# translation of kweather.po to Uzbek # Mashrab Kuvatov , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kweather\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-14 20:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-25 00:13+0200\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov \n" "Language-Team: Uzbek \n" "Language: uz\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Машраб Қуватов" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kmashrab@uni-bremen.de" #: dockwidget.cpp:107 weatherlib.cpp:189 msgid "The network is currently offline..." msgstr "" #: dockwidget.cpp:110 reportview.cpp:137 msgid "Temperature:" msgstr "Ҳарорат:" #: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:140 msgid "Dew Point:" msgstr "" #: dockwidget.cpp:113 reportview.cpp:142 msgid "Air Pressure:" msgstr "Ҳаво босими:" #: dockwidget.cpp:114 reportview.cpp:145 msgid "Rel. Humidity:" msgstr "Нисб. намлик:" #: dockwidget.cpp:116 reportview.cpp:147 msgid "Wind Speed:" msgstr "Шамол тезлиги:" #: dockwidget.cpp:120 reportview.cpp:154 msgid "Heat Index:" msgstr "" #: dockwidget.cpp:122 reportview.cpp:157 msgid "Wind Chill:" msgstr "" #: dockwidget.cpp:127 reportview.cpp:163 msgid "Sunrise:" msgstr "Қуёш чиқиши:" #: dockwidget.cpp:128 reportview.cpp:165 msgid "Sunset:" msgstr "Қуёш ботиши:" #: dockwidget.cpp:135 msgid "" "Station reports that it needs maintenance\n" "Please try again later" msgstr "" #: dockwidget.cpp:141 msgid "Temperature: " msgstr "Ҳарорат: " #: dockwidget.cpp:142 msgid "" "\n" "Wind: " msgstr "" "\n" "Шамол: " #: dockwidget.cpp:143 msgid "" "\n" "Air pressure: " msgstr "" "\n" "Ҳаво босими: " #: kcmweatherapplet.cpp:74 #, fuzzy msgid "kcmweatherapplet" msgstr "kcmweather" #: kcmweatherapplet.cpp:75 kcmweatherservice.cpp:73 kcmweatherstations.cpp:52 msgid "KWeather Configure Dialog" msgstr "" #: kcmweatherapplet.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:75 kcmweatherstations.cpp:54 msgid "(c), 2003 Tobias Koenig" msgstr "(C) 2003, Тобиас Кёниҳ (Tobias Koenig)" #: kcmweatherservice.cpp:72 #, fuzzy msgid "kcmweatherservice" msgstr "kcmweather" #: kweather.cpp:90 #, c-format msgid "KWeather - %1" msgstr "KWeather - %1" #: kweather.cpp:91 msgid "Show &Report" msgstr "Ҳисоботни &кўрсатиш" #: kweather.cpp:93 msgid "&Update Now" msgstr "&Янгилаш" #: kweather.cpp:96 msgid "&About KWeather" msgstr "KWeather ҳ&ақида" #: kweather.cpp:98 msgid "&Configure KWeather..." msgstr "KWeather &мосламаси" #: kweather.cpp:131 msgid "Weather applet for the Kicker" msgstr "" #: kweather.cpp:135 msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups." msgstr "" #: kweather.cpp:137 msgid "Fixed for BSD port" msgstr "" #: kweather.cpp:139 msgid "Debian fixes" msgstr "" #: kweather.cpp:140 msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P" msgstr "" #: kweather.cpp:143 msgid "Great new weather icons" msgstr "" #: kweather.cpp:145 msgid "Improvements and more code cleanups" msgstr "" #: kweather.cpp:275 msgid "" "For some reason the log file could not be written to.\n" "Please check to see if your disk is full or if you have write access to the " "location you are trying to write to." msgstr "" #: kweather.cpp:279 kweather.cpp:367 msgid "KWeather Error" msgstr "" #: kweather.cpp:364 msgid "" "For some reason a new log file could not be opened.\n" "Please check to see if your disk is full or if you have write access to the " "location you are trying to write to." msgstr "" #: main.cpp:12 msgid "TDE" msgstr "TDE" #: main.cpp:13 msgid "KWeather DCOP Service" msgstr "" #: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25 msgid "Developer" msgstr "Тузувчи" #: metar_parser.cpp:169 #, c-format msgid "" "_n: 1 meter\n" "%n meters" msgstr "" "1 метр\n" "%n метр" #: metar_parser.cpp:174 #, c-format msgid "" "_n: 1 foot\n" "%n feet" msgstr "" "1 фут\n" "%n фут" #: metar_parser.cpp:179 #, c-format msgid "Few clouds at %1" msgstr "" #: metar_parser.cpp:184 #, c-format msgid "Scattered clouds at %1" msgstr "" #: metar_parser.cpp:189 #, c-format msgid "Broken clouds at %1" msgstr "" #: metar_parser.cpp:194 #, c-format msgid "Overcast clouds at %1" msgstr "" #: metar_parser.cpp:199 msgid "Clear skies" msgstr "Очиқ осмон" #: metar_parser.cpp:225 msgid "Heavy" msgstr "" #: metar_parser.cpp:230 msgid "Light" msgstr "" #: metar_parser.cpp:236 msgid "Shallow" msgstr "" #: metar_parser.cpp:238 msgid "Partial" msgstr "" #: metar_parser.cpp:240 msgid "Patches" msgstr "" #: metar_parser.cpp:242 msgid "Low Drifting" msgstr "" #: metar_parser.cpp:244 msgid "Blowing" msgstr "" #: metar_parser.cpp:247 msgid "Showers" msgstr "" #: metar_parser.cpp:252 msgid "Thunder Storm" msgstr "Момақалдироқ" #: metar_parser.cpp:257 msgid "Freezing" msgstr "" #: metar_parser.cpp:263 msgid "Drizzle" msgstr "" #: metar_parser.cpp:268 msgid "Rain" msgstr "Ёмғир" #: metar_parser.cpp:273 msgid "Snow" msgstr "Қор" #: metar_parser.cpp:278 msgid "Snow Grains" msgstr "" #: metar_parser.cpp:283 msgid "Ice Crystals" msgstr "" #: metar_parser.cpp:288 msgid "Ice Pellets" msgstr "" #: metar_parser.cpp:293 msgid "Hail" msgstr "Дўл" #: metar_parser.cpp:298 msgid "Small Hail Pellets" msgstr "" #: metar_parser.cpp:303 msgid "Unknown Precipitation" msgstr "" #: metar_parser.cpp:308 msgid "Mist" msgstr "" #: metar_parser.cpp:317 msgid "Fog" msgstr "" #: metar_parser.cpp:325 msgid "Smoke" msgstr "" #: metar_parser.cpp:327 msgid "Volcanic Ash" msgstr "" #: metar_parser.cpp:329 msgid "Widespread Dust" msgstr "" #: metar_parser.cpp:331 msgid "Sand" msgstr "" #: metar_parser.cpp:333 msgid "Haze" msgstr "" #: metar_parser.cpp:335 msgid "Spray" msgstr "" #: metar_parser.cpp:337 msgid "Dust/Sand Swirls" msgstr "" #: metar_parser.cpp:339 msgid "Sudden Winds" msgstr "" #: metar_parser.cpp:343 msgid "Tornado" msgstr "" #: metar_parser.cpp:345 msgid "Funnel Cloud" msgstr "" #: metar_parser.cpp:348 msgid "Sand Storm" msgstr "" #: metar_parser.cpp:350 msgid "Dust Storm" msgstr "" #: metar_parser.cpp:352 msgid "" "_: %1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena\n" "%1 %2 %3" msgstr "" #: metar_parser.cpp:444 metar_parser.cpp:811 msgid "°C" msgstr "°C" #: metar_parser.cpp:452 metar_parser.cpp:817 msgid "°F" msgstr "°F" #: metar_parser.cpp:550 msgid "km" msgstr "км" #: metar_parser.cpp:555 msgid "m" msgstr "м" #: metar_parser.cpp:581 msgid " hPa" msgstr " гПа" #: metar_parser.cpp:590 msgid "\" Hg" msgstr "" #: metar_parser.cpp:605 metar_parser.cpp:621 metar_parser.cpp:622 msgid "N" msgstr "" #: metar_parser.cpp:606 msgid "NNE" msgstr "" #: metar_parser.cpp:607 msgid "NE" msgstr "" #: metar_parser.cpp:608 msgid "ENE" msgstr "" #: metar_parser.cpp:609 msgid "E" msgstr "" #: metar_parser.cpp:610 msgid "ESE" msgstr "" #: metar_parser.cpp:611 msgid "SE" msgstr "" #: metar_parser.cpp:612 msgid "SSE" msgstr "" #: metar_parser.cpp:613 msgid "S" msgstr "" #: metar_parser.cpp:614 msgid "SSW" msgstr "" #: metar_parser.cpp:615 msgid "SW" msgstr "" #: metar_parser.cpp:616 msgid "WSW" msgstr "" #: metar_parser.cpp:617 msgid "W" msgstr "" #: metar_parser.cpp:618 msgid "WNW" msgstr "" #: metar_parser.cpp:619 msgid "NW" msgstr "" #: metar_parser.cpp:620 msgid "NNW" msgstr "" #: metar_parser.cpp:668 #, c-format msgid "" "_n: 1 km/h\n" "%n km/h" msgstr "" "1 км/с\n" "%n км/с" #: metar_parser.cpp:688 #, c-format msgid "" "_n: 1 MPH\n" "%n MPH" msgstr "" #: metar_parser.cpp:696 #, c-format msgid "" "_n: Wind gusts up to 1 km/h\n" "Wind gusts up to %n km/h" msgstr "" #: metar_parser.cpp:701 #, c-format msgid "" "_n: Wind gusts up to 1 MPH\n" "Wind gusts up to %n MPH" msgstr "" #: metar_parser.cpp:828 metar_parser.cpp:829 stationdatabase.cpp:84 #: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150 #: weatherservice.cpp:334 weatherservice.cpp:335 weatherservice.cpp:337 msgid "Unknown Station" msgstr "Номаълум станция" #: reportmain.cpp:14 msgid "METAR location code for the report" msgstr "" #: reportmain.cpp:20 msgid "Weather Report" msgstr "Об-ҳаво ҳақида ҳисобот" #: reportmain.cpp:21 msgid "Weather Report for KWeatherService" msgstr "" #: reportview.cpp:97 #, c-format msgid "Weather Report - %1" msgstr "" #: reportview.cpp:103 msgid "Station reports that it needs maintenance" msgstr "" #: reportview.cpp:125 #, fuzzy msgid "Weather Report - %1 - %2" msgstr "Об-ҳаво ҳақида ҳисобот" #: reportview.cpp:129 #, c-format msgid "Latest data from %1" msgstr "" #: sidebarwidget.cpp:44 #, fuzzy msgid "Weather Sidebar" msgstr "Об-ҳаво ҳақида ҳисобот" #: sidebarwidget.cpp:47 msgid "Refresh" msgstr "" #: sidebarwidget.cpp:49 msgid "Settings" msgstr "" #: weatherbar.cpp:132 msgid "Could not start the weather service!" msgstr "" #: weatherbar.cpp:177 msgid "The weather service is unreachable!" msgstr "" #: weatherbar.cpp:231 #, fuzzy msgid "Weather" msgstr "kcmweather" #: weatherlib.cpp:157 weatherlib.cpp:166 weatherlib.cpp:179 msgid "KWeather Error!" msgstr "" #: weatherlib.cpp:158 msgid "The temp file %1 was empty." msgstr "" #: weatherlib.cpp:167 #, c-format msgid "Could not read the temp file %1." msgstr "" #: weatherlib.cpp:180 msgid "The requested station does not exist." msgstr "" #: weatherlib.cpp:192 msgid "Please update later." msgstr "" #: weatherlib.cpp:240 msgid "Retrieving weather data..." msgstr "" #: appletconfig.ui:31 #, no-c-format msgid "appletConfig" msgstr "" #: appletconfig.ui:62 #, no-c-format msgid "Weather Station Options" msgstr "" #: appletconfig.ui:73 #, no-c-format msgid "&Location:" msgstr "&Манзили:" #: appletconfig.ui:133 #, no-c-format msgid "Panel Display Options" msgstr "" #: appletconfig.ui:162 #, no-c-format msgid "&Show icon only" msgstr "" #: appletconfig.ui:168 #, no-c-format msgid "Click here to show only the weather icon." msgstr "" #: appletconfig.ui:171 #, no-c-format msgid "" "This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the " "kicker. Normally this application will take up two slots. The small view " "will only show the weather icon, while the normal view will display both the " "icon and the current weather statistics. For the small view the weather " "statistics will be put on the buttons tool tip." msgstr "" #: appletconfig.ui:187 #, no-c-format msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information" msgstr "" #: appletconfig.ui:209 #, no-c-format msgid "Show &icon and temperature" msgstr "" #: appletconfig.ui:229 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "" #: appletconfig.ui:248 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "" #: serviceconfig.ui:31 #, no-c-format msgid "serviceConfig" msgstr "" #: serviceconfig.ui:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "Weather Icons" msgstr "kcmweather" #: serviceconfig.ui:59 #, no-c-format msgid "&Use system theme" msgstr "" #: serviceconfig.ui:70 #, no-c-format msgid "Use classic &KWeather theme" msgstr "" #: serviceconfig.ui:88 #, no-c-format msgid "Logging Options" msgstr "" #: serviceconfig.ui:99 #, no-c-format msgid "E&nable logging" msgstr "" #: serviceconfig.ui:127 #, no-c-format msgid "Log f&ile:" msgstr "" #: serviceconfig.ui:147 #, no-c-format msgid "Enter the logfile name." msgstr "" #: serviceconfig.ui:150 #, no-c-format msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather." msgstr "" #: stationsconfig.ui:28 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "Қўш&иш" #: stationsconfig.ui:36 #, no-c-format msgid "Se&lected stations:" msgstr "&Танланган станциялар:" #: stationsconfig.ui:47 #, no-c-format msgid "A&vailable stations:" msgstr "&Мавжуд станциялар:" #: stationsconfig.ui:73 #, no-c-format msgid "Selected" msgstr "Танланган" #: stationsconfig.ui:134 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Ҳаммаси" #: stationsconfig.ui:183 #, no-c-format msgid "&Stop Weather Service" msgstr "Об-ҳаво хизматини &тўхтатиш" #: stationsconfig.ui:191 #, no-c-format msgid "&Update All" msgstr "Ҳаммасини ян&гилаш" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Қўш&иш"