)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kptool.cpp:1498
msgid "Right click to cancel."
msgstr "Klick rechts, wenn Du afbreken wullt."
#: kptool.cpp:1500
msgid "Left click to cancel."
msgstr "Klick links, wenn Du afbreken wullt."
#: kptool.cpp:1524
msgid "%1: "
msgstr "%1: "
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919
msgid "Left drag the handle to resize the image."
msgstr "Treck an den Greep, wenn Du de Bildgrött ännern wullt."
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:214
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
msgstr "Bildgrött ännern: All Muusknööp looslaten."
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:244
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
msgstr "Bildgrött ännern: Klick rechts, wenn Du afbreken wullt."
#. i18n: file kolourpaintui.rc line 104
#: rc.cpp:9 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Text Toolbar"
msgstr "Text-Warktüüchbalken"
#. i18n: file kolourpaintui.rc line 114
#: rc.cpp:12 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Selection Tool RMB Menu"
msgstr "Utsöökwarktüüch-Rechtsklickmenü"
#: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74
#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89
#: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81
#, c-format
msgid "Selection: %1"
msgstr "Utwahl: %1"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99
msgid "Balance"
msgstr "Balangs"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262
msgid "&Brightness:"
msgstr "&Helligkeit:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265
msgid "Re&set"
msgstr "&Torüchsetten"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267
msgid "Co&ntrast:"
msgstr "&Kontrast:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270
msgid "&Reset"
msgstr "&Torüchsetten"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272
msgid "&Gamma:"
msgstr "&Gammaweert:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281
msgid "Rese&t"
msgstr "&Torüchsetten"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288
msgid "C&hannels:"
msgstr "&Kanaals:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290
msgid "All"
msgstr "All"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291
msgid "Red"
msgstr "Root"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292
msgid "Green"
msgstr "Gröön"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293
msgid "Blue"
msgstr "Blaag"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296
msgid "Reset &All Values"
msgstr "&All Weerten torüchsetten"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365
msgid "Settings"
msgstr "Instellen"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51
msgid "Soften"
msgstr "Weekteken"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53
msgid "Sharpen"
msgstr "Scharpteken"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119
msgid "&Amount:"
msgstr "&Mengde:"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100
msgid "Emboss"
msgstr "Ingraven"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122
msgid "None"
msgstr "Keen"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153
msgid "E&nable"
msgstr "&Anmaken"
#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101
msgid "Flatten"
msgstr "Glattmaken"
#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215
msgid "Colors"
msgstr "Klören"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60
msgid "Invert Colors"
msgstr "Klören ümdreihen"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102
msgid "Invert"
msgstr "Ümdreihen"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168
msgid "&Red"
msgstr "&Root"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169
msgid "&Green"
msgstr "&Gröön"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170
msgid "&Blue"
msgstr "&Blaag"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175
msgid "&All"
msgstr "&All"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249
msgid "Channels"
msgstr "Kanaals"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201
msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
msgstr "Na Swattwitt minnern (punkteert)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203
msgid "Reduce to Monochrome"
msgstr "Na Swattwitt minnern"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208
msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
msgstr "Na 256 Klören minnern (punkteert)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210
msgid "Reduce to 256 Color"
msgstr "Na 256 Klören minnern"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287
msgid "&Monochrome"
msgstr "&Swattwitt"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290
msgid "Mo&nochrome (dithered)"
msgstr "S&wattwitt (punkteert)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292
msgid "256 co&lor"
msgstr "256 &Klören"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294
msgid "256 colo&r (dithered)"
msgstr "256 K&lören (punkteert)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296
msgid "24-&bit color"
msgstr "24-&Bit Klöör"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419
msgid "Reduce To"
msgstr "Minnern na"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82
msgid "More Image Effects (Selection)"
msgstr "Mehr Bildeffekten (Utwahl)"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84
msgid "More Image Effects"
msgstr "Mehr Bildeffekten"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96
msgid "&Effect:"
msgstr "&Effekt:"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103
msgid "Reduce Colors"
msgstr "Weniger Klören"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104
msgid "Soften & Sharpen"
msgstr "Week- un Scharpteken"
#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355
msgid "Low Screen Depth"
msgstr "Siet Schirm-Klörendeepde"
#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362
msgid "Image Contains Translucency"
msgstr "Bild bargt dörschienen Klören"
#: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255
msgid "Spraycan"
msgstr "Spröhdoos"
#: tools/kptoolairspray.cpp:62
msgid "Sprays graffiti"
msgstr "Spröht de Farv"
#: tools/kptoolairspray.cpp:80
msgid "Click or drag to spray graffiti."
msgstr "Klick oder treck, wenn Du de Farv spröhen wullt."
#: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878
#: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517
#: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103
msgid "Let go of all the mouse buttons."
msgstr "All Muusknööp looslaten."
#: tools/kptoolautocrop.cpp:314
msgid ""
"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
"located."
msgstr ""
"KolourPaint kann den internen Rand vun de Utwahl nich wegmaken, wiel he sik "
"nich finnen lett."
#: tools/kptoolautocrop.cpp:316
msgid "Cannot Remove Internal Border"
msgstr "Intern Rand lett sik nich wegmaken"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:322
msgid ""
"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
"located."
msgstr ""
"KolourPaint kann dat Bild nich automaatsch tosnieden, wiel sik de Rand nich "
"finnen lett."
#: tools/kptoolautocrop.cpp:324
msgid "Cannot Autocrop"
msgstr "Automaatsch Tosnieden nich mööglich"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:516
msgid "Remove Internal B&order"
msgstr "Intern &Rand wegmaken"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:518
msgid "Remove Internal Border"
msgstr "Intern Rand wegmaken"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:523
msgid "Autocr&op"
msgstr "Automaatsch &tosnieden"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:525
msgid "Autocrop"
msgstr "Automaatsch tosnieden"
#: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203
msgid "Brush"
msgstr "Pinsel"
#: tools/kptoolbrush.cpp:35
msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
msgstr "Mit verscheden Pinselformen un -grötten teken"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167
msgid "Color Picker"
msgstr "Klöörutwahl"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54
msgid "Lets you select a color from the image"
msgstr "Hier lett sik en Klöör ut dat Bild utsöken"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76
msgid "Click to select a color."
msgstr "Klick hier, wenn Du en Klöör utsöken wullt."
#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209
#: tools/kptoolpen.cpp:389
msgid "Color Eraser"
msgstr "Klörenradeergummi"
#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35
msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
msgstr "Wesselt Pixels vun de Vörgrundklöör mit de Achtergrundklöör ut"
#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59
msgid "Reduce to Grayscale"
msgstr "Na Griestöön minnern"
#: tools/kptoolcrop.cpp:227
msgid "Set as Image"
msgstr "As Bild fastleggen"
#: tools/kptoolcurve.cpp:36
msgid "Curve"
msgstr "Bagen"
#: tools/kptoolcurve.cpp:37
msgid "Draws curves"
msgstr "Bagens teken"
#: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellips"
#: tools/kptoolellipse.cpp:35
msgid "Draws ellipses and circles"
msgstr "Ellipsen un Krinken teken"
#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36
msgid "Selection (Elliptical)"
msgstr "Utwahl (elliptsch)"
#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37
msgid "Makes an elliptical or circular selection"
msgstr "En elliptsch oder rund Utwahl opstellen"
#: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206
msgid "Eraser"
msgstr "Radeergummi"
#: tools/kptooleraser.cpp:34
msgid "Lets you rub out mistakes"
msgstr "Dor laat sik Fehlers mit wegraderen"
#: tools/kptoolflip.cpp:72
msgid "Flip"
msgstr "Ümdreihen"
#: tools/kptoolflip.cpp:75
msgid "Flip horizontally and vertically"
msgstr "Waagrecht un pielliek ümdreihen"
#: tools/kptoolflip.cpp:77
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Waagrecht ümdreihen"
#: tools/kptoolflip.cpp:79
msgid "Flip vertically"
msgstr "Pielliek ümdreihen"
#: tools/kptoolflip.cpp:154
msgid "Flip Selection"
msgstr "Utwahl ümdreihen"
#: tools/kptoolflip.cpp:154
msgid "Flip Image"
msgstr "Bild ümdreihen"
#: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269
msgid "Direction"
msgstr "Richt"
#: tools/kptoolflip.cpp:168
msgid "&Vertical (upside-down)"
msgstr "&Pielliek (överkopp)"
#: tools/kptoolflip.cpp:169
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Waagrecht"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180
msgid "Flood Fill"
msgstr "Rebeet infarven"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55
msgid "Fills regions in the image"
msgstr "Bildrebeden infarven"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:68
msgid "Click to fill a region."
msgstr "Klick, wenn Du en Rebeet infarven wullt."
#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36
msgid "Selection (Free-Form)"
msgstr "Utwahl (Freehannig)"
#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37
msgid "Makes a free-form selection"
msgstr "En freehannige Utwahl opstellen"
#: tools/kptoolline.cpp:36
msgid "Line"
msgstr "Lien"
#: tools/kptoolline.cpp:37
msgid "Draws lines"
msgstr "Lienen teken"
#: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200
msgid "Pen"
msgstr "Stift"
#: tools/kptoolpen.cpp:75
msgid "Draws dots and freehand strokes"
msgstr "Pünkt un freehannig Streken teken"
#: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113
msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
msgstr ""
"Klick, wenn Du Pünkt teken wullt, oder treck, wenn Du Streken teken wullt."
#: tools/kptoolpen.cpp:115
msgid "Click or drag to erase."
msgstr "Klick oder treck, wenn Du wat utraderen wullt."
#: tools/kptoolpen.cpp:117
msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
msgstr "Klick oder treck, wenn Du Vörgrundklöör-Pixels wegmaken wullt."
#: tools/kptoolpen.cpp:213
msgid "Custom Pen or Brush"
msgstr "Egen Stift oder Pinsel"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
msgid "Polygon"
msgstr "Veeleck"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
msgid "Draws polygons"
msgstr "Veelecken teken"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307
msgid "Drag to draw."
msgstr "Treck, wenn Du teken wullt."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:345
msgid "Drag to draw the first line."
msgstr "Treck, wenn Du de eerste Lien teken wullt."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:347
msgid "Drag out the start and end points."
msgstr "Treck de Anfang- un Ennpünkt."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:725
msgid "Left drag another line or right click to finish."
msgstr ""
"Treck mit de linke Muustast en anner Lien, oder klick rechts, wenn Du ophören "
"wullt."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:729
msgid "Right drag another line or left click to finish."
msgstr ""
"Treck mit de rechte Muustast en anner Lien, oder klick links, wenn Du ophören "
"wullt."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:740
msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
msgstr ""
"Treck mit de linke Muustast, wenn Du den eersten Kuntrullpunkt fastleggen "
"wullt, oder klick rechts, wenn Du ophören wullt."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:744
msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
msgstr ""
"Treck mit de rechte Muustast, wenn Du den eersten Kuntrullpunkt fastleggen "
"wullt, oder klick links, wenn Du ophören wullt."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:751
msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
msgstr ""
"Treck mit de linke Muustast, wenn Du den lesten Kuntrullpunkt fastleggen, oder "
"klick rechts, wenn Du ophören wullt."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:755
msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
msgstr ""
"Treck mit de rechte Muustast, wenn Du den lesten Kuntrullpunkt fastleggen "
"wullt, oder klick links, wenn Du ophören wullt."
#: tools/kptoolpolyline.cpp:36
msgid "Connected Lines"
msgstr "Verbunnen Lienen"
#: tools/kptoolpolyline.cpp:37
msgid "Draws connected lines"
msgstr "Verbunnen Lienen teken"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727
msgid "Dimensions"
msgstr "Afmeten"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734
msgid "Original:"
msgstr "Orginaal:"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58
msgid "Preview"
msgstr "Vöransicht"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechteck"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:175
msgid "Draws rectangles and squares"
msgstr "Rechtecken un Quadraten teken"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Afrundt Rechteck"
#: tools/kptoolrectselection.cpp:36
msgid "Selection (Rectangular)"
msgstr "Utwahl (rechteckig)"
#: tools/kptoolrectselection.cpp:37
msgid "Makes a rectangular selection"
msgstr "Stellt en rechteckig Utwahl op"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029
msgid "Text: Resize Box"
msgstr "Text: Feldgrött ännern"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:123
msgid "Selection: Scale"
msgstr "Utwahl: Grött topassen"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030
msgid "Selection: Smooth Scale"
msgstr "Utwahl: Grött week topassen"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:133
msgid "Resize"
msgstr "Grött ännern"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:135
msgid "Scale"
msgstr "Topassen"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:137
msgid "Smooth Scale"
msgstr "Week topassen"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:511
msgid "Resize / Scale"
msgstr "Grött ännern / topassen"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:567
msgid "Ac&t on:"
msgstr "&Utföhren för:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:573
msgid "Entire Image"
msgstr "Heel Bild"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:579
msgid "Text Box"
msgstr "Textfeld"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:645
msgid "Operation"
msgstr "Akschoon"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:647
msgid ""
""
""
"- Resize: The size of the picture will be increased by creating new "
"areas to the right and/or bottom (filled in with the background color) or "
"decreased by cutting it at the right and/or bottom.
"
"- Scale: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
"squashed by dropping pixels.
"
"- Smooth Scale: This is the same as Scale "
"except that it blends neighboring pixels to produce a smoother looking "
"picture.
"
msgstr ""
""
""
"- Grött ännern: Schall dat Bild grötter warrn, warrt niege Rebeden "
"rechterhand un/oder nerrn anföögt (infarvt mit de Achtergrundklöör), schall "
"dat lütter warrn, warrt rechts un/oder nerrn Rebeden afsneden.
"
"- Topassen: Dat Bild warrt dör't Verdubbeln oder Wegmaken vun Pixels "
"grötter oder lütter maakt.
"
"- Week Topassen: Nau as Topassen, man de Naverpixels warrt een "
"dat anner topasst, so dat dat Bild weker utsüht.
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:669
msgid "&Resize"
msgstr "&Grött ännern"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:674
msgid "&Scale"
msgstr "&Topassen"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:679
msgid "S&mooth Scale"
msgstr "&Week topassen"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:729
msgid "Width:"
msgstr "Breed:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:731
msgid "Height:"
msgstr "Hööchde:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745
#: tools/kptoolresizescale.cpp:754
msgid "x"
msgstr "x"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:743
msgid "&New:"
msgstr "&Nieg:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:748
msgid "&Percent:"
msgstr "&Perzent:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:761
msgid "Keep &aspect ratio"
msgstr "Bild&proportschoon wohren"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1115
msgid ""
""
"Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure you want to resize the text box?
"
msgstr ""
""
"Dat Ännern vun de Textfeldgrött na %1x%2 kann bannig veel Spieker bruken. "
"Dat kann dat Systeem langsamer maken un to Ressourcenproblemen bi anner "
"Programmen föhren.
"
"Wullt Du de Textfeldgrött redig ännern?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1123
msgid "Resize Text Box?"
msgstr "Textfeldgrött ännern?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1124
msgid "R&esize Text Box"
msgstr "Textfeldgrött ä&nnern"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1129
msgid ""
""
"Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure you want to resize the image?
"
msgstr ""
""
"Dat Ännern vun de Bildgrött na %1x%2 kann bannig veel Spieker bruken. Dat "
"kann dat Systeem langsamer maken un to Ressourcenproblemen bi anner Programmen "
"föhren.
"
"Wullt Du de Bildgrött redig ännern?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1147
msgid ""
""
"Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can "
"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.
"
"Are you sure you want to scale the image?
"
msgstr ""
""
"Dat Topassen vun dat Bild na %1x%2 kann bannig veel Spieker bruken. Dat kann "
"dat Systeem langsamer maken un to Ressourcenproblemen bi anner Programmen "
"föhren.
"
"Wullt Du dat Bild redig topassen?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1155
msgid "Scale Image?"
msgstr "Bild topassen?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1156
msgid "Scal&e Image"
msgstr "Bild &topassen"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1161
msgid ""
""
"Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure you want to scale the selection?
"
msgstr ""
""
"Dat Topassen vun de Utwahl na %1x%2 kann bannig veel Spieker bruken. Dat "
"kann dat Systeem langsamer maken un to Ressourcenproblemen bi anner Programmen "
"föhren.
"
"Wullt Du de Utwahl redig topassen?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1169
msgid "Scale Selection?"
msgstr "Utwahl topassen?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1170
msgid "Scal&e Selection"
msgstr "Utwahl &topassen"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1179
msgid ""
""
"Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure you want to smooth scale the image?
"
msgstr ""
""
"Dat weke Topassen vun dat Bild na %1x%2 kann bannig veel Spieker bruken. Dat "
"kann dat Systeem langsamer maken un to Ressourcenproblemen bi anner Programmen "
"föhren.
"
"Wullt Du dat Bild redig week topassen?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1187
msgid "Smooth Scale Image?"
msgstr "Bild week topassen?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1188
msgid "Smooth Scal&e Image"
msgstr "Bild week &topassen"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1193
msgid ""
""
"Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.
"
"Are you sure you want to smooth scale the selection?
"
msgstr ""
""
"Dat weke Topassen vun de Utwahl na %1x%2 kann bannig veel Spieker bruken. "
"Dat kann dat Systeem langsamer maken un to Ressourcenproblemen bi anner "
"Programmen föhren.
"
"Wullt Du de Utwahl redig week topassen?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1201
msgid "Smooth Scale Selection?"
msgstr "Utwahl week topassen?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1202
msgid "Smooth Scal&e Selection"
msgstr "Utwahl week &topassen"
#: tools/kptoolrotate.cpp:75
msgid "Rotate"
msgstr "Dreihen"
#: tools/kptoolrotate.cpp:239
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Utwahl dreihen"
#: tools/kptoolrotate.cpp:239
msgid "Rotate Image"
msgstr "Bild dreihen"
#: tools/kptoolrotate.cpp:240
msgid "After Rotate:"
msgstr "Na't Dreihen:"
#: tools/kptoolrotate.cpp:280
msgid "Cou&nterclockwise"
msgstr "Na &links dreihen"
#: tools/kptoolrotate.cpp:281
msgid "C&lockwise"
msgstr "Na &rechts dreihen"
#: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255
msgid "Angle"
msgstr "Winkel"
#: tools/kptoolrotate.cpp:316
msgid "90 °rees"
msgstr "90 &Graad"
#: tools/kptoolrotate.cpp:317
msgid "180 d&egrees"
msgstr "180 &Graad"
#: tools/kptoolrotate.cpp:318
msgid "270 de&grees"
msgstr "270 G&raad"
#: tools/kptoolrotate.cpp:320
msgid "C&ustom:"
msgstr "&Egen:"
#: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267
#: tools/kptoolskew.cpp:278
msgid "degrees"
msgstr "Graad"
#: tools/kptoolrotate.cpp:457
msgid ""
""
"Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure want to rotate the selection?
"
msgstr ""
""
"Dat Dreihen vun de Utwahl na %1x%2 kann bannig veel Spieker bruken. Dat kann "
"dat Systeem langsamer maken un to Ressourcenproblemen bi anner Programmen "
"föhren.
"
"Wullt Du de Utwahl redig dreihen?
"
#: tools/kptoolrotate.cpp:465
msgid "Rotate Selection?"
msgstr "Utwahl dreihen?"
#: tools/kptoolrotate.cpp:466
msgid "Rotat&e Selection"
msgstr "Utwahl &dreihen"
#: tools/kptoolrotate.cpp:472
msgid ""
""
"Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure want to rotate the image?
"
msgstr ""
""
"Dat Dreihen vun dat Bild na %1x%2 kann bannig veel Spieker bruken. Dat kann "
"dat Systeem langsamer maken un to Ressourcenproblemen bi anner Programmen "
"föhren.
"
"Wullt Du dat Bild redig dreihen?
"
#: tools/kptoolrotate.cpp:480
msgid "Rotate Image?"
msgstr "Bild dreihen?"
#: tools/kptoolrotate.cpp:481
msgid "Rotat&e Image"
msgstr "Bild &dreihen"
#: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35
msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
msgstr "Rechtecken un Quadraten mit afrundt Ecken teken"
#: tools/kptoolselection.cpp:140
msgid "Left drag to resize text box."
msgstr ""
"Treck mit de linke Muustast, wenn Du de Grött vun't Textfeld ännern wullt."
#: tools/kptoolselection.cpp:142
msgid "Left drag to scale selection."
msgstr "Treck mit de linke Muustast, wenn Du de Utwahlgrött ännern wullt."
#: tools/kptoolselection.cpp:149
msgid "Left click to change cursor position."
msgstr "Linksklick ännert den Blinker sien Positschoon."
#: tools/kptoolselection.cpp:151
msgid "Left drag to move text box."
msgstr "Treck mit de linke Muustast, wenn Du en Textfeld verschuven wullt."
#: tools/kptoolselection.cpp:155
msgid "Left drag to move selection."
msgstr "Treck mit de linke Muustast, wenn Du en Utwahl verschuven wullt."
#: tools/kptoolselection.cpp:161
msgid "Left drag to create text box."
msgstr "Treck mit de linke Muustast, wenn Du en Textfeld opstellen wullt."
#: tools/kptoolselection.cpp:163
msgid "Left drag to create selection."
msgstr "Treck mit de linke Muustast, wenn Du en Utwahl opstellen wullt."
#: tools/kptoolselection.cpp:1133
msgid "%1: Smear"
msgstr "%1: Versmeren"
#: tools/kptoolselection.cpp:1140
msgid "Text: Move Box"
msgstr "Text: Feld verschuven"
#: tools/kptoolselection.cpp:1141
msgid "Selection: Move"
msgstr "Utwahl: Verschuven"
#: tools/kptoolselection.cpp:1320
msgid "Selection: Transparency"
msgstr "Utwahl: Transparenz"
#: tools/kptoolselection.cpp:1371
msgid "Selection: Opaque"
msgstr "Utwahl: Decken"
#: tools/kptoolselection.cpp:1372
msgid "Selection: Transparent"
msgstr "Utwahl: Dörsichtig"
#: tools/kptoolselection.cpp:1411
msgid "Selection: Transparency Color"
msgstr "Utwahl: Transparenzklöör"
#: tools/kptoolselection.cpp:1450
msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
msgstr "Utwahl: Transparenzklöör-Liekheit"
#: tools/kptoolskew.cpp:78
msgid "Skew"
msgstr "Kippen"
#: tools/kptoolskew.cpp:225
msgid "Skew Selection"
msgstr "Utwahl kippen"
#: tools/kptoolskew.cpp:225
msgid "Skew Image"
msgstr "Bild kippen"
#: tools/kptoolskew.cpp:226
msgid "After Skew:"
msgstr "Na't Kippen:"
#: tools/kptoolskew.cpp:262
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Waagrecht:"
#: tools/kptoolskew.cpp:273
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Pielliek:"
#: tools/kptoolskew.cpp:406
msgid ""
""
"Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure want to skew the selection?
"
msgstr ""
""
"Dat Kippen vun de Utwahl na %1x%2 kann bannig veel Spieker bruken. Dat kann "
"dat Systeem langsamer maken un to Ressourcenproblemen bi anner Programmen "
"föhren.
"
"Wullt Du de Utwahl redig kippen?
"
#: tools/kptoolskew.cpp:414
msgid "Skew Selection?"
msgstr "Utwahl kippen?"
#: tools/kptoolskew.cpp:415
msgid "Sk&ew Selection"
msgstr "Utwahl &kippen"
#: tools/kptoolskew.cpp:421
msgid ""
""
"Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can "
"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.
"
"Are you sure want to skew the image?
"
msgstr ""
""
"Dat Kippen vun dat Bild na %1x%2 kann bannig veel Spieker bruken. Dat kann "
"dat Systeem langsamer maken un to Ressourcenproblemen bi anner Programmen "
"föhren.
"
"Wullt Du dat Bild redig kippen?
"
#: tools/kptoolskew.cpp:429
msgid "Skew Image?"
msgstr "Bild kippen?"
#: tools/kptoolskew.cpp:430
msgid "Sk&ew Image"
msgstr "Bild &kippen"
#: tools/kptooltext.cpp:48
msgid "Writes text"
msgstr "Text schrieven"
#: tools/kptooltext.cpp:207
msgid "Text: New Line"
msgstr "Text: Nieg Reeg"
#: tools/kptooltext.cpp:228
msgid "Text: Backspace"
msgstr "Text: Torüchtast"
#: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645
msgid "Text: Delete"
msgstr "Text: Wegdoon"
#: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665
msgid "Text: Write"
msgstr "Text: Schrieven"
#: tools/kptooltext.cpp:738
msgid "Text: Opaque Background"
msgstr "Text: Decken Achtergrund"
#: tools/kptooltext.cpp:739
msgid "Text: Transparent Background"
msgstr "Text: Dörsichtig Achtergrund"
#: tools/kptooltext.cpp:760
msgid "Text: Swap Colors"
msgstr "Text: Klören tuschen"
#: tools/kptooltext.cpp:779
msgid "Text: Foreground Color"
msgstr "Text: Vörgrundklöör"
#: tools/kptooltext.cpp:798
msgid "Text: Background Color"
msgstr "Text: Achtergrundklöör"
#: tools/kptooltext.cpp:832
msgid "Text: Font"
msgstr "Text: Schriftoort"
#: tools/kptooltext.cpp:857
msgid "Text: Font Size"
msgstr "Text: Schriftgrött"
#: tools/kptooltext.cpp:877
msgid "Text: Bold"
msgstr "Text: Fett"
#: tools/kptooltext.cpp:896
msgid "Text: Italic"
msgstr "Text: Kursiev"
#: tools/kptooltext.cpp:915
msgid "Text: Underline"
msgstr "Text: Ünnerstreken"
#: tools/kptooltext.cpp:934
msgid "Text: Strike Through"
msgstr "Text: Dörstreken"
#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70
msgid ""
""
"Color Similarity is how close colors must be in the RGB Color Cube to "
"be considered the same.
"
"If you set it to something other than Exact"
", you can work more effectively with dithered images and photos.
"
"This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, "
"Color Eraser and Autocrop tools.
"
"To configure it, double click on the cube.
"
msgstr ""
""
"Klören-Liekheit leggt fast, wo dicht Klören binnen den "
"RGB-Klörenwörpel bienanner liggen mööt, dormit se as liek behannelt warrt.
"
"Mit en anner Instellen as Nau kannst Du beter mit punkteerte Biller "
"un Fotos arbeiden.
"
"Disse Funkschoon lett sik op dörsichtige Utwahlen anwennen, un se lett sik "
"ok bi't Infarven vun Rebeden, för dat Klöör-Radeergummi un mit de Warktüüch "
"för't automaatsche Tosnieden bruken.
"
"Klick dubbelt op den Klörenwörpel, wenn Du dat instellen wullt.
"
#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91
msgid ""
""
"Color Similarity is how close colors must be in the RGB Color Cube to "
"be considered the same.
"
"If you set it to something other than Exact"
", you can work more effectively with dithered images and photos.
"
"This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, "
"Color Eraser and Autocrop tools.
"
msgstr ""
""
"Klörenliekheitleggt fast, wo dicht Klören binnen den RGB-Klörenwörpel "
"bienanner liggen mööt, dormit se as liek behannelt warrt.
"
"Mit en anner Instellen as Nau kannst Du beter mit punkteerte Biller "
"un Fotos arbeiden.
"
"Disse Funkschoon lett sik op dörsichtige Utwahlen anwennen, un se lett sik "
"ok bi't Infarven vun Rebeden, för dat Klöörradeergummi un mit de Warktüüch "
"för't automaatsche Tosnieden bruken.
"
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50
msgid "Color Similarity"
msgstr "Klörenliekheit"
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76
msgid "RGB Color Cube Distance"
msgstr "Afstand binnen RGB-Klörenwörpel"
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82
msgid "Exact Match"
msgstr "Nau Övereenstimmen"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762
#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45
msgid "Transparent"
msgstr "Dörsichtig"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915
msgid "Color similarity: %1%"
msgstr "Klörenliekheit: %1%"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917
msgid "Color similarity: Exact"
msgstr "Klörenliekheit: Nau"
#: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135
msgid "1x1"
msgstr "1x1"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143
msgid "Circle"
msgstr "Krink"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146
msgid "Square"
msgstr "Quadraat"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150
msgid "Slash"
msgstr "Dwarsstreek"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154
msgid "Backslash"
msgstr "Torüchstreek"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161
msgid "%1x%2 %3"
msgstr "%1x%2 %3"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115
msgid "No Fill"
msgstr "Keen Infarven"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Mit Achtergrundklöör infarven"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Mit Vörgrundklöör infarven"
#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43
msgid "Opaque"
msgstr "Decken"
#~ msgid ""
#~ "Support / Feedback:\n"
#~ "kolourpaint-support@lists.sourceforge.net\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ünnerstütten / Torüchmellen:\n"
#~ "kolourpaint-support@lists.sourceforge.net\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For support, or to report bugs and feature requests, please email\n"
#~ " - the free and friendly\n"
#~ "KolourPaint support service.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Wenn Du Hülp bruukst, Fehler berichten oder na niege\n"
#~ "Funkschonen fragen wullt, schriev bitte en Nettbreef na\n"
#~ " - den fre'en un fründlichen\n"
#~ "Ünnerstütten-Deenst vun KolourPaint.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "For support, or to report bugs and feature requests, please email
kolourpaint-support@lists.sourceforge.net - the free and friendly
KolourPaint support service.
"
#~ msgstr "Wenn Du Hülp bruukst, Fehler berichten oder na niege
Funkschonen fragen wullt, schriev bitte en Nettbreef na
kolourpaint-support@lists.sourceforge.net - den fre'en un fründlichen
Ünnerstütten-Deenst vun KolourPaint.
"