# translation of kcmcss.po to Serbian # translation of kcmcss.po to Srpski # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Toplica Tanasković , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003. # Марко Росић , 2004. # Chusslove Illich , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcss\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-03 23:17+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kcmcss.cpp:37 msgid "" "

Konqueror Stylesheets

This module allows you to apply your own " "color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can " "either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing " "to its location.
Note that these settings will always have precedence " "before all other settings made by the site author. This can be useful to " "visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad " "design." msgstr "" "

Konqueror-ovi opisi stilova

Ovaj modul vam omogućava da primenite " "vaše lične postavke boja i fontova u Konqueror-u koristeći opise stilova " "(CSS). Možete ili naznačiti opcije ili primeniti vaše opise stilova " "pokazujući na njihovu lokaciju.
Ova podešavanja će uvek imati prednost " "nad svim ostalim podešavanjima autora sajta. Ovo može biti korisno osobama " "oštećenog vida ili za veb stranice nečitljive zbog lošeg dizajna." #: cssconfig.ui:20 csscustom.ui:16 #, no-c-format msgid "" "Stylesheets

See http://www.w3.org/Style/CSS for further information " "on cascading style sheets.

" msgstr "" "Opisi stilova

Pogledajte http://www.w3.org/Style/CSS za dalje " "informacije o kaskadnim opisima stilova.

" #: cssconfig.ui:45 #, no-c-format msgid "Stylesheets" msgstr "Opisi stilova" #: cssconfig.ui:51 #, no-c-format msgid "" "Stylesheets

Use this groupbox to determine how Konqueror will " "render style sheets.

" msgstr "" "Opisi stilova

Koristite ovu grupu radi određivanja kako će " "Konqueror koristiti opise stilova.

" #: cssconfig.ui:68 #, no-c-format msgid "Us&e default stylesheet" msgstr "Koristi po&drazumevani opis stila" #: cssconfig.ui:74 #, no-c-format msgid "" "Use default stylesheet

Select this option to use the default " "stylesheet.

" msgstr "" "Koristi podrazumevani opis stila

Izaberite ovu opciju da biste " "koristili podrazumevani opis stila.

" #: cssconfig.ui:82 #, no-c-format msgid "Use &user-defined stylesheet" msgstr "Koristi &korisnički definisan opis stila" #: cssconfig.ui:85 #, no-c-format msgid "" "Use user-defined stylesheet

If this box is checked, Konqueror will " "try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. " "The style sheet allows you to completely override the way web pages are " "rendered in your browser. The file specified should contain a valid style " "sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading " "style sheets).

" msgstr "" "Koristi korisnički definisan opis stila

Ako je ova opcija izabrana, " "Konqueror će pokušati da učita opis stila koji je definisao korisnik sa " "lokacije navedene ispod. Opis stila vam omogućava da kompletno preuredite " "način na koji pretraživač iscrtava veb stranice. Navedeni fajl treba da " "sadrži ispravan opis stila (pogledajte http://www.w3.org/Style/CSS za više " "informacija u vezi kaskadnih opisa stilova).

" #: cssconfig.ui:136 #, no-c-format msgid "U&se accessibility stylesheet" msgstr "Koristi opis stila za &pristupačnost" #: cssconfig.ui:139 #, no-c-format msgid "" "Use accessibility stylesheet

Selecting this option will allow you " "to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks " "of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out " "your desired options.

" msgstr "" "Koristi opis stila za pristupačnost

Izbor ove opcije će vam " "omogućiti da definišete podrazumevani font i njegovu veličinu i boju pomoću " "malo jednostavnog kliktanja mišem. Šetajte kroz dijalog „Prilagodi...“ i " "izaberite željene opcije.

" #: cssconfig.ui:175 #, no-c-format msgid "Custom&ize..." msgstr "&Prilagodi..." #: csscustom.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Font Size" msgstr "Porodica fontova" #: csscustom.ui:44 #, no-c-format msgid "7" msgstr "7" #: csscustom.ui:49 #, no-c-format msgid "8" msgstr "8" #: csscustom.ui:54 #, no-c-format msgid "9" msgstr "9" #: csscustom.ui:59 #, no-c-format msgid "10" msgstr "10" #: csscustom.ui:64 #, no-c-format msgid "11" msgstr "11" #: csscustom.ui:69 #, no-c-format msgid "12" msgstr "12" #: csscustom.ui:74 #, no-c-format msgid "14" msgstr "14" #: csscustom.ui:79 #, no-c-format msgid "16" msgstr "16" #: csscustom.ui:84 #, no-c-format msgid "20" msgstr "20" #: csscustom.ui:89 #, no-c-format msgid "24" msgstr "24" #: csscustom.ui:94 #, no-c-format msgid "32" msgstr "32" #: csscustom.ui:99 #, no-c-format msgid "48" msgstr "48" #: csscustom.ui:104 #, no-c-format msgid "64" msgstr "64" #: csscustom.ui:127 #, no-c-format msgid "Base font si&ze:" msgstr "&Osnovna veličina fonta:" #: csscustom.ui:146 #, no-c-format msgid "&Use same size for all elements" msgstr "Koristi &istu veličinu za sve elemente" #: csscustom.ui:149 #, no-c-format msgid "" "Use same size for all elements

Select this option to override " "custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be " "displayed in the same size.

" msgstr "" "Koristi istu veličinu za sve elemente

Ova opcija će pregaziti " "prilagođene veličine fontova osnovnom veličinom fonta. Svi će fontovi biti " "prikazani u istoj veličini.

" #: csscustom.ui:159 #, no-c-format msgid "Images" msgstr "Slike" #: csscustom.ui:162 #, no-c-format msgid "Images

" msgstr "Slike

" #: csscustom.ui:173 #, no-c-format msgid "&Suppress images" msgstr "&Zabrani slike" #: csscustom.ui:176 #, no-c-format msgid "" "Suppress images

Selecting this will prevent Konqueror from loading " "images.

" msgstr "" "Zabrani slike

Izbor ovoga će sprečiti Konqueror da učitava slike." #: csscustom.ui:184 #, no-c-format msgid "Suppress background images" msgstr "Zabrani pozadinske slike" #: csscustom.ui:190 #, no-c-format msgid "" "Suppress background images

Selecting this option will prevent " "Konqueror from loading background images.

" msgstr "" "Zabrani pozadinske slike

Izbor ove opcije će onemogućiti Konqueror " "da učitava pozadinske slike.

" #: csscustom.ui:200 #, no-c-format msgid "Font Family" msgstr "Porodica fontova" #: csscustom.ui:203 #, no-c-format msgid "" "Font family

A font family is a group of fonts that resemble one " "another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of " "the above.

" msgstr "" "Porodica fontova

Porodica fontova je grupa fontova koji međusobno " "liče, sa članovima porodice koji su npr. masni, kurzivni, ili bilo koji od " "gornjih.

" #: csscustom.ui:214 #, no-c-format msgid "Base fa&mily:" msgstr "Osnovna &porodica:" #: csscustom.ui:233 #, no-c-format msgid "

This is the currently selected font family

" msgstr "

Ovo je trenutno izabrana porodica fontova

" #: csscustom.ui:258 #, no-c-format msgid "Use same family for all text" msgstr "Koristi istu porodicu za sav tekst" #: csscustom.ui:261 #, no-c-format msgid "" "Use same family for all text

Select this option to override custom " "fonts everywhere in favor of the base font.

" msgstr "" "Koristi istu porodicu za sav tekst

Koristite ovu opciju da svuda " "pregazite prilagođene fontove osnovnim fontom.

" #: csscustom.ui:302 #, no-c-format msgid "&Preview" msgstr "&Pregled" #: csscustom.ui:305 #, no-c-format msgid "" "Preview

Click on this button to see what your selections look like " "in action.

" msgstr "" "Pregled

Kliknite na ovo dugme da vidite kako vaš izbor izgleda u " "akciji.

" #: csscustom.ui:332 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Boje" #: csscustom.ui:349 #, no-c-format msgid "&Black on white" msgstr "&Crna na beloj" #: csscustom.ui:355 #, no-c-format msgid "Black on White

This is what you normally see.

" msgstr "Crna na beloj

Ovo je ono što obično vidite.

" #: csscustom.ui:363 #, no-c-format msgid "&White on black" msgstr "&Bela na crnoj" #: csscustom.ui:366 #, no-c-format msgid "White on Black

This is your classic inverse color scheme.

" msgstr "Bela na crnoj

Ovo je vaša invertovana klasična šema boja.

" #: csscustom.ui:374 #, no-c-format msgid "Cus&tom" msgstr "&Prilagođeno" #: csscustom.ui:377 #, no-c-format msgid "" "Custom

Select this option to define a custom color for the default " "font.

" msgstr "" "Prilagođeno

Izaberite ovu opciju da biste definisali posebnu boju " "za podrazumevani font.

" #: csscustom.ui:402 csscustom.ui:484 #, no-c-format msgid "" "Foreground color

The foreground color is the color that the text is " "drawn in.

" msgstr "Boja ispisa

Boja ispisa je boja kojom se ispisuje tekst.

" #: csscustom.ui:478 #, no-c-format msgid "&Foreground:" msgstr "Boja &ispisa:" #: csscustom.ui:495 #, no-c-format msgid "" "Background

Behind this door lays the ability to choose a custom " "default background.

" msgstr "" "Pozadina

Iza ovih vrata leži mogućnost da podesite podrazumevanu " "pozadinu.

" #: csscustom.ui:503 #, no-c-format msgid "Bac&kground:" msgstr "Poz&adina:" #: csscustom.ui:509 #, no-c-format msgid "" "Background

This background color is the one displayed behind the " "text by default. A background image will override this.

" msgstr "" "Pozadina

Ova boja pozadine će podrazumevano biti prikazana iza " "teksta. Ovo će pregaziti pozadinska slika.

" #: csscustom.ui:519 #, no-c-format msgid "Use same color for all text" msgstr "Koristi istu boju za sav tekst" #: csscustom.ui:522 #, no-c-format msgid "" "Use same color for all text

Select this option to apply your chosen " "color to the default font as well as any custom fonts as specified in a " "stylesheet.

" msgstr "" "Koristi istu boju za sav tekst

Izaberite ovu opciju da biste " "primenili izabranu boju na podrazumevani font kao i na sve ostale podešene " "fontove u opisu stila.

" #: preview.ui:16 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Prikaz" #: preview.ui:62 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "

Heading 1


\n" "

Heading 2


\n" "

Heading 3


\n" "\n" "

User defined stylesheets allow increased\n" "accessibility for visually handicapped\n" "people.

\n" "\n" "
" msgstr "" "\n" "\n" "

Naslov 1


\n" "

Naslov 2


\n" "

Naslov 3


\n" "\n" "

Korisnički definisani opisi stilova omogućavaju bolju\n" "pristupačnost za vizuelno hendikepirane osobe.

\n" "\n" "
" #: preview.ui:70 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr ""