Select a " "policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Ovdje možete vidjeti domene i servere za koje ste naveli specifična pravila " "za Java-u. Ova pravila će biti korištena umjesto default pravila za " "uključivanje, ili isključivanje Java appleta na stranicama tih servera, ili " "domena.
Izaberite neko pravilo i koristite kontrole desno da biste ga " "promijenili." #: javaopts.cpp:133 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " "policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " "ignored." msgstr "" "Pritisnite ovo dugme za biranje datoteke koja sadrži pravila korištenja Java-" "e. Ova pravila će biti pridružena postojećima. Stavke koje su duplikati već " "postojećih će biti zanemarene." #: javaopts.cpp:136 msgid "" "Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " "java_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Pritisnite ovo dugme da biste snimili pravila u komprimiranu datoteku. " "Datoteka, pod imenom java_policy.tgz će biti sačuvana na mjesto po " "vašem izboru." #: javaopts.cpp:140 msgid "" "Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. " "To add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the Change... button and choose the new policy from " "the policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " "selected policy, causing the default policy setting to be used for that " "domain." msgstr "" "Ovdje možete postaviti zasebna pravila korištenja Java-e za svaki server ili " "domenu. Da biste dodali nova pravila, jednostavno pritisnite dugme Novo..." " i unesite tražene podatke u dijalog koji se otvori. Za izmjenu " "postojećih pravila, pritisnite dugme Promijeni... i izaberite nova " "pravila iz dijaloga. Pritisak na dugme Obriši će izbrisati izabrana " "pravila, nakon čega će za taj server/domenu važiti osnovna pravila." #: javaopts.cpp:153 msgid "" "Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security " "Manager in place. This will keep applets from being able to read and write " "to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which " "could be used to compromise your system. Disable this option at your own " "risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool " "utility to give code downloaded from certain sites more permissions." msgstr "" "Uklučivanje menadžera sigurnosti će pokretati jvm sa podešenim menadžerom " "sigurnosti. Ovo će spriječiti applete da čitaju i pišu po vašem datotečnom " "sistemu, otvaranje vlastitih soketa i druge akcije koje bi mogle ugroziti " "vaš sistem. Isključite ovu opciju na vaš rizik. Imate i mogućnost da " "izmijenite vašu $HOME/.java.policy datoteku s Java \"policytool\" alatom da " "biste dali više ovlaštenja programima sa nekih domena/servera." #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport " msgstr "" "Uključivanje ove opcije će izazvati da jvm koristio TDEIO za mrežni prijenos " #: javaopts.cpp:163 msgid "" "Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your " "path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter " "the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to " "the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" "Unesite putanju do programa 'java'. Ako želite koristiti jre koji je u vašoj " "putanji (path) tada samo ostavite 'java'. Ako trebate koristiti drugi jre, " "unesite putanju do java programa (npr. /usr/lib/jdk/bin/java) ili putanju do " "nekog direktorija koji sadrži /bin/java (npr. /opt/IBMJava2-13)." #: javaopts.cpp:168 msgid "" "If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter " "them here." msgstr "" "Ako želite pokrenuti virtualnu mašinu s nekim posebnim argumentima, unesite " "ih ovdje." #: javaopts.cpp:170 msgid "" "When all the applets have been destroyed, the applet server should shut " "down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to " "keep the java process running while you are browsing, you can set the " "timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the " "whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server " "checkbox unchecked." msgstr "" "Kada su svi appleti završeni, server appleta bi se trebao isključiti. " "Međutim pokretanje jvm-a uzima dosta vremena i ako želite da java proces " "bude pokrenut dok surfate, možete podesiti period do isključenja kako god " "želite. Da bi java proces bio u pokretu cijelo vrijeme skupa sa procesom " "konqueror-a, nemojte markirati \"Vrijeme do gašenja applet servera\"." #: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628 msgid "Doma&in-Specific" msgstr "Po domen&i" #: javaopts.cpp:316 msgid "New Java Policy" msgstr "Nova pravila za Java-u" #: javaopts.cpp:319 msgid "Change Java Policy" msgstr "Promijeni pravila za Java-u" #: javaopts.cpp:323 msgid "&Java policy:" msgstr "Pravila za &Java-u:" #: javaopts.cpp:324 msgid "Select a Java policy for the above host or domain." msgstr "Odaberite pravila za Java-u za gore navedeni server ili domenu." #: jsopts.cpp:51 msgid "Ena&ble JavaScript globally" msgstr "Uk&ljuči JavaScript globalno" #: jsopts.cpp:52 msgid "" "Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " "JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " "browser, enabling scripting languages can be a security problem." msgstr "" "Omogućava izvršavanje skripti napisanih kao ECMA-skripte (poznatije kao " "JavaScript) koje se mogu nalaziti u HTML stranicama. Imajte na umu da, kao " "sa bilo kojim drugim preglednikom, uključivanje podrške za izvršavanje " "skripti može biti sigurnosni problem." #: jsopts.cpp:58 msgid "Report &errors" msgstr "Prijavi &greške" #: jsopts.cpp:59 msgid "" "Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." msgstr "" "Uključuje prijavljivanje grešaka koje se javljaju pri izvršenju JavaScripta." #: jsopts.cpp:63 msgid "Enable debu&gger" msgstr "Uključi debu&gger" #: jsopts.cpp:64 msgid "Enables builtin JavaScript debugger." msgstr "Uključi ugrađeni JavaScript debugger." #: jsopts.cpp:72 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " "domain. To add a new policy, simply click the New... button and " "supply the necessary information requested by the dialog box. To change an " "existing policy, click on the Change... button and choose the new " "policy from the policy dialog box. Clicking on the Delete button will " "remove the selected policy causing the default policy setting to be used for " "that domain. The Import and Export button allows you to easily " "share your policies with other people by allowing you to save and retrieve " "them from a zipped file." msgstr "" "Ovdje možete odrediti posebna pravila za JavaScript za bilo koji server ili " "domenu. Da biste dodali novo pravilo pritisnite dugme Dodaj... i " "unesite potrebne informacije tražene u prozoru dijaloga. Za promjenu već " "postojećih pravila, pritisnite dugme Promijeni... i izaberite nova " "pravila u prozoru dijaloga. Pritisak na dugme Izbriši će izbrisati " "izabrana pravila, nakon čega će default pravila biti korištena za tu domenu. " "Dugmad Uvezi i Izvezi vam dozvoljavaju da vrlo lako " "razmjenjujete pravila sa drugim ljudima tako što će te sačuvati, ili učitati " "pravila u/iz komprimirane (zipovane) datoteke." #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " "policy for. This policy will be used instead of the default policy for " "enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "
Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Ovdje možete vidjeti domene i servere za koje ste naveli specifična pravila " "za JavaScript. Ova pravila će biti korištena umjesto default pravila za " "uključivanje, ili isključivanje JavaScripta na stranicama tih servera, ili " "domena.
Izaberite neko pravilo i koristite kontrole desno da biste ga "
"promijenili."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
"Pritisnite ovo dugme kako biste izabrali datoteku koja sadrži pravila za "
"korištenje JavaScripta. Ova pravila će biti dodana postojećim. Duplikati već "
"postojećih stavki će biti zanemareni."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
"named javascript_policy.tgz, will be saved to a location of your "
"choice."
msgstr ""
"Pritisnite ovo dugme kako biste sačuvali pravila za JavaScript u jednu "
"komprimiranu datoteku. Datoteka pod imenom javascript_policy.tgz će "
"biti snimljena na mjesto po vašem izboru."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
msgstr "Globalna pravila za JavaScript"
#: jsopts.cpp:170
msgid "Do&main-Specific"
msgstr "Po do&meni"
#: jsopts.cpp:206
msgid "New JavaScript Policy"
msgstr "Nova pravila za Java Script"
#: jsopts.cpp:209
msgid "Change JavaScript Policy"
msgstr "Promjena pravila za Java Script"
#: jsopts.cpp:213
msgid "JavaScript policy:"
msgstr "JavaScript pravila:"
#: jsopts.cpp:214
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
msgstr "Odaberite pravila za JavaScript za gore navedeni server ili domenu."
#: jsopts.cpp:216
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
msgstr "JavaScript pravila specifična za domenu"
#: jspolicies.cpp:148
msgid "Open new windows:"
msgstr "Otvori nove prozore:"
#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
#: jspolicies.cpp:329
msgid "Use global"
msgstr "Koristi globalno"
#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
#: jspolicies.cpp:330
msgid "Use setting from global policy."
msgstr "Koristi postavke iz globalnih pravila."
#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
#: jspolicies.cpp:336
msgid "Allow"
msgstr "Dozvoli"
#: jspolicies.cpp:165
msgid "Accept all popup window requests."
msgstr "Prihvati sve zahtjeve za nove prozore."
#: jspolicies.cpp:170
msgid "Ask"
msgstr "Pitaj"
#: jspolicies.cpp:171
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
msgstr "Pitaj svaki put kada je zatražen popup prozor."
#: jspolicies.cpp:176
msgid "Deny"
msgstr "Zabrani"
#: jspolicies.cpp:177
msgid "Reject all popup window requests."
msgstr "Odbij sve zahtjeve za popup prozore."
#: jspolicies.cpp:182
msgid "Smart"
msgstr "Pametno"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
"Accept popup window requests only when links are activated through an "
"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Prihvati zahtjeve za popup prozore samo ako su linkovi aktivirani kroz "
"eksplicitan klik mišem ili operaciju tastaturom."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the window.open()"
"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
"extensive use of this command to pop up ad banners.
Note: "
"Disabling this option might also break certain sites that require window."
"open() for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"Ako ovo isključite Konqueror neće izvršavati JavaScript naredbu window."
"open(). Ovo je korisno ukoliko često posjećujete stranice koje jako puno "
"koriste ovu naredbu za otvaranje novih prozora sa reklamama."
"
Napomena: Isključivanje ove opcije može onemogućiti prikaz "
"stranica koje zahtijevaju window.open() za normalan rad. Koristite "
"ovo s oprezom."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
msgstr "Promjena veličine prozora:"
#: jspolicies.cpp:220
msgid "Allow scripts to change the window size."
msgstr "Dozvoli skriptama da promijene veličinu prozora."
#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoriši"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
"think it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"Ignoriši pokušaje skripti da promijene veličinu prozora. Web stranica će "
"misliti da je promijenila veličinu, ali prozor neće biti pogođen."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
"Some websites change the window size on their own by using window."
"resizeBy() or window.resizeTo(). This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Neke web stranice mijenjaju veličinu prozora koristeći funkcije window."
"resizeBy() ili window.resizeTo(). Ova opcija određuje ponašanje "
"pri takvim pokušajima."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
msgstr "Pomjeranje prozora:"
#: jspolicies.cpp:258
msgid "Allow scripts to change the window position."
msgstr "Dozvoli skriptama da promijene položaj prozora."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
"think it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
"Ignoriši pokušaje skripti da promijene položaj prozora. Web stranica će "
"misliti da je pomjerila prozor, ali stvarni položaj neće biti "
"promijenjen."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
"Some websites change the window position on their own by using window."
"moveBy() or window.moveTo(). This option specifies the treatment "
"of such attempts."
msgstr ""
"Neke web stranice mijenjaju položaj prozora koristeći funkcije window."
"moveBy() ili window.moveTo(). Ova opcija određuje ponašanje pri "
"takvim pokušajima."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
msgstr "Fokus prozora:"
#: jspolicies.cpp:296
msgid "Allow scripts to focus the window."
msgstr "Dozvoli skriptama da fokusiraju prozor."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will think"
"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
"unchanged."
msgstr ""
"Ignoriši pokušaje skripti da fokusiraju prozor. Web stranica će misliti"
"i> da je dovela fokus na prozor, ali ustvari fokus ostaje nepromijenjen."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
"window.focus(). This usually leads to the window being moved to the "
"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Neke web stranice prebacuju fokus na njihov prozor koristeći funkciju "
"window.focus(). Ovo obično vodi do toga da prozor bude prebačen "
"naprijed prekidajući akcije koje je korisnik u tom trenutku izvršavao. Ova "
"opcija određuje ponašanje u takvim situacijama."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
msgstr "Izmjena teksta statusne trake:"
#: jspolicies.cpp:337
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
msgstr "Dozvoli skriptama da mijenjaju tekst statusne trake."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
"think it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Ignoriši pokušaje skripti da promijene tekst statusne trake. Stranica će "
"misliti da je promijenila tekst ali ustvari tekst će ostati "
"nepromijenjen."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
"Some websites change the status bar text by setting window.status or "
"window.defaultStatus, thus sometimes preventing displaying the real "
"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Neke web stranice mijenjaju tekst statusne trake podešavajući vrijednosti "
"window.status ili window.defaultStatus, time ponekad "
"sprječavajući prikaz URLova hiperlinkova. Ova opcija određuje ponašanje u "
"takvim situacijama."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
msgstr "Prihvati jezike:"
#: khttpoptdlg.cpp:24
msgid "Accept character sets:"
msgstr "Prihvati skupove znakova:"
#: main.cpp:89
msgid "kcmkonqhtml"
msgstr "kcmkonqhtml"
#: main.cpp:89
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
msgstr "Konqueror modul za kontrolu preglednika"
#: main.cpp:91
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
msgstr "(c) 1999 - 2001 Konqueror razvojni tim"
#: main.cpp:101
msgid ""
"JavaScript access controls\n"
"Per-domain policies extensions"
msgstr ""
"JavaScript kontrola pristupa\n"
"Proširenja pravila po domeni"
#: main.cpp:113
msgid "&Java"
msgstr "&Java"
#: main.cpp:117
msgid "Java&Script"
msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
"JavaScript
On this page, you can configure whether JavaScript "
"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
"Java
On this page, you can configure whether Java applets embedded "
"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.
Note:"
"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"JavaScript
Na ovoj stranici možete podesiti da li će Konqueroru biti "
"dozvoljeno pokretanje JavaSkripti sadržanih u web stranicama.Java
Na "
"ovoj stranici možete podesiti da li će Konqueror moći pokretati Java applete "
"koji su dio sadržaja web stranice.
Napomena: Aktivni sadržaj "
"je uvijek sigurnosni rizik zbog čega vam Konqueror omogućuje da vrlo fino "
"filtrirate servere sa kojih želite pokretati JavaScript i Java programe."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
msgstr "&Uključi dodatke globalno"
#: pluginopts.cpp:62
msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
msgstr "Dozvoli dodatke samo na &HTTP i HTTPS lokacijama"
#: pluginopts.cpp:63
msgid "&Load plugins on demand only"
msgstr "&Učitaj dodatke samo po potrebi"
#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
#, c-format
msgid "CPU priority for plugins: %1"
msgstr "CPU prioritet za dodatke: %1"
#: pluginopts.cpp:80
msgid "Domain-Specific Settin&gs"
msgstr "Postavke specifične za do&menu"
#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:595
msgid "Domain-Specific Policies"
msgstr "Pravila specifična za domenu"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
"can be a security problem."
msgstr ""
"Omogućava korištenje dodataka (plugin) za dijelove HTML stranica, npr. "
"Macromedia Flash. Ne zaboravite da je, kao i kod svakog preglednika, to "
"mogući izvor sigurnosnih problema."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"
Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Ovdje možete vidjeti domene i servere za koje ste naveli specifična pravila " "za dodatke. Ova pravila će biti korištena umjesto default pravila za " "uključivanje, ili isključivanje dodataka (npr. Java appleta) na stranicama " "tih servera ili domena.
Izaberite neko pravilo i koristite kontrole desno " "da biste ga promijenili." #: pluginopts.cpp:108 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the plugin policies. " "These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " "ignored." msgstr "" "Pritisnite ovo dugme za biranje datoteke koja sadrži pravila korištenja " "dodataka. Ova pravila će biti pridružena postojećima. Stavke koje su " "duplikati već postojećih će biti zanemarene." #: pluginopts.cpp:111 msgid "" "Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, " "named plugin_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Pritisnite ovo dugme da biste snimili pravila u komprimiranu datoteku. " "Datoteka, pod imenom plugin_policy.tgz će biti sačuvana na lokaciju " "po vašem izboru." #: pluginopts.cpp:114 msgid "" "Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. " "To add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the Change... button and choose the new policy from " "the policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " "selected policy causing the default policy setting to be used for that " "domain." msgstr "" "Ovdje možete postaviti zasebna pravila korištenja dodataka za svaki server " "ili domenu. Da biste dodali nova pravila, jednostavno pritisnite dugme " "Dodaj... i unesite tražene podatke u dijalog koji se otvori. Za " "izmjenu postojećih pravila, pritisnite dugme Promijeni... i izaberite " "nova pravila iz dijaloga. Pritisak na dugme Obriši će izbrisati " "izabrana pravila, nakon čega će za tu domenu važiti osnovna pravila." #: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525 msgid "Netscape Plugins" msgstr "Netscape dodaci" #: pluginopts.cpp:159 msgid "" "_: lowest priority\n" "lowest" msgstr "najniži" #: pluginopts.cpp:161 msgid "" "_: low priority\n" "low" msgstr "nizak" #: pluginopts.cpp:163 msgid "" "_: medium priority\n" "medium" msgstr "srednji" #: pluginopts.cpp:165 msgid "" "_: high priority\n" "high" msgstr "visok" #: pluginopts.cpp:167 msgid "" "_: highest priority\n" "highest" msgstr "najviši" #: pluginopts.cpp:257 msgid "" "