# Translation of keduca.po to Vietnamese. # Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. # Trần Thế Trung , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keduca\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-02 15:41+0930\n" "Last-Translator: Trần Thế Trung \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1;plural=0\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Trần Thế Trung" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tttrung@hotmail.com" #: keduca/keduca.cpp:67 keducabuilder/keducabuilder.cpp:116 msgid "Open &Gallery..." msgstr "Mở &Trưng bày...." #: keduca/keduca.cpp:76 keducabuilder/keducabuilder.cpp:151 msgid "Open Educa File" msgstr "Mở Tập tin Educa" #: keduca/keduca_part.cpp:59 msgid "KEducaPart" msgstr "KEducaPart" #: keduca/keduca_part.cpp:60 msgid "KEduca KParts Component" msgstr "Thành phần KPart của KEduca" #: keduca/keduca_part.cpp:84 keduca/keducaprefs.cpp:46 msgid "General" msgstr "Chung" #: keduca/keducaprefs.cpp:30 msgid "Configure" msgstr "" #: keduca/keducaprefs.cpp:41 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: keduca/keducaprefs.cpp:41 msgid "Various Settings" msgstr "Các Cài đặt" #: keduca/keducaprefs.cpp:56 msgid "Show results of the answer after press next" msgstr "Hiển thị kết quả của câu tra lời sau khi nhấn nút tiếp theo" #: keduca/keducaprefs.cpp:60 msgid "Show results when finish the test" msgstr "Hiển thị kết quả sau khi hoàn thành toàn bộ bài kiểm tra" #: keduca/keducaprefs.cpp:64 msgid "Order" msgstr "Thứ tự" #: keduca/configdialogbase.ui:67 keduca/keducaprefs.cpp:74 #, no-c-format msgid "Show questions in random order" msgstr "Hiển thị câu hỏi theo thứ tự ngẫu nhiên" #: keduca/configdialogbase.ui:75 keduca/keducaprefs.cpp:78 #, no-c-format msgid "Show answers in random order" msgstr "Hiện thị câu trả lời theo thứ tự ngẫu nhiên" #: keduca/keducaview.cpp:71 msgid "&Start Test" msgstr "&Bắt đầu Kiểm tra" #: keduca/keducaview.cpp:81 keduca/keducaview.cpp:96 msgid "&Next >>" msgstr "&Tiếp theo >>" #: keduca/keducaview.cpp:89 msgid "&Save Results..." msgstr "&Lưu Kết quả..." #: keduca/keducaview.cpp:151 msgid "Save Results As" msgstr "Lưa Kết quả Là" #: keduca/keducaview.cpp:181 keducabuilder/keducabuilder.cpp:450 msgid "" "A document with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Một tài liệu có cùng tên đã tồn tại.\n" "Bạn có muốn ghi đè lên nó không?" #: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452 #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464 msgid "Warning" msgstr "" #: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452 msgid "Overwrite" msgstr "Ghi đè" #: keduca/keducaview.cpp:192 msgid "Save failed." msgstr "Không lưu được." #: keduca/keducaview.cpp:212 #, c-format msgid "Question %1" msgstr "Câu hỏi %1" #: keduca/keducaview.cpp:217 keduca/keducaview.cpp:482 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:664 #, no-c-format msgid "Points" msgstr "Điểm" #: keduca/keducaview.cpp:267 msgid "" "You have %1 seconds to complete this question.\n" "\n" "Press OK when you are ready." msgstr "" "Bạn còn %1 giây để trả lời câu hỏi này.\n" "\n" "Nhấn OK khi bạn sẵn sàng." #: keduca/keducaview.cpp:376 msgid "Result" msgstr "Kết quả" #: keduca/keducaview.cpp:445 msgid "Statistics" msgstr "Thống kê" #: keduca/keducaview.cpp:446 msgid "Correct questions" msgstr "Câu trả lời đúng" #: keduca/keducaview.cpp:448 msgid "Incorrect questions" msgstr "Câu trả lời sai" #: keduca/keducaview.cpp:452 msgid "Total points" msgstr "Tổng điểm" #: keduca/keducaview.cpp:453 msgid "Correct points" msgstr "Điểm đúng" #: keduca/keducaview.cpp:455 msgid "Incorrect points" msgstr "Điểm sai" #: keduca/keducaview.cpp:459 keducabuilder/keducabuilder.cpp:234 msgid "Time" msgstr "Thời gian" #: keduca/keducaview.cpp:460 msgid "Total time" msgstr "Tổng thời gian" #: keduca/keducaview.cpp:462 msgid "Time in tests" msgstr "Thời gian trong kiểm tra" #: keduca/keducaview.cpp:487 msgid "The answer is: " msgstr "Câu trả lời là:" #: keduca/keducaview.cpp:489 msgid "The correct answer is: " msgstr "Câu trả lời đúng là:" #: keduca/keducaview.cpp:495 msgid "Your answer was: " msgstr "Câu trả lời của bạn đã là:" #: keduca/keducaview.cpp:549 keducabuilder/kcontrolheader.cpp:69 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Thông tin Tài liệu" #: keduca/keducaview.cpp:550 msgid "Title" msgstr "Tiêu đề" #: keduca/keducaview.cpp:551 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:212 #, no-c-format msgid "Category" msgstr "Thể loại" #: keduca/keducaview.cpp:552 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:223 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Kiểu" #: keduca/keducaview.cpp:553 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:201 #, no-c-format msgid "Language" msgstr "Ngôn ngữ" #: keduca/kgroupeduca.cpp:25 keducabuilder/keducabuilder.cpp:192 msgid "Answers" msgstr "Trả lời" #: keduca/kquestion.cpp:56 msgid "%v seconds left" msgstr "còn %v giây" #: keduca/main.cpp:25 msgid "Form-based tests and exams" msgstr "Kiểm tra và thi dựa trên điền vào đơn" #: keduca/main.cpp:30 keducabuilder/main.cpp:31 msgid "File to load" msgstr "Tập tin để tải" #: keduca/main.cpp:36 msgid "KEduca" msgstr "KEduca" #: keduca/main.cpp:39 keducabuilder/main.cpp:40 msgid "Original Author" msgstr "Tác giả Gốc" #: keduca/main.cpp:40 keducabuilder/main.cpp:41 msgid "Maintainer 2002-2004" msgstr "Bảo trì 2002-2004" #: keduca/main.cpp:41 msgid "Current Maintainer" msgstr "Người bảo trì hiện tại" #: keduca/main.cpp:42 keducabuilder/main.cpp:42 msgid "Various fixes and cleanups" msgstr "Nhiều sửa chữa và dọn dẹp" #: keduca/main.cpp:44 keducabuilder/main.cpp:43 msgid "Icons" msgstr "Biểu tượng" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:56 msgid "Modify Question" msgstr "Sửa Câu hỏi" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:59 msgid "Add Questions" msgstr "Thêm Câu hỏi" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121 #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:183 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:220 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:592 #, no-c-format msgid "True" msgstr "Đúng" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:587 #, no-c-format msgid "False" msgstr "Sai" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:106 msgid "&Apply" msgstr "" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:108 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:696 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Thêm" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:30 msgid "Document Information" msgstr "Thông tin Tài liệu" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:77 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:119 #, no-c-format msgid "Description and rules of the project." msgstr "Miêu tả và luật lệ của dự án." #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:83 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:129 #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:190 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Miêu tả" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:97 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:173 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Kiểu:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:110 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Level:" msgstr "Mức độ:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:119 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:151 #, no-c-format msgid "Language:" msgstr "Ngôn ngữ:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:128 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:162 #, no-c-format msgid "Category:" msgstr "Thể loại:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:140 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Tiêu đề:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:148 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:252 #, no-c-format msgid "Picture" msgstr "Hình" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:158 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:263 #, no-c-format msgid "Default picture:" msgstr "Hình mặc định:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:166 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:281 #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:234 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "Tác giả" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:184 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:318 #, no-c-format msgid "Web page:" msgstr "Trang mạng:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:190 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:329 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "Thư điện tử:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:196 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:292 #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Tên:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:340 msgid "Computers" msgstr "Máy tính" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:206 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder/keducabuilder.cpp:487 #, no-c-format msgid "Test" msgstr "Kiểm tra" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:211 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:347 #, no-c-format msgid "Test with Question Points" msgstr "Kiểm tra với Điểm cho Câu hỏi" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:216 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:348 #, no-c-format msgid "Test with Answers Points" msgstr "Kiểm tra với Điểm cho Câu trả lời" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:349 msgid "Slidershow" msgstr "Chiếu lướt" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:350 msgid "Exam" msgstr "Thi" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:351 msgid "Psychotechnic Test" msgstr "Kiểm tra Tâm lý kỹ thuật" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:354 msgid "Easy" msgstr "Dễ" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:355 msgid "Normal" msgstr "Trung bình" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:356 msgid "Expert" msgstr "Chuyên gia" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:357 msgid "Supreme" msgstr "Siêu đẳng" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:121 msgid "Document Info" msgstr "Thông tin Tài liệu" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:124 msgid "&Add..." msgstr "&Thêm..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:125 msgid "&Edit..." msgstr "&Soạn..." #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:707 keducabuilder/keducabuilder.cpp:126 #, no-c-format msgid "&Remove" msgstr "" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:127 msgid "&Up" msgstr "&Lên" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:128 msgid "&Down" msgstr "&Xuống" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:139 msgid "Welcome To KEduca!" msgstr "Chào mừng bạn đến với KEduca!" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:140 msgid "" "Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons " "above." msgstr "" "Thêm Câu hỏi mới bằng cách dùng Thực đơn Soạn hoặc chọn một biểu tượng ở " "trên." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:222 msgid "Question Image" msgstr "Hình Câu hỏi" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:228 msgid "Question point" msgstr "Điểm Câu hỏi" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:236 msgid " seconds

" msgstr " giây

" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:241 msgid "Tip" msgstr "Gợi ý" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:249 msgid "Explain" msgstr "Giải thích" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:286 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Tài liệu \"%1\" đã bị thay đổi.\n" "Bạn có muốn lưu nó không?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:288 msgid "Save Document?" msgstr "Lưu Tài liệu?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:409 msgid "Compress the file" msgstr "Nén tập tin" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:413 msgid "Save Document As" msgstr "Lưu Tài liệu Là" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:462 msgid "" "If you want to share this document, it is better to copy the images to the " "same folder as the document.\n" "Do you want to copy images?" msgstr "" "Nếu bạn muốn chia sẻ tài liệu này, bạn nên sao chép hình vào cùng thư mục " "với tài liệu.\n" "Bạn có muốn sao chép hình không?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464 msgid "Copy Images" msgstr "Sao chép Hình ảnh" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464 msgid "Do Not Copy" msgstr "Đừng Sao chép" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:488 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "In %1" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" "You must complete the Document Info\n" "(Only the description is necessary)" msgstr "" "Không mở được tập tin.\n" "\n" "Bạn cần hoàn thiện Thông tin Tài liệu\n" "(Chỉ cần ghi miêu tả)" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536 msgid "Complete Document Info..." msgstr "Thông tin Tài liệu Đầy đủ..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:546 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" "You must insert a question." msgstr "" "Không thể lưu tập tin\n" "\n" "Bạn cần chèn vào một câu hỏi" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:547 msgid "Insert Question" msgstr "Chèn vào Câu hỏi" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialog.cpp:109 #: libkeduca/kgallerydialog.cpp:182 msgid "You need to specify the file to open!" msgstr "Bạn cần chỉ rõ tập tin cần mở!" #: keducabuilder/main.cpp:26 msgid "Form-based tests and exams builder" msgstr "Trình tạo dựng kiểm tra học vấn dựa trên điền vào đơn" #: keducabuilder/main.cpp:37 msgid "KEducaBuilder" msgstr "Trình tạo dựng Kiểm tra Học vấn KEduca" #: libkeduca/kgallerydialog.cpp:168 msgid "You need to specify a server!" msgstr "Bạn cần chỉ rõ máy phục vụ!" #: keduca/configdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "KEduca Config Dialog" msgstr "Hộp thoại Cấu hình KEduca" #: keduca/configdialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Show Results" msgstr "Hiển thị Kết quả" #: keduca/configdialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "At the end of the test" msgstr "Ở cuối cuộc kiểm tra" #: keduca/configdialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "After answering each question" msgstr "Sau mỗi câu trả lời" #: keduca/configdialogbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Ordering" msgstr "Thứ tự" #: keduca/keduca.kcfg:9 keduca/keduca.kcfg:13 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display answers in random order." msgstr "Hiện thị câu trả lời theo thứ tự ngẫu nhiên" #: keduca/keduca.kcfg:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show results only at the end of the test." msgstr "Hiển thị kết quả sau khi hoàn thành toàn bộ bài kiểm tra" #: keduca/keduca.kcfg:27 #, no-c-format msgid "How the screen is divided in KEducaView." msgstr "" #: keduca/keduca_partui.rc:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "Các Cài đặt" #: keduca/keducaui.rc:4 keducabuilder/keducabuilderui.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:20 #, no-c-format msgid "Question" msgstr "Câu hỏi" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:116 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Question

\n" "
\n" "

Only the question and type is required.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Câu hỏi

\n" "
\n" "

Chỉ cần câu hỏi và kiểu hỏi.

\n" "
" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:161 #, no-c-format msgid "&Question:" msgstr "&Câu hỏi:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:175 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&Kiểu:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:189 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "&Hình:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:228 #, no-c-format msgid "P&oint:" msgstr "Đ&iểm:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:242 #, no-c-format msgid "Ti&me:" msgstr "&Thời gian:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:256 #, no-c-format msgid "T&ip:" msgstr "&Gợi ý:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:275 #, no-c-format msgid "&Explain:" msgstr "Giải thí&ch:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:367 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:642 #, no-c-format msgid "Answer" msgstr "Trả lời" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:463 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Answers

\n" "
\n" "

Only the answer and value is required.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Câu trả lời

\n" "
\n" "

Chỉ cần câu trả lời và giá trị.

\n" "
" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:553 #, no-c-format msgid "&Answer:" msgstr "&Trả lời:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:567 #, no-c-format msgid "&Value:" msgstr "Giá t&rị:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:606 #, no-c-format msgid "&Points:" msgstr "Điể&m:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:653 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Giá trị" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:735 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Chuyển &Lên" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:746 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Chuyển &Xuống" #: keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:92 #, no-c-format msgid "Information" msgstr "Thông tin" #: keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:404 #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:253 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "" #: keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:418 #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:267 #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:332 #, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr "" #: keducabuilder/keducabuilderui.rc:8 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "&Soạn..." #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Editor - Getting Started" msgstr "Biên tập - Bắt đầu" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Open an &existing document:" msgstr "Mở một tài liệu có &sẵn:" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:127 #, no-c-format msgid "Open a &recent document:" msgstr "Mở một tài liệu &gần đây:" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:176 #, no-c-format msgid "Open with Internet gallery browser" msgstr "Mở một trình duyệt trang trưng bày trên Internet" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:184 #, no-c-format msgid "Start a &new document" msgstr "Bắt đầu một tài liệu &mới" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:225 #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:284 #, no-c-format msgid "&Help" msgstr "" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Gallery" msgstr "Trưng bày" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:72 #, no-c-format msgid "Address:" msgstr "Địa chỉ:" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:118 #, no-c-format msgid "&Add Server" msgstr "&Thêm Máy phục vụ" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Servers" msgstr "Máy phục vụ" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:168 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:245 #, no-c-format msgid "Address" msgstr "Địa chỉ" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:315 #, no-c-format msgid "&Open" msgstr "&Mở"