# translation of kcmlanbrowser.po to Srpski
# translation of kcmlanbrowser.po to Serbian
# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# TDE Serbian Translation Team <kde-i18n-sr@kde.org>, 1999.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Марко Росић <roske@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-26 17:16+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.yu.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
msgid "Up"
msgstr "Gore"

#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
msgid "Down"
msgstr "Dole"

#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
msgid "Broadcast"
msgstr "Otvorena transmisija"

#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
msgid "Point to Point"
msgstr "Tačka do tačke"

#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
msgid "Multicast"
msgstr "Ka više tačaka"

#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
msgid "Loopback"
msgstr "Povratna petlja"

#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"

#: kcmlisa.cpp:63
msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "Recite LISa demonu kako da traži domaćine"

#: kcmlisa.cpp:66
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
msgstr "Šalji NetBIOS tra&nsmisije koristeći nmblookup"

#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
msgstr "Odgovoriće samo domaćini na kojima je SMB server"

#: kcmlisa.cpp:69
msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
msgstr "Pošalji &pingove (ICMP eho paketi)"

#: kcmlisa.cpp:70
msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
msgstr "Odgovoriće svi domaćini na kojima je TCP/IP server"

#: kcmlisa.cpp:77
msgid "To these &IP addresses:"
msgstr "Na ove IP &adrese:"

#: kcmlisa.cpp:78
msgid ""
"Enter all ranges to scan, using the format "
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
msgstr ""
"Unesite sve opsege za pretragu, koristeći format "
"„192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0“"

#: kcmlisa.cpp:88
msgid "&Broadcast network address:"
msgstr "Transmi&tuj mrežne adrese:"

#: kcmlisa.cpp:89
msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr "Vaša mrežna adresa/maska podmreže (npr. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"

#: kcmlisa.cpp:96
msgid "&Trusted IP addresses:"
msgstr "IP adrese od po&verenja:"

#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
msgid ""
"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr ""
"Uglavnom vaša mrežna adresa/maska podmreže (npr. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"

#: kcmlisa.cpp:110
msgid "Setup Wizard..."
msgstr "Čarobnjak za postavljanje..."

#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
msgid "&Suggest Settings"
msgstr "Predloži po&stavke"

#: kcmlisa.cpp:117
msgid "Ad&vanced Settings..."
msgstr "Napredne posta&vke..."

#: kcmlisa.cpp:119
msgid "Advanced Settings for LISa"
msgstr "Napredne postavke LISa-e"

#: kcmlisa.cpp:124
msgid "&Additionally Check These Hosts"
msgstr "Dod&atno proveri ove domaćine"

#: kcmlisa.cpp:126
msgid "The hosts listed here will be pinged"
msgstr "Ovde navedeni domaćini će biti pingovani"

#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
msgid "Show &hosts without DNS names"
msgstr "Prikaži domaćine &bez DNS imena"

#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
msgid "Host list update interval:"
msgstr "Period osvežavanja liste domaćina:"

#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
msgid "Search hosts after this number of seconds"
msgstr "Traži domaćine posle ovoga broja sekundi"

#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
msgid " sec"
msgstr " sek."

#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
msgid "Always check twice for hosts when searching"
msgstr "Pri pretrazi, uvek dvaput proveri ima li domaćina"

#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
msgstr "Čekaj na odgovore domaćina posle prvog skeniranja:"

#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
msgstr "Koliko dugo čekati odgovore domaćina na ICMP eho zahteve"

#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
msgid " ms"
msgstr " ms"

#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
msgstr "Čekaj na odgovore domaćina posle drugog skeniranja:"

#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
msgstr "Maks. broj ping paketa koji se šalju odjednom:"

#: kcmlisa.cpp:301
msgid "Saving the results to %1 failed."
msgstr "Snimanje rezultata u %1 nije uspelo."

#: kcmlisa.cpp:310
msgid "No network interface cards found."
msgstr "Mrežna kartica nije nađena."

#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
msgid ""
"You have more than one network interface installed.<br>Please make sure the "
"suggested settings are correct.<br><br>The following interfaces were found:"
"<br><br>"
msgstr ""
"Instalirano je više od jednog mrežnog interfejsa.<br>Uverite se da su "
"predložene postavke tačne.<br><br>Pronađeni su sledeći interfejsi:<br><br>"

#: kcmlisa.cpp:381
msgid ""
"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
" e.g. using an init script when booting.\n"
"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
msgstr ""
"Podešavanja su snimljena u /etc/lisarc.\n"
"Uverite se da je pokrenut LISa demon, npr.\n"
"upotrebom inicijalizacionog skripta u toku\n"
"podizanja sistema.\n"
"Primere i dokumentaciju možete naći na http://lisa-home.sourceforge.net ."

#: kcmreslisa.cpp:59
msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "Recite ResLISa demonu kako da traži domaćine"

#: kcmreslisa.cpp:62
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
msgstr "Šalji NetBIOS tra&nsmisije koristeći nmblookup"

#: kcmreslisa.cpp:65
msgid "A&dditionally Check These Hosts"
msgstr "&Dodatno proveri ove domaćine"

#: kcmreslisa.cpp:66
msgid "The hosts listed here will be pinged."
msgstr "Ovde navedeni domaćini će biti pingovani."

#: kcmreslisa.cpp:70
msgid "&Trusted addresses:"
msgstr "Adrese od &poverenja:"

#: kcmreslisa.cpp:77
msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
msgstr "Ko&risti rlan:/ umesto lan:/ u Konqueror-ovom navigacionom panelu"

#: kcmreslisa.cpp:84
msgid "Ad&vanced Settings"
msgstr "Napredne posta&vke"

#: kcmreslisa.cpp:87
msgid "Advanced Settings for ResLISa"
msgstr "Napredne postavke ResLISa-e"

#: kcmreslisa.cpp:214
msgid ""
"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
msgstr "Izgleda da nijedan mrežni interfejs nije instaliran na vašem sistemu."

#: kcmreslisa.cpp:242
msgid ""
"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully.<br>Make sure that "
"the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
msgstr ""
"ResLISa demon je sada pravilno podešen, nadajmo se.<br>Uverite se da je "
"reslisa binarni fajl instaliran sa <i>suid root</i>."

#: kcmtdeiolan.cpp:41
msgid "Show Links for Following Services"
msgstr "Prikaži veze za sledeće servise"

#: kcmtdeiolan.cpp:43
msgid "FTP (TCP, port 21): "
msgstr "FTP (TCP, port 21): "

#: kcmtdeiolan.cpp:44
msgid "HTTP (TCP, port 80): "
msgstr "HTTP (TCP, port 80): "

#: kcmtdeiolan.cpp:45
msgid "NFS (TCP, port 2049): "
msgstr "NFS (TCP, port 2049): "

#: kcmtdeiolan.cpp:46
msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
msgstr "Windows-ova deljenja (TCP, portovi 445 i 139):"

#: kcmtdeiolan.cpp:47
msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
msgstr "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "

#: kcmtdeiolan.cpp:48
msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
msgstr "Prikaži &kratka imena domaćina (bez domenskog sufiksa)"

#: kcmtdeiolan.cpp:51
msgid "Default LISa server host: "
msgstr "Podrazumevani domaćin LISa servera: "

#: portsettingsbar.cpp:33
msgid "Check Availability"
msgstr "Proveri dostupnost"

#: portsettingsbar.cpp:34
msgid "Always"
msgstr "Uvek"

#: portsettingsbar.cpp:35
msgid "Never"
msgstr "Nikad"

#: setupwizard.cpp:63
msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
msgstr "Podešavanje LISa mrežne okoline"

#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Napredne postavke"

#: setupwizard.cpp:126
msgid ""
"<qt><p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> <p>After you have "
"finished the wizard, you will be able to browse and use shared resources on "
"your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP and NFS "
"resources exactly the same way.</p> <p>Therefore you need to setup the "
"<i>LAN Information Server</i> (LISa) on your machine. Think of the LISa "
"server as an FTP or HTTP server; it has to be run by root, it should be "
"started during the boot process and only one LISa server can run on one "
"machine.</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ovaj čarobnjak će vam postaviti nekoliko pitanja o vašoj mreži.</p> "
"<p>Uglavnom možete jednostavno zadržati predložene postavke.</p> <p>Pošto "
"prođete kroz ovaj postupak, moćićete da pretražujete vašu LAN mrežu i "
"koristite njene deljene resurse, i to ne samo Samba/Windows deljenja, već i "
"FTP, HTTP i NFS resurse na isti način.</p> <p>Zato treba da podesite <i>LAN "
"informacioni server</i> (LISa) na vašoj mašini. Zamislite LISa server kao "
"FTP ili HTTP server; mora da radi pod administratorskim nalogom, pokreće se "
"u toku podizanja sistema i samo jedan LISa server može da se izvršava u isto "
"vreme na istoj mašini.</qt>"

#: setupwizard.cpp:149
msgid ""
"<qt><p>More than one network interface card was found on your system.</"
"p><p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Na vašem sistemu je pronađeno više od jedne mrežne kartice.</"
"p><p>Izaberite onu na koju je povezana vaša LAN mreža.</p></qt>"

#: setupwizard.cpp:164
msgid ""
"<qt><p><b>No network interface card was found on your system.</b></"
"p><p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to "
"cancel now or enter your IP address and network manually</p>Example: "
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>Mrežna kartica nije nađena na vašem sistemu.</b></p><p>Mogući "
"razlog: mrežna kartica nije ni instalirana. Verovatno sada želite da "
"otkažete podešavanje ili ručno unesete vašu i mrežnu IP adresu.</p>Primer: "
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"

#: setupwizard.cpp:185
msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
msgstr "Postoje dva načina na koja LISa može da traži domaćine na vašoj mreži."

#: setupwizard.cpp:187
msgid "Send pings"
msgstr "Pošalji pingove"

#: setupwizard.cpp:188
msgid ""
"All hosts with TCP/IP will respond,<br>whether or not they are samba servers."
"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
"<br>"
msgstr ""
"Svi domaćini sa TCP/IP-om će odgovoriti,<br>bez obzira da li su Samba "
"serveri ili ne.<br>Nemojte koristiti ovo ako je vaša mreža vrlo velika, npr. "
"sa više od 1000 domaćina.<br>"

#: setupwizard.cpp:191
msgid "Send NetBIOS broadcasts"
msgstr "Pošalji NetBIOS transmisije"

#: setupwizard.cpp:192
msgid ""
"You need to have the samba package (nmblookup) installed.<br>Only samba/"
"windows servers will respond.<br>This method is not very reliable.<br>You "
"should enable it if you are part of a large network."
msgstr ""
"Morate da imate instaliran Samba paket (nmblookup).<br>Samo Samba/Windows "
"serveri će odgovoriti.<br>Ovaj metod nije mnogo pouzdan.<br>Upotrebite ga "
"ako ste deo velike mreže."

#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
msgstr "<b>Ako niste sigurni, ne dirajte ovo.</b>"

#: setupwizard.cpp:210
msgid ""
"All IP addresses included in the specified range will be pinged.<br>If you "
"are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0<br>use "
"your IP address/network mask.<br>"
msgstr ""
"Sve IP adrese sadržane u navedenom opsegu biće pingovane.<br>Ako ste deo "
"male mreže, npr. sa mrežnom maskom 255.255.255.0,<br>koristite vašu IP "
"adresu/mrežnu masku.<br>"

#: setupwizard.cpp:215
msgid ""
"<br>There are four ways to specify address ranges:<br>1. IP address/network "
"mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. single IP "
"addresses, like <code>10.0.0.23;</code><br>3. continuous ranges, like "
"<code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>4. ranges for each part of the address, "
"like <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code><br>You can also enter combinations of "
"1 to 4, separated by \";\", "
"like<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</"
"code><br>"
msgstr ""
"<br>Adresni opseg se može navesti na četiri načina:<br>1. IP adresa/mrežna "
"maska, kao <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. Pojedinačne IP "
"adrese, kao <code>10.0.0.23;</code><br>3. neprekidni opseg, kao "
"<code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>4. opsezi za svaki deo adrese, kao "
"<code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code><br>Takođe možete uneti kombinacije ovih "
"načine, razdvojene sa „;“, "
"kao<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</"
"code><br>"

#: setupwizard.cpp:236
msgid ""
"This is a security related setting.<br>It provides a simple IP address based "
"way to specify \"trusted\" hosts.<br>Only hosts which fit into the addresses "
"given here are accepted by LISa as clients. The list of hosts published by "
"LISa will also only contain hosts which fit into this scheme.<br>Usually you "
"enter your IP address/network mask here."
msgstr ""
"Ova postavka ima veze sa sigurnošću.<br>Pruža jednostavan način, baziran na "
"IP adresi, da se navedu domaćini poverenja.<br>LISa će prihvatiti kao "
"klijente samo domaćine koji se uklapaju u date adrese. Lista domaćina koju "
"LISa objavi će takođe sadržati samo domaćine koji se uklapaju u ovu šemu."
"<br>Ovde uglavnom možete uneti svoju IP adresu/mrežnu masku."

#: setupwizard.cpp:258
msgid ""
"<br>Enter your IP address and network mask here, like "
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
msgstr ""
"<br>Ovde unesite svoju IP adresu i mrežnu masku, kao "
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>"

#: setupwizard.cpp:261
msgid ""
"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network<br>cooperate "
"with each other. Therefore you have to enter the broadcast<br>address here. "
"If you are connected to more than one network, choose <br>one of the "
"broadcast addresses."
msgstr ""
"<br>Da bi smanjili opterećenje mreže, LISa serveri u okviru jedne "
"mreže<br>međusobno sarađuju. Zato ovde morate da unesete transmisionu adresu."
"<br>Ako ste povezani na više od jedne mreže, izaberite jednu od "
"<br>transmisionih adresa."

#: setupwizard.cpp:280
msgid ""
"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
msgstr ""
"<br>Unesite period posle koga će LISa, ako je zauzeta, osvežiti svoju listu "
"domaćina."

#: setupwizard.cpp:286
msgid ""
"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if "
"you enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your "
"whole network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = "
"80 min."
msgstr ""
"<br>Imajte u vidu da će period osvežavanja automatski rasti i do 16 puta u "
"odnosu na vrednost koju unesete, ako niko ne pristupa LISa serveru. Ako "
"unesete npr. 300 sek. = 5 min., to ne znači da će LISa pingovati celu mrežu "
"svakih 5 minuta. Period će se povećavati i do 16 x 5 min. = 80 min."

#: setupwizard.cpp:305
msgid ""
"This page contains several settings you usually only<br>need if LISa doesn't "
"find all hosts in your network."
msgstr ""
"Ova strana sadrži nekoliko postavki koje su vam obično<br>potrebne ako LISa "
"ne nađe sve domaćine u vašoj mreži."

#: setupwizard.cpp:308
msgid "Re&port unnamed hosts"
msgstr "&Prijavi neimenovane domaćine"

#: setupwizard.cpp:309
msgid ""
"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
"list?<br>"
msgstr ""
"Da li uključiti u listu domaćine čije ime LISa ne može da rastumači?<br>"

#: setupwizard.cpp:313
msgid "Wait for replies after first scan"
msgstr "Sačekaj na odgovore posle prve pretrage"

#: setupwizard.cpp:316
msgid ""
"How long should LISa wait for answers to pings?<br>If LISa doesn't find all "
"hosts, try to increase this value.<br>"
msgstr ""
"Koliko dugo će LISa čekati odgovore na pingove?<br>Ako LISa ne pronađe sve "
"domaćine, pokušajte da povećate ovu vrednost.<br>"

#: setupwizard.cpp:320
msgid "Max. number of pings to send at once"
msgstr "Maks. broj pingova koji se šalju odjednom"

#: setupwizard.cpp:323
msgid ""
"How many ping packets should LISa send at once?<br>If LISa doesn't find all "
"hosts you could try to decrease this value.<br>"
msgstr ""
"Koliko ping paketa LISa može da pošalje odjednom?<br>Ako LISa ne pronađe sve "
"domaćine, pokušajte da smanjite ovu vrednost.<br>"

#: setupwizard.cpp:326
msgid "Al&ways scan twice"
msgstr "U&vek skeniraj dvaput"

#: setupwizard.cpp:330
msgid "Wait for replies after second scan"
msgstr "Čekaj na odgovore posle drugog skeniranja"

#: setupwizard.cpp:334
msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
msgstr "Ako LISa ne pronađe sve domaćine, uključite ovu opciju."

#: setupwizard.cpp:350
msgid ""
"<br>Your LAN browsing has been successfully set up.<br><br>Make sure that "
"the LISa server is started during the boot process. How this is done depends "
"on your distribution and OS. Usually you have to insert it somewhere in a "
"boot script under <code>/etc</code>.<br>Start the LISa server as root and "
"without any command line options.<br>The config file will now be saved to "
"<code>/etc/lisarc</code>.<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in "
"Konqueror.<br><br>If you have problems or suggestions, visit http://lisa-"
"home.sourceforge.net."
msgstr ""
"<br>Pretraživanje vašeg LAN-a je uspešno podešeno.<br><br>Uverite se da se "
"LISa server pokreće u toku podizanja sistema. Način na koji se to radi "
"zavisi od vašeg operativnog sistema i distrubcije. Obično treba da se izmeni "
"neka skripta u direktorijumu <code>/etc</code>.<br>Pokrenite LISa server pod "
"administratorskim nalogom i bez opcija u komandnoj liniji.<br>Podešavanja će "
"će tada biti snimljena u fajl <code>/etc/lisarc</code>.<br>Da biste "
"testirali server, isprobajte adresu <code>lan:/</code> u Konqueror-u."
"<br><br>Ako imate nekih problema ili primedbi, posetite http://lisa-home."
"sourceforge.net."

#: setupwizard.cpp:437
msgid "Congratulations!"
msgstr "Čestitamo!"

#: setupwizard.cpp:462
msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
msgstr "Možete da koristite istu sintaksu kao na prethodnoj strani.<br>"

#: setupwizard.cpp:464
msgid ""
"There are three ways to specify IP addresses:<br>1. IP address/network mask, "
"like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. continuous ranges, "
"like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>3. single IP addresses, like<code> "
"10.0.0.23;</code><br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by "
"\";\", <br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;"
"</code><br>"
msgstr ""
"IP adrese se mogu navesti na tri načina:<br>1. IP adresa/mrežna maska, kao "
"<code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. neprekidni opseg, kao "
"<code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>3. pojedinačne IP adrese, kao "
"<code>10.0.0.23;</code><br>Takođe možete kombinovati ove načine, razdvojene "
"sa „;“,<br>kao <code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;"
"</code><br>"

#: setupwizard.cpp:490
msgid "Multiple Network Interfaces Found"
msgstr "Pronađeni su višestruki mrežni interfejsi"

#: setupwizard.cpp:493
msgid "No Network Interface Found"
msgstr "Mrežni interfejs nije pronađen"

#: setupwizard.cpp:498
msgid "Specify Search Method"
msgstr "Navedite metod pretrage"

#: setupwizard.cpp:501
msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
msgstr "Navedite adresni opseg koji će LISa pingovati"

#: setupwizard.cpp:504
msgid "\"Trusted\" Hosts"
msgstr "Domaćini od poverenja"

#: setupwizard.cpp:507
msgid "Your Broadcast Address"
msgstr "Vaša transmisiona adresa"

#: setupwizard.cpp:510
msgid "LISa Update Interval"
msgstr "LISa-in period osvežavanja"