL &Information" msgstr "SSL &maʼlumotini koʻrsatish" #: tdeio/tcpslavebase.cpp:1092 msgid "C&onnect" msgstr "U&lanish" #: tdeio/tdefileitem.cpp:904 msgid "Symbolic Link" msgstr "Ramziy bogʻ" #: tdeio/tdefileitem.cpp:906 msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (Bogʻ)" #: tdeio/tdefileitem.cpp:953 msgid "Link to %1 (%2)" msgstr "%1 bilan bogʻlangan (%2)" #: tdeio/tdefileitem.cpp:972 msgid "Owner:" msgstr "Egasi:" #: tdeio/tdefileitem.cpp:973 msgid "Permissions:" msgstr "Huquqlar:" #: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:844 msgid "s" msgstr "s" #: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:847 msgid "ms" msgstr "ms" #: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:850 msgid "bps" msgstr "bps" #: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:853 msgid "pixels" msgstr "piksel" #: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:856 msgid "in" msgstr "in" #: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:859 msgid "cm" msgstr "sm" #: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:862 msgid "B" msgstr "B" #: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:865 msgid "KB" msgstr "Kb" #: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:868 msgid "fps" msgstr "fps" #: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:871 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:874 msgid "bpp" msgstr "bpp" #: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:877 msgid "Hz" msgstr "Gs" #: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:880 msgid "mm" msgstr "mm" #: tdeioexec/main.cpp:50 msgid "TDEIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" msgstr "" #: tdeioexec/main.cpp:54 msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" msgstr "" #: tdeioexec/main.cpp:55 msgid "Suggested file name for the downloaded file" msgstr "Yozib olingan faylga taklif qilingan nom" #: tdeioexec/main.cpp:56 msgid "Command to execute" msgstr "Bajarish uchun buyruq" #: tdeioexec/main.cpp:57 msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" msgstr "" #: tdeioexec/main.cpp:73 msgid "'command' expected.\n" msgstr "\"buyruq\" kutilgan edi.\n" #: tdeioexec/main.cpp:102 msgid "" "The URL %1\n" "is malformed" msgstr "" "URL %1\n" "xato shaklda" #: tdeioexec/main.cpp:104 msgid "" "Remote URL %1\n" "not allowed with --tempfiles switch" msgstr "" #: tdeioexec/main.cpp:237 msgid "" "The supposedly temporary file\n" "%1\n" "has been modified.\n" "Do you still want to delete it?" msgstr "" #: tdeioexec/main.cpp:238 tdeioexec/main.cpp:245 msgid "File Changed" msgstr "Fayl oʻzgargan" #: tdeioexec/main.cpp:238 msgid "Do Not Delete" msgstr "Oʻchirilmasin" #: tdeioexec/main.cpp:244 msgid "" "The file\n" "%1\n" "has been modified.\n" "Do you want to upload the changes?" msgstr "" #: tdeioexec/main.cpp:245 msgid "Upload" msgstr "Yozib qoʻyish" #: tdeioexec/main.cpp:245 msgid "Do Not Upload" msgstr "" #: tdeioexec/main.cpp:274 msgid "KIOExec" msgstr "KIOExec" #: tests/kurifiltertest.cpp:144 msgid "kurifiltertest" msgstr "" #: tests/kurifiltertest.cpp:145 msgid "Unit test for the URI filter plugin framework." msgstr "" #: tests/kurifiltertest.cpp:150 msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts" msgstr "" #: ../tdeioslave/file/file.cpp:565 ../tdeioslave/file/file.cpp:799 #, c-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "%1\n" "uchun huquqlarni oʻzgartirib boʻlmadi" #: ../tdeioslave/file/file.cpp:731 msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" msgstr "" #: ../tdeioslave/file/file.cpp:1210 #, c-format msgid "No media in device for %1" msgstr "" #: ../tdeioslave/file/file.cpp:1385 msgid "No Media inserted or Media not recognized." msgstr "" #: ../tdeioslave/file/file.cpp:1395 ../tdeioslave/file/file.cpp:1605 msgid "\"vold\" is not running." msgstr "" #: ../tdeioslave/file/file.cpp:1429 msgid "Could not find program \"mount\"" msgstr "'mount' dasturini topib boʻlmadi." #: ../tdeioslave/file/file.cpp:1618 msgid "Could not find program \"umount\"" msgstr "'umount' dasturini topib boʻlmadi." #: ../tdeioslave/file/file.cpp:1655 #, fuzzy msgid "Unknown unmount error." msgstr "Nomaʼlum xato" #: ../tdeioslave/file/file.cpp:1803 #, c-format msgid "Could not read %1" msgstr "%1'ni oʻqib boʻlmadi" #: ../tdeioslave/ftp/ftp.cpp:450 #, c-format msgid "Opening connection to host %1" msgstr "%1 bilan aloqa oʻrnatilmoqda" #: ../tdeioslave/ftp/ftp.cpp:468 #, c-format msgid "Connected to host %1" msgstr "%1 bilan aloqa oʻrnatildi" #: ../tdeioslave/ftp/ftp.cpp:517 msgid "" "%1.\n" "\n" "Reason: %2" msgstr "" "%1.\n" "\n" "Sabab: %2" #: ../tdeioslave/ftp/ftp.cpp:540 msgid "Sending login information" msgstr "Kirish uchun maʼlumot joʻnatilmoqda" #: ../tdeioslave/ftp/ftp.cpp:587 msgid "" "Message sent:\n" "Login using username=%1 and password=[hidden]\n" "\n" "Server replied:\n" "%2\n" "\n" msgstr "" #: ../tdeioslave/ftp/ftp.cpp:595 ../tdeioslave/http/http.cpp:5203 msgid "You need to supply a username and a password to access this site." msgstr "" "Bu saytga kirish uchun foydalanuvchi va maxfiy soʻzni koʻrsatish kerak." #: ../tdeioslave/ftp/ftp.cpp:597 ../tdeioslave/http/http.cpp:5211 msgid "Site:" msgstr "Sayt:" #: ../tdeioslave/ftp/ftp.cpp:598 msgid "%1" msgstr "%1" #: ../tdeioslave/ftp/ftp.cpp:661 msgid "Login OK" msgstr "Kirish OK" #: ../tdeioslave/ftp/ftp.cpp:690 #, c-format msgid "Could not login to %1." msgstr "%1'ga kirib boʻlmadi." #: ../tdeioslave/http/http.cpp:489 msgid "No host specified." msgstr "Xost koʻrsatilmagan." #: ../tdeioslave/http/http.cpp:1582 msgid "Otherwise, the request would have succeeded." msgstr "" #: ../tdeioslave/http/http.cpp:1586 msgid "retrieve property values" msgstr "" #: ../tdeioslave/http/http.cpp:1589 msgid "set property values" msgstr "" #: ../tdeioslave/http/http.cpp:1592 msgid "create the requested folder" msgstr "talab qilingan jildni yaratish" #: ../tdeioslave/http/http.cpp:1595 msgid "copy the specified file or folder" msgstr "koʻrsatilgan fayl yoki jilddan nusxa olish" #: ../tdeioslave/http/http.cpp:1598 msgid "move the specified file or folder" msgstr "koʻrsatilgan fayl yoki jildni koʻchirish" #: ../tdeioslave/http/http.cpp:1601 msgid "search in the specified folder" msgstr "koʻrsatilgan jildda qidirish" #: ../tdeioslave/http/http.cpp:1604 msgid "lock the specified file or folder" msgstr "koʻrsatilgan fayl yoki jildni qulflash" #: ../tdeioslave/http/http.cpp:1607 msgid "unlock the specified file or folder" msgstr "" #: ../tdeioslave/http/http.cpp:1610 msgid "delete the specified file or folder" msgstr "koʻrsatilgan fayl yoki jildni oʻchirish" #: ../tdeioslave/http/http.cpp:1613 msgid "query the server's capabilities" msgstr "" #: ../tdeioslave/http/http.cpp:1616 msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" msgstr "koʻrsatilgan fayl yoki jildning tarkibini aniqlash" #: ../tdeioslave/http/http.cpp:1628 ../tdeioslave/http/http.cpp:1781 msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." msgstr "" #: ../tdeioslave/http/http.cpp:1636 msgid "The server does not support the WebDAV protocol." msgstr "Server WebDAV protokolini qoʻllamaydi." #: ../tdeioslave/http/http.cpp:1677 msgid "" "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " "below.
            " msgstr "" #: ../tdeioslave/http/http.cpp:1689 ../tdeioslave/http/http.cpp:1792 #, c-format msgid "Access was denied while attempting to %1." msgstr "%1ga ruxsat etilmadi." #: ../tdeioslave/http/http.cpp:1696 msgid "The specified folder already exists." msgstr "Koʻrsatilgan jild allaqachon mavjud." #: ../tdeioslave/http/http.cpp:1702 ../tdeioslave/http/http.cpp:1797 msgid "" "A resource cannot be created at the destination until one or more " "intermediate collections (folders) have been created." msgstr "" #: ../tdeioslave/http/http.cpp:1711 #, c-format msgid "" "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in " "the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while " "requesting that files are not overwritten. %1" msgstr "" #: ../tdeioslave/http/http.cpp:1721 #, c-format msgid "The requested lock could not be granted. %1" msgstr "" #: ../tdeioslave/http/http.cpp:1727 msgid "The server does not support the request type of the body." msgstr "" #: ../tdeioslave/http/http.cpp:1732 ../tdeioslave/http/http.cpp:1804 msgid "Unable to %1 because the resource is locked." msgstr "" #: ../tdeioslave/http/http.cpp:1736 msgid "This action was prevented by another error." msgstr "" #: ../tdeioslave/http/http.cpp:1743 ../tdeioslave/http/http.cpp:1809 msgid "" "Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " "folder." msgstr "" #: ../tdeioslave/http/http.cpp:1750 ../tdeioslave/http/http.cpp:1815 msgid "" "The destination resource does not have sufficient space to record the state " "of the resource after the execution of this method." msgstr "" #: ../tdeioslave/http/http.cpp:1772 #, c-format msgid "upload %1" msgstr "%1'ni yozib qoʻyish" #: ../tdeioslave/http/http.cpp:2093 msgid "Connecting to %1..." msgstr "%1 bilan aloqa oʻrnatilmoqda..." #: ../tdeioslave/http/http.cpp:2111 ../tdeioslave/http/http.cpp:2115 msgid "Proxy %1 at port %2" msgstr "" #: ../tdeioslave/http/http.cpp:2141 msgid "Connection was to %1 at port %2" msgstr "" #: ../tdeioslave/http/http.cpp:2147 msgid "%1 (port %2)" msgstr "%1 (port %2)" #: ../tdeioslave/http/http.cpp:2676 msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." msgstr "%1 bilan aloqa oʻrnatildi. Javob kutilmoqda..." #: ../tdeioslave/http/http.cpp:3044 msgid "Server processing request, please wait..." msgstr "" #: ../tdeioslave/http/http.cpp:3920 msgid "Requesting data to send" msgstr "" #: ../tdeioslave/http/http.cpp:3961 #, c-format msgid "Sending data to %1" msgstr "%1'ga maʼlumot joʻnatilmoqda" #: ../tdeioslave/http/http.cpp:4380 msgid "Retrieving %1 from %2..." msgstr "%1 %2'dan aniqlanmoqda..." #: ../tdeioslave/http/http.cpp:4389 msgid "Retrieving from %1..." msgstr "%1'dan aniqlanmoqda..." #: ../tdeioslave/http/http.cpp:5183 ../tdeioslave/http/http.cpp:5331 msgid "Authentication Failed." msgstr "Tasdiqlash muvaffaqiyatsiz tugadi." #: ../tdeioslave/http/http.cpp:5186 ../tdeioslave/http/http.cpp:5334 msgid "Proxy Authentication Failed." msgstr "Proksi yordamida tasdiqlash muvaffaqiyatsiz tugadi." #: ../tdeioslave/http/http.cpp:5212 ../tdeioslave/http/http.cpp:5229 msgid "%1 at %2" msgstr "" #: ../tdeioslave/http/http.cpp:5219 msgid "" "You need to supply a username and a password for the proxy server listed " "below before you are allowed to access any sites." msgstr "" "Quyida koʻrsatilgan proksi serverga kirish uchun foydalanuvchi va maxfiy " "soʻzni koʻrsatish kerak." #: ../tdeioslave/http/http.cpp:5228 msgid "Proxy:" msgstr "Proksi:" #: ../tdeioslave/http/http.cpp:5250 msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled." msgstr "" #: ../tdeioslave/http/http.cpp:5872 msgid "" "Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report." msgstr "" #: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53 #: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194 msgid "TDE HTTP cache maintenance tool" msgstr "" #: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59 msgid "Empty the cache" msgstr "Keshni boʻshatish" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80 msgid "Cookie Alert" msgstr "Kuki xabarnomasi" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112 #, c-format msgid "" "_n: You received a cookie from\n" "You received %n cookies from" msgstr "" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129 msgid " [Cross Domain!]" msgstr "" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132 msgid "Do you want to accept or reject?" msgstr "Qabul qilish yoki rad etishni istaysizmi?" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:143 msgid "Apply Choice To" msgstr "Tanlovni qoʻllash" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146 msgid "&Only this cookie" msgstr "&Faqat shu kuki" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146 msgid "&Only these cookies" msgstr "&Faqat shu kukilar" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149 msgid "" "Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted " "if another cookie is received. (see WebBrowsing/Cookies in the Control " "Center)." msgstr "" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154 msgid "All cookies from this do&main" msgstr "Shu do&mendan hamma kuki" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156 msgid "" "Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing " "this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " "This policy will be permanent until you manually change it from the Control " "Center (see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)." msgstr "" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163 msgid "All &cookies" msgstr "&Hamma kukilar" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 msgid "" "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " "option will change the global cookie policy set in the Control Center for " "all cookies (see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)." msgstr "" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182 msgid "&Accept" msgstr "&Qabul qilish" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:187 msgid "&Reject" msgstr "Rad &etish" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197 #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:228 msgid "&Details <<" msgstr "&Tafsilotlar <<" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197 #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220 msgid "&Details >>" msgstr "&Tafsilotlar >>" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:201 msgid "See or modify the cookie information" msgstr "" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:263 msgid "Cookie Details" msgstr "Tafsilotlar:" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:278 msgid "Value:" msgstr "Qiymati:" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:285 msgid "Expires:" msgstr "Tugaydi:" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292 msgid "Path:" msgstr "Yoʻl:" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299 msgid "Domain:" msgstr "Domen:" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306 msgid "Exposure:" msgstr "" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315 msgid "" "_: Next cookie\n" "&Next >>" msgstr "&Keyingi >>" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:320 msgid "Show details of the next cookie" msgstr "Keyingi kukining tafsilotlarini koʻrsatish" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:353 msgid "Not specified" msgstr "Aniqlanmagan" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:362 msgid "End of Session" msgstr "Seans yakuni" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:367 msgid "Secure servers only" msgstr "Faqat xavfsiz serverlar" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:369 msgid "Secure servers, page scripts" msgstr "Faqat xavfsiz serverlar, sahifa skriptlari" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:374 msgid "Servers" msgstr "Serverlar" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:376 msgid "Servers, page scripts" msgstr "Serverlar, sahifa skriptlari" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30 msgid "HTTP Cookie Daemon" msgstr "HTTP kuki demoni" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36 msgid "Shut down cookie jar" msgstr "" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37 msgid "Remove cookies for domain" msgstr "" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38 msgid "Remove all cookies" msgstr "Hamma kukilarni oʻchirish" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39 msgid "Reload configuration file" msgstr "Moslama faylini qaytadan yuklash" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46 msgid "HTTP cookie daemon" msgstr "HTTP kuki demoni" #: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:37 msgid "TDE utility for getting ISO information" msgstr "" #: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:43 msgid "Returns 0 if the file exists, -1 if it does not" msgstr "" #: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:44 msgid "" "The device on which to execute the specified command. Example: /dev/sr0" msgstr "" #: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:50 #, fuzzy msgid "TDE ISO information utility" msgstr "TDE SSL haqida maʼlumot" #: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:93 #, fuzzy msgid "No device was specified" msgstr "Hech qanday fayl koʻrsatilmagan" #: ../tdeioslave/metainfo/metainfo.cpp:99 #, c-format msgid "No metainfo for %1" msgstr "%1 uchun meta maʼlumot yoʻq" #: kssl/keygenwizard.ui:25 #, no-c-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " "at any time, and this will abort the transaction." msgstr "" #: kssl/keygenwizard2.ui:25 #, no-c-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." msgstr "" "Endi siz sertifikat talabi uchun maxfiy soʻzni tanlashingiz kerak. Iltimos " "juda xavfsiz maxfiy soʻzini tanlang, chunki u sizning shaxsiy kalitingizni " "kodlashda ishlatiladi." #: kssl/keygenwizard2.ui:38 #, no-c-format msgid "&Repeat password:" msgstr "&Maxfiy soʻzni qaytaring:" #: kssl/keygenwizard2.ui:49 #, no-c-format msgid "&Choose password:" msgstr "Maxfiy soʻzni &tanlang:" #: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Allow &Once" msgstr "Bir marta ruxsat &berish" #: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:71 #, no-c-format msgid "Allow &Always" msgstr "Hamisha &ruxsat berish" #: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:79 #, no-c-format msgid "&Deny" msgstr "&Ruxsat berilmasin" #: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Deny &Forever" msgstr "Hamisha rux&sat berilmasin" #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:16 #, no-c-format msgid "TDE Wallet Wizard" msgstr "TDE qopchiq yordamchisi" #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:23 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Kirish" #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:56 #, no-c-format msgid "TDEWallet - The TDE Wallet System" msgstr "TDEWallet - TDE qopchiq tizimi" #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:81 #, no-c-format msgid "" "Welcome to TDEWallet, the TDE Wallet System. TDEWallet allows you to store " "your passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " "preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " "about TDEWallet and help you configure it for the first time." msgstr "" #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:112 #, no-c-format msgid "&Basic setup (recommended)" msgstr "&Oddiy oʻrnatish (tavsiya qilinadi)" #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:123 #, no-c-format msgid "&Advanced setup" msgstr "&Qoʻshimcha moslama" #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:180 #, no-c-format msgid "" "The TDE Wallet system stores your data in a wallet file on your local " "hard disk. The data is only written in encrypted form, presently using the " "blowfish algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, " "the wallet manager application will launch and display an icon in the system " "tray. You can use this application to manage your wallets. It even permits " "you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a " "wallet to a remote system." msgstr "" #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:193 #, no-c-format msgid "Password Selection" msgstr "Maxfiy soʻzni tanlash" #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:204 #, no-c-format msgid "" "Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or " "other information such as web form data and cookies. If you would like " "these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a " "password. The password you choose cannot be recovered if it is lost, " "and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained " "in the wallet." msgstr "" #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:234 #, no-c-format msgid "Enter a new password:" msgstr "Yangi maxfiy soʻzni kiriting:" #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:251 #, no-c-format msgid "Verify password:" msgstr "Maxfiy soʻzni tasdiqlang:" #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:301 #, no-c-format msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information." msgstr "" "Ha, shaxsiy maʼlumotni saqlash uchun men TDE qapchugʻidan foydalanmoqchiman." #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:390 #, no-c-format msgid "Security Level" msgstr "Xavfsizlik darajasi" #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:401 #, no-c-format msgid "" "The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your " "personal data. Some of these settings do impact usability. While the " "default settings are generally acceptable for most users, you may wish to " "change some of them. You may further tune these settings from the TDEWallet " "control module." msgstr "" #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:432 #, no-c-format msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" msgstr "" #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:440 #, no-c-format msgid "Automatically close idle wallets" msgstr "" #: tdefile/knotifywidgetbase.ui:91 #, no-c-format msgid "Events" msgstr "Hodisalar" #: tdefile/knotifywidgetbase.ui:117 #, no-c-format msgid "Quick Controls" msgstr "Tez boshqaruvlar" #: tdefile/knotifywidgetbase.ui:128 #, no-c-format msgid "Apply to &all applications" msgstr "H&amma dasturlarga qoʻllash" #: tdefile/knotifywidgetbase.ui:170 #, no-c-format msgid "Turn O&ff All" msgstr "Hammsini oʻchi&rish" #: tdefile/knotifywidgetbase.ui:173 tdefile/knotifywidgetbase.ui:184 #, no-c-format msgid "Allows you to change the behavior for all events at once" msgstr "" #: tdefile/knotifywidgetbase.ui:181 #, no-c-format msgid "Turn O&n All" msgstr "Hammasini yoq&ish" #: tdefile/knotifywidgetbase.ui:215 #, no-c-format msgid "Print a message to standard &error output" msgstr "" #: tdefile/knotifywidgetbase.ui:223 #, no-c-format msgid "Show a &message in a pop-up window" msgstr "" #: tdefile/knotifywidgetbase.ui:231 #, no-c-format msgid "E&xecute a program:" msgstr "&Dasturni ishga tushirish:" #: tdefile/knotifywidgetbase.ui:247 #, no-c-format msgid "Play a &sound:" msgstr "Tovushni oʻ&ynash:" #: tdefile/knotifywidgetbase.ui:258 #, no-c-format msgid "Test the Sound" msgstr "Tovushni sinash" #: tdefile/knotifywidgetbase.ui:268 #, no-c-format msgid "Mark &taskbar entry" msgstr "" #: tdefile/knotifywidgetbase.ui:276 #, no-c-format msgid "&Log to a file:" msgstr "" #: tdefile/knotifywidgetbase.ui:352 #, no-c-format msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work" msgstr "" #: tdefile/knotifywidgetbase.ui:378 #, no-c-format msgid "Less Options" msgstr "Kamroq parametr" #: tdefile/knotifywidgetbase.ui:406 #, no-c-format msgid "Player Settings" msgstr "Pleyerning moslamalari" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:58 #, no-c-format msgid "" "Check this option if the application you want to run is a text mode " "application or if you want the information that is provided by the terminal " "emulator window." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:80 #, no-c-format msgid "" "Check this option if the text mode application offers relevant information " "on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " "information." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:109 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run this application with a different user " "id. Every process has a different user id associated with it. This id code " "determines file access and other permissions. The password of the user is " "required to use this option." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Enter the user name you want to run the application as." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 #, no-c-format msgid "Enter the user name you want to run the application as here." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 #, no-c-format msgid "Startup" msgstr "Ishga tushishi" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:169 #, no-c-format msgid "Enable &launch feedback" msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:172 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to make clear that your application has " "started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:180 #, no-c-format msgid "&Place in system tray" msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:183 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to have a system tray handle for your " "application." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 #, no-c-format msgid "&DCOP registration:" msgstr "DCOP &roʻyxatidan oʻtish:" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:200 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Yoʻq" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:205 #, no-c-format msgid "Multiple Instances" msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:210 #, no-c-format msgid "Single Instance" msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:215 #, no-c-format msgid "Run Until Finished" msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:44 #, no-c-format msgid "&Supported file types:" msgstr "Qoʻ&llangan fayl turlari:" #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:50 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:93 #, no-c-format msgid "" "

            This list should show the types of file that your application can " "handle. This list is organized by mimetypes.

            \n" "

            MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " "identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " "mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " "flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " "should be informed about the abilities of each application to handle these " "extensions and mimetypes.

            \n" "

            If you want to associate this application with one or more mimetypes that " "are not in this list, click on the button Add below. If there are one " "or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " "remove them from the list clicking on the button Remove below.

            " msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:58 tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:36 #, no-c-format msgid "Mimetype" msgstr "MIME turi" #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:69 tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:47 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Taʼrifi" #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:103 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Nomi:" #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:109 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:117 #, no-c-format msgid "" "Type the name you want to give to this application here. This application " "will appear under this name in the applications menu and in the panel." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:131 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:139 #, no-c-format msgid "" "Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " "a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:147 #, no-c-format msgid "Comm&ent:" msgstr "&Izoh:" #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:153 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:161 #, no-c-format msgid "Type any comment you think is useful here." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:169 #, no-c-format msgid "Co&mmand:" msgstr "&Buyruq:" #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:175 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:194 #, no-c-format msgid "" "Type the command to start this application here.\n" "\n" "Following the command, you can have several place holders which will be " "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" "%f - a single file name\n" "%F - a list of files; use for applications that can open several local files " "at once\n" "%u - a single URL\n" "%U - a list of URLs\n" "%d - the directory of the file to open\n" "%D - a list of directories\n" "%i - the icon\n" "%m - the mini-icon\n" "%c - the caption" msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:216 #, no-c-format msgid "" "Click here to browse your file system in order to find the desired " "executable." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:224 #, no-c-format msgid "&Work path:" msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:230 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:238 #, no-c-format msgid "Sets the working directory for your application." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:246 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Qoʻshish..." #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:249 #, no-c-format msgid "" "Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " "application can handle." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:277 #, no-c-format msgid "" "If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " "handle, select the mimetype in the list above and click on this button." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:302 #, no-c-format msgid "Ad&vanced Options" msgstr "Qoʻshimcha ¶metrlar" #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:305 #, no-c-format msgid "" "Click here to modify the way this application will run, launch feedback, " "DCOP options or to run it as a different user." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:27 #, no-c-format msgid "Select one or more file types to add:" msgstr "" #: tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:60 #, no-c-format msgid "" "

            Select one or more types of file that your application can handle " "here. This list is organized by mimetypes.

            \n" "

            MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " "identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " "mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " "flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " "should be informed about the abilities of each application to handle these " "extensions and mimetypes.

            " msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Desktop Search" #~ msgstr "Ish stoli" #, fuzzy #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Xatchoʻp" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "%1 xossalari" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Elementni oʻ&chirish" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Bekor qilish" #, fuzzy #~ msgid "Open" #~ msgstr "&Ochish" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Toʻxtatildi" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Oʻchirilmoqda" #, fuzzy #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Yozib qoʻyish" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "TDE SSL haqida maʼlumot" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr " (Andoza)" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Yoʻq" #~ msgid "Shared" #~ msgstr "Boʻlishilgan"