# translation of ark.po to # Mehmet TARIMCI , 2000. # Ömer Fadıl USTA , 2002. # Görkem Çetin , 2003, 2004. # YILDIZ KARDEŞLER , 2003. # Adem Alp YILDIZ , 2004. # Engin Çağatay , 2004. # Onur Küçük , 2004. # Serdar Soytetir , 2007. # Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ark\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-17 22:11+0300\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Onur Küçük" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gorkem@kde.org" #: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222 #: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322 #: compressedfile.cpp:214 compressedfile.cpp:325 lha.cpp:158 lha.cpp:228 #: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402 #: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207 #: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:277 tar.cpp:568 tar.cpp:647 #: tar.cpp:691 tar.cpp:813 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280 #: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279 msgid "Could not start a subprocess." msgstr "Bir alt süreç başlatılamadı." #: arch.cpp:113 arch.cpp:188 arch.cpp:413 msgid "The password was incorrect. " msgstr "Parola yanlış. " #: arch.cpp:114 #, fuzzy msgid "You must enter a password to open the file:" msgstr "Dosyayı açmak için bir parola girmelisiniz:" #: arch.cpp:159 msgid "The deletion operation failed." msgstr "Silme işlemi başarısız." #: arch.cpp:189 arch.cpp:414 msgid "You must enter a password to extract the file:" msgstr "Dosyayı açmak için bir parola girmelisiniz:" #: arch.cpp:207 msgid "The extraction operation failed." msgstr "Çıkarma işlemi başarısız oldu." #: arch.cpp:245 msgid "The addition operation failed." msgstr "Ekleme işlemi başarısız oldu." #: arch.cpp:400 msgid "Not implemented." msgstr "" #: arch.cpp:432 #, fuzzy msgid "The test operation failed." msgstr "Silme işlemi başarısız." #: archiveformatdlg.cpp:33 msgid "Choose Archive Format" msgstr "Arşiv Biçimini Kapat" #: archiveformatdlg.cpp:40 msgid "" "This file appears to be of type %1,\n" "which is not a supported archive format.\n" "In order to proceed, please choose the format\n" "of the file." msgstr "" "Bu dosyanın türü %1 görünüyor,\n" "bu nedenle desteklenen bir arşiv değil.\n" "Devam etmek için lütfen dosyanın \n" "biçimini seçiniz." #: archiveformatdlg.cpp:45 msgid "" "You are about to open a file that has a non-standard extension.\n" "Ark has detected the format: %1\n" "If this is not correct, please choose the appropriate format." msgstr "" "Standart olmayan bir uzantıya sahip olan bir dosya açmak üzeresiniz.\n" "Ark biçimi %1 olarak algıladı.\n" "Doğru değilse uygun biçimi seçiniz." #: archiveformatinfo.cpp:71 msgid "Compressed File" msgstr "Sıkıştırılmış Dosya" #: archiveformatinfo.cpp:116 msgid "All Valid Archives\n" msgstr "Tüm Geçerli Arşivler\n" #: archiveformatinfo.cpp:117 msgid "All Files" msgstr "Tüm Dosyalar" #: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121 msgid "" "Warning!\n" "Using KGpg for encryption is more secure.\n" "Cancel this dialog or enter password for %1 archiver:" msgstr "" #: ark_part.cpp:47 msgid "ark" msgstr "ark" #: ark_part.cpp:49 msgid "Ark KParts Component" msgstr "Ark KParts Bileşeni" #: ark_part.cpp:51 msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers" msgstr "(c) 1997-2003, Ark Geliştiricileri" #: ark_part.cpp:119 msgid "Add &File..." msgstr "Dosya &Ekle..." #: ark_part.cpp:122 msgid "Add Folde&r..." msgstr "Dizin &Ekle..." #: ark_part.cpp:125 msgid "E&xtract..." msgstr "&Aç..." #: ark_part.cpp:128 msgid "De&lete" msgstr "&Sil" #: ark_part.cpp:131 msgid "" "_: to view something\n" "&View" msgstr "&Gözat" #: ark_part.cpp:135 msgid "&Open With..." msgstr "Bi&rlikte aç..." #: ark_part.cpp:139 msgid "Edit &With..." msgstr "&Birlikte Düzenle..." #: ark_part.cpp:142 msgid "&Test integrity" msgstr "" #: ark_part.cpp:147 msgid "&Unselect All" msgstr "&Tüm Seçimleri Kaldır" #: ark_part.cpp:149 msgid "&Invert Selection" msgstr "&Seçimi Tersine Çevir" #: ark_part.cpp:155 msgid "Configure &Ark..." msgstr "&Ark Uygulamasını Yapılandır" #: ark_part.cpp:159 msgid "Show Search Bar" msgstr "Arama Çubuğunu Göster" #: ark_part.cpp:160 msgid "Hide Search Bar" msgstr "Arama Çubuğunu Gizle" #: ark_part.cpp:302 msgid "" "The archive \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "\"%1\" adlı arşiv değiştirilmiş.\n" "Kaydetmet istiyor musunuz?" #: ark_part.cpp:304 msgid "Save Archive?" msgstr "Arşiv kaydedilsin mi?" #: ark_part.cpp:329 msgid "Downloading %1..." msgstr "%1 indiriliyor..." #: ark_part.cpp:421 msgid "Total: 0 files" msgstr "Toplam: 0 dosya" #: ark_part.cpp:426 arkwidget.cpp:1839 msgid "0 files selected" msgstr "0 dosya seçildi" #: arkapp.cpp:136 msgid "Wrong number of arguments specified" msgstr "Hatalı sayıda argüman kullanıldı" #: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188 msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive." msgstr "Arşive eklenmesi için en az bir dosya belirtmelisiniz." #: arkutils.cpp:201 msgid "You have run out of disk space." msgstr "Disk Alanınız Yetersiz." #: arkwidget.cpp:91 msgid "" "The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted " "executables may compromise your system's security.\n" "Are you sure you want to run that file?" msgstr "" "Görüntülemeye çalıştığınız dosya çalıştırılabilir bir dosya olabilir. " "Güvenilmeyen çalıştırılabilir dosyalar sisteminizin güvenliğini tehdit " "edebilir.\n" "Dosyayı görüntülemek istediğinizden emin misiniz?" #: arkwidget.cpp:92 msgid "Run Nevertheless" msgstr "Yine de Çalıştır" #: arkwidget.cpp:133 msgid "&Search:" msgstr "&Ara:" #: arkwidget.cpp:201 msgid "" "_n: %n file %1\n" "%n files %1" msgstr "%n dosya %1" #: arkwidget.cpp:276 msgid "Save Archive As" msgstr "Arşivi Farklı Kaydet" #: arkwidget.cpp:281 msgid "" "Please save your archive in the same format as the original.\n" "Hint: Use one of the suggested extensions." msgstr "" "Lütfen arşivinizi orjinaliyle aynı biçimde saklayın.\n" "İpucu: Önerilen bir uzantıyı kullanabilirsiniz." #: arkwidget.cpp:299 msgid "Saving..." msgstr "Kaydediliyor..." #: arkwidget.cpp:434 #, c-format msgid "Could not create the folder %1" msgstr "%1 dizini oluşturulamadı" #: arkwidget.cpp:470 #, c-format msgid "An error occurred while opening the archive %1." msgstr "%1 arşivi açılırken bir hata oluştu." #: arkwidget.cpp:501 arkwidget.cpp:1390 msgid "" "The following files will not be extracted\n" "because they already exist:" msgstr "" "Aşağıdaki dosyalar açılmayacak, çünkü\n" "bunlar diskte mevcut:" #: arkwidget.cpp:516 msgid "Not enough free disc space to extract the archive." msgstr "Bu arşivi açmak için yeterli disk alanı bulunmuyor." #: arkwidget.cpp:532 msgid "An error occurred while extracting the archive." msgstr "Arşivi açarken bir hata oluştu." #: arkwidget.cpp:676 msgid "An error occurred while adding the files to the archive." msgstr "Arşive dosya eklerken bir hata oluştu." #: arkwidget.cpp:715 msgid "The archive %1 does not exist." msgstr "Arşiv %1 mevcut değil" #: arkwidget.cpp:721 msgid "You do not have permission to access that archive." msgstr "Bu arşive ulaşmak için yeterli izne sahip değilsiniz." #: arkwidget.cpp:805 msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Arşiv zaten mevcut. Üzerine yazmak ister misiniz?" #: arkwidget.cpp:806 msgid "Archive Already Exists" msgstr "Arşiv Zaten Mevcut" #: arkwidget.cpp:806 msgid "Overwrite" msgstr "Üzerine Yaz" #: arkwidget.cpp:806 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Üzerine Yazma" #: arkwidget.cpp:826 #, c-format msgid "You do not have permission to write to the directory %1" msgstr "%1 dizinine yazma izniniz yok" #: arkwidget.cpp:839 arkwidget.cpp:989 msgid "Create New Archive" msgstr "Yeni Arşiv Oluştur" #: arkwidget.cpp:986 msgid "" "You are currently working with a simple compressed file.\n" "Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple " "files?\n" "If so, you must choose a name for your new archive." msgstr "" "Şu anda basit bir sıkıştırılmış dosya üzerinde çalışmaktasınız.\n" "Bu dosyayı bir arşive dönüştürerek birden fazla dosya içerebilir hale " "getirmek ister misiniz?\n" "Yanıtınız evetse, yeni arşiviniz için bir isim seçmelisiniz." #: arkwidget.cpp:986 msgid "Make Into Archive" msgstr "" #: arkwidget.cpp:986 msgid "Do Not Make" msgstr "Yapma" #: arkwidget.cpp:1001 arkwidget.cpp:2095 msgid "Creating archive..." msgstr "Arşiv oluşturuluyor..." #: arkwidget.cpp:1104 msgid "Select Files to Add" msgstr "Eklenecek Dosyaları Seçin" #: arkwidget.cpp:1143 msgid "Adding files..." msgstr "Dosyalar ekleniyor..." #: arkwidget.cpp:1162 msgid "Select Folder to Add" msgstr "Eklenecek Dizinleri Seçin" #: arkwidget.cpp:1167 msgid "Adding folder..." msgstr "Dizin ekleniyor..." #: arkwidget.cpp:1261 msgid "Do you really want to delete the selected items?" msgstr "Seçili birimleri silmek istediğinizden emin misiniz?" #: arkwidget.cpp:1282 msgid "Removing..." msgstr "Siliniyor..." #: arkwidget.cpp:1329 msgid "Open with:" msgstr "Birlikte aç:" #: arkwidget.cpp:1444 msgid "The archive to extract from no longer exists." msgstr "Açılacak arşiv artık yok." #: arkwidget.cpp:1526 arkwidget.cpp:1553 arkwidget.cpp:1587 mainwindow.cpp:399 msgid "Extracting..." msgstr "Açılıyor..." #: arkwidget.cpp:1615 msgid "Edit with:" msgstr "Birlikte düzenle:" #: arkwidget.cpp:1626 msgid "Trouble editing the file..." msgstr "Düzenlenirken hata oluştu..." #: arkwidget.cpp:1666 msgid "Readding edited file..." msgstr "Düzenlenen dosya yeniden ekleniyor..." #: arkwidget.cpp:1685 msgid "Extracting file to view" msgstr "Dosya görüntülenmek için açılıyor" #: arkwidget.cpp:1694 #, fuzzy msgid "Testing..." msgstr "Siliniyor..." #: arkwidget.cpp:1705 msgid "Test successful." msgstr "" #: arkwidget.cpp:1722 msgid "" "The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view " "it using an external program?" msgstr "" "Dahili gösterici bu dosyayı gösteremiyor. Dosyayı harici bir uygulama " "kullanarak görüntülemek ister misiniz?" #: arkwidget.cpp:1723 msgid "View Externally" msgstr "Dışarıda Göster" #: arkwidget.cpp:1723 msgid "Do Not View" msgstr "Gösterme" #: arkwidget.cpp:1843 msgid "%1 files selected %2" msgstr "%1 dosya seçildi %2" #: arkwidget.cpp:1849 #, c-format msgid "1 file selected %2" msgstr "1 dosya seçildi %2" #: arkwidget.cpp:1922 msgid "" "Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?" msgstr "" "Bunu şu anki arşive mi eklemek istersiniz yoksa yeni bir arşiv mi açmak " "istersiniz?" #: arkwidget.cpp:1924 msgid "&Add" msgstr "&Ekle" #: arkwidget.cpp:1924 msgid "&Open" msgstr "&Aç" #: arkwidget.cpp:1979 msgid "" "There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these " "files?" msgstr "" "Şu an açık bir arşiv dosyası yok. Bunlar için yenisini açmak ister misiniz?" #: arkwidget.cpp:1980 msgid "" "There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this " "file?" msgstr "Şu an açik bir arşiv yok. Bunlar için yenisini açmak ister misiniz?" #: arkwidget.cpp:1981 msgid "Create Archive" msgstr "Arşiv Oluştur" #: arkwidget.cpp:1981 extractiondialog.cpp:149 msgid "Do Not Create" msgstr "Oluşturma" #: arkwidget.cpp:2064 arkwidget.cpp:2178 msgid "Unknown archive format or corrupted archive" msgstr "Bilinmeyen arşiv biçimi ya da bozuk arşiv" #: arkwidget.cpp:2071 arkwidget.cpp:2184 msgid "" "The utility %1 is not in your PATH.\n" "Please install it or contact your system administrator." msgstr "" "Üzgünüm, uygulama %1 sizin (PATH)dizininizde değil.\n" "Lütfen onu kurun ya da sistem yöneticinize başvurun." #: arkwidget.cpp:2133 msgid "An error occurred while trying to create the archive." msgstr "Arşiv oluşturulurken bir hata oluştu." #: arkwidget.cpp:2197 msgid "Opening the archive..." msgstr "Arşiv açılıyor..." #: arkwidget.cpp:2222 msgid "" "This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to " "the File menu and select Save As." msgstr "" "Bu arşiv salt okunur biçimde. Eğer bunu başka bir isim ile\n" "kaydetmek isterseniz, dosya menüsüne gidin ve Farklı Kaydet'i seçin." #: arkwidget.cpp:2240 #, c-format msgid "An error occurred while trying to open the archive %1" msgstr "%1 arşivi açılırken bir hata oluştu" #: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Genel" #: arkwidget.cpp:2275 msgid "General Settings" msgstr "Genel Ayarlar" #: arkwidget.cpp:2276 msgid "Addition" msgstr "Ekleme" #: arkwidget.cpp:2276 msgid "File Addition Settings" msgstr "Dosya Ekleme Ayarlamaları" #: arkwidget.cpp:2277 msgid "Extraction" msgstr "Açma" #: arkwidget.cpp:2277 msgid "Extraction Settings" msgstr "Açma Ayarlamaları" #: common_texts.cpp:1 msgid " Filename " msgstr " Dosyaadı " #: common_texts.cpp:2 msgid " Permissions " msgstr " İzinler " #: common_texts.cpp:3 msgid " Owner/Group " msgstr " Sahip/Grup " #: common_texts.cpp:4 msgid " Size " msgstr " Boyut " #: common_texts.cpp:5 msgid " Timestamp " msgstr " Tarih " #: common_texts.cpp:6 msgid " Link " msgstr " Köprü " #: common_texts.cpp:7 msgid " Size Now " msgstr " Boyut " #: common_texts.cpp:8 msgid " Ratio " msgstr " Oran " #: common_texts.cpp:9 msgid "" "_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n" " CRC " msgstr " CRC " #: common_texts.cpp:10 msgid " Method " msgstr " Yöntem " #: common_texts.cpp:11 msgid " Version " msgstr " Sürüm " #: common_texts.cpp:12 msgid " Owner " msgstr " Sahip " #: common_texts.cpp:13 msgid " Group " msgstr " Grup " #: common_texts.cpp:14 msgid "" "_: (used as part of a sentence)\n" "start-up folder" msgstr "başlangıç dizini" #: common_texts.cpp:15 msgid "" "_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n" "open folder" msgstr "dizini aç" #: common_texts.cpp:16 msgid "" "_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n" "extract folder" msgstr "açılacak dizin" #: common_texts.cpp:17 msgid "" "_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n" "add folder" msgstr "dizin ekle" #: common_texts.cpp:19 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: common_texts.cpp:20 msgid "&Adding" msgstr "&Ekleniyor" #: common_texts.cpp:21 msgid "&Extracting" msgstr "A&çılıyor" #: common_texts.cpp:22 msgid "&Folders" msgstr "&Dizinler" #: common_texts.cpp:23 msgid "Add Settings" msgstr "Ayarlara Ekle" #: common_texts.cpp:24 msgid "Extract Settings" msgstr "Ayarları Aç" #: common_texts.cpp:25 msgid "Replace &old files only with newer files" msgstr "&Eski dosyaları yenileri ile değiştir" #: common_texts.cpp:26 msgid "Keep entries &generic (Lha)" msgstr "Girdileri &cinsleri gibi koru (Lha)" #: addition.ui:41 common_texts.cpp:27 #, no-c-format msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)" msgstr "MS-DOS &tarzı (8+3) dosya isimlerine zorla" #: common_texts.cpp:28 msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)" msgstr "LF leri DOS a çavir &CRLF (Zip)" #: addition.ui:65 common_texts.cpp:29 #, no-c-format msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)" msgstr "&Tekrar alt dizinleri ekle (Zip, Rar)" #: addition.ui:57 common_texts.cpp:30 #, no-c-format msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)" msgstr "&Sembolik bağlantıları aynen kaydet(Zip, Rar)" #: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24 #, no-c-format msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)" msgstr "D&osyaların üzerine kopyala (Zip, Tar, Zoo, Rar)" #: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32 #, no-c-format msgid "&Preserve permissions (Tar)" msgstr "İ&zinleri muhafaza et (Tar)" #: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40 #, no-c-format msgid "&Ignore folder names (Zip)" msgstr "D&izin isimlerini yoksay (Zip)" #: common_texts.cpp:34 msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)" msgstr "Dosya i&simlerini küçük harfe çevir (Zip, Rar)" #: common_texts.cpp:35 msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)" msgstr "Dosya isi&mlerini küçük harfe çevir (Rar)" #: compressedfile.cpp:73 msgid "" "You are creating a simple compressed archive which contains only one input " "file.\n" "When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive " "file.\n" "If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive." msgstr "" "Sadece bir dosya içeren basit bir sıkıştırılmış arşiv oluşturuyorsunuz.\n" "Açıldığında dosya ismi arşivin ismine göre verilecek.\n" "Eğer daha fazla dosya eklerseniz, bunu gerçek bir arşive dönüştürmeniz " "istenecek." #: compressedfile.cpp:76 msgid "Simple Compressed Archive" msgstr "Sıkıştırılmış Basit Arşiv" #: compressedfile.cpp:340 tar.cpp:169 tar.cpp:185 msgid "Trouble writing to the archive..." msgstr "Arşive yazılırken hata..." #: extractiondialog.cpp:59 msgid "Extract" msgstr "Aç" #: extractiondialog.cpp:66 #, c-format msgid "Extract Files From %1" msgstr "%1 Buraya Dosyaları Aç" #: extractiondialog.cpp:83 msgid "Extract:" msgstr "Aç:" #: extractiondialog.cpp:85 msgid "Selected files only" msgstr "Sadece seçilmiş dosyalar" #: extractiondialog.cpp:86 msgid "All files" msgstr "Tüm dosyalar" #: extractiondialog.cpp:93 msgid "Extract all files" msgstr "Tüm dosyaları aç" #: extractiondialog.cpp:98 msgid "Destination folder: " msgstr "Hedef dizin: " #: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122 #, no-c-format msgid "Open destination folder after extraction" msgstr "Hedef dizini belirtin sonra açın" #: extractiondialog.cpp:148 msgid "Create folder %1?" msgstr "%1 dizini oluşturulsun mu?" #: extractiondialog.cpp:149 msgid "Missing Folder" msgstr "Kayıp Dizin" #: extractiondialog.cpp:149 msgid "Create Folder" msgstr "Dizini Oluştur" #: extractiondialog.cpp:158 msgid "The folder could not be created. Please check permissions." msgstr "Dizin oluşturulamadı. Lütfen izinleri kontrol edin." #: extractiondialog.cpp:164 msgid "" "You do not have write permission to this folder. Please provide another " "folder." msgstr "" "Bu dizine yazma yetkiniz yok. Lütfen yetkiniz olan başka bir dizin " "belirleyin." #: filelistview.cpp:155 msgid "" "_: Packed Ratio\n" "%1 %" msgstr "% %1" #: filelistview.cpp:212 msgid "" "This area is for displaying information about the files contained within an " "archive." msgstr "Bu alan arşivin içindeki dosyalar hakkında bilgi gösterimi içindir." #: main.cpp:50 msgid "Open extract dialog, quit when finished" msgstr "Çıkarma penceresini aç, işlem bitince kapat." #: main.cpp:51 msgid "" "Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n" "'folder' will be created if it does not exist." msgstr "" "'Arşivi' 'dizine' aç. Bittiğinde kapat.\n" "'Dizin' mevcut değilse oluşturulacaktır." #: main.cpp:53 msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished." msgstr "Dosyaların ekleneceği arşiv ismini sor. Bitince kapat." #: main.cpp:54 msgid "" "Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n" "'archive' will be created if it does not exist." msgstr "" "'Dosyaları' 'arşive' ekle. Bittiğinde kapat.\n" "'Arşiv' mevcut değilse oluştur." #: main.cpp:56 msgid "" "Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n" "will be extracted to a subfolder of 'folder'\n" "whose name will be the name of 'archive' without the filename extension." msgstr "" "'--buraya-aç' ile kullanılır. Tanımlandığında, 'arşiv'\n" "'dizinin' 'arşiv' adının uzantısız\n" "hali olan adlı alt dizinine açılacaktır." #: main.cpp:59 msgid "Folder to extract to" msgstr "Arşivin açılacağı dizin" #: main.cpp:60 msgid "Files to be added" msgstr "Eklenecek dosyalar" #: main.cpp:61 msgid "Open 'archive'" msgstr "'Arşiv' aç" #: main.cpp:67 msgid "Ark" msgstr "Ark" #: main.cpp:68 msgid "TDE Archiving tool" msgstr "TDE Arşivleme aracı" #: main.cpp:70 msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers" msgstr "(c) 1997-2006, Ark Geliştiricileri" #: main.cpp:74 msgid "Maintainer" msgstr "Projeyi Sürdüren" #: main.cpp:80 msgid "Former maintainer" msgstr "Önceki Geliştirici" #: main.cpp:102 msgid "Icons" msgstr "Simgeler" #: main.cpp:105 msgid "Ideas, help with the icons" msgstr "Fikirler, simgeler konusunda yardım" #: mainwindow.cpp:112 msgid "New &Window" msgstr "&Yeni Pencere" #: mainwindow.cpp:118 msgid "Re&load" msgstr "Yeniden &Yükle" #: mainwindow.cpp:224 msgid "" "The archive %1 is already open and has been raised.\n" "Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a " "symbolic link." msgstr "" "%1 arşivi zaten açık.\n" "Not: Eğer dosya isimleri aynı değilse, bunun olası tek anlamı dosyalardan " "birinin sembolik link olmasıdır." #: mainwindow.cpp:251 msgid "Open &as:" msgstr "&Farklı aç:" #: mainwindow.cpp:259 msgid "Autodetect (default)" msgstr "Otomatik tanı (öntanımlı)" #: mainwindow.cpp:421 msgid "Select Archive to Add Files To" msgstr "Dosyaların Ekleneceği Arşivi Seçin" #: mainwindow.cpp:434 msgid "Compressing..." msgstr "Sıkıştırılıyor..." #: mainwindow.cpp:456 msgid "Please Wait" msgstr "Lütfen Bekleyin" #: searchbar.cpp:38 msgid "Reset Search" msgstr "Aramayı Sıfırla" #: searchbar.cpp:41 msgid "" "Reset Search\n" "Resets the search bar, so that all archive entries are shown again." msgstr "" "Aramayı Sıfırla\n" "Arama çubuğunu sıfırlar, böylece tüm arşiv girdileri tekrar gösterilir." #: tar.cpp:413 msgid "Unable to fork a decompressor" msgstr "Bir açıcı bulunamıyor" #: tar.cpp:440 msgid "Trouble writing to the tempfile..." msgstr "Geçici dosyaya yazarken bir hata oluştu..." #: addition.ui:25 #, no-c-format msgid "Ask for &password when create archive if possible" msgstr "" #: addition.ui:33 #, no-c-format msgid "Replace old files only &with newer files" msgstr "&Eski dosyaları sadece yenileri ile değiştir" #: addition.ui:49 #, no-c-format msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)" msgstr "&LF leri DOS CRLF (Zip) ye Çevir" #: ark.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Last folders used for extraction" msgstr "Açmak için kullanılan son dizinler" #: ark.kcfg:12 #, no-c-format msgid "Replace old files only with newer files" msgstr "Eski dosyaları sadece yenileri ile değiştir" #: ark.kcfg:13 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled and you add filenames that already exist in an " "archive, only replace the old files if the added files are newer than them" msgstr "" "Bu seçenek seçiliyse ve bir arşivde zaten mevcut olan dosya adları " "eklerseniz, sadece eski" #: ark.kcfg:17 #, no-c-format msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)" msgstr "Dosyaların üzerine yaz (Zip, Tar, Zoo, Rar)" #: ark.kcfg:18 #, no-c-format msgid "" "Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the " "archive" msgstr "" "Arşivdeki dosyalarla ayna isme sahip olan diskteki dosyaların üzerine yaz" #: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23 #, no-c-format msgid "Ask for password when create archive if possible" msgstr "" #: ark.kcfg:29 #, no-c-format msgid "Preserve permissions" msgstr "İzinleri koru" #: ark.kcfg:30 #, no-c-format msgid "" "Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as " "this may result in files being extracted that do not belong to any valid " "user on your computer" msgstr "" "Kullanıcı, grup ve izin ayarlarını dosyaya kaydet. Dikkatli kullanın, çünkü " "bu, bu bilgisayarda geçerli olmayan bir kullanıcıya ait dosyaların " "çıkarılmasına neden olabilir" #: ark.kcfg:36 #, no-c-format msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)" msgstr "MS-DOS tarzı (8+3) dosya isimlerine zorla (Zip)" #: ark.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format" msgstr "Zip arşivindeki dosya isimlerini DOS 8.3 biçimine uymaya zorla" #: ark.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Translate LF to DOS CRLF" msgstr "LF'leri DOS CRLF'ye Çevir" #: ark.kcfg:45 #, no-c-format msgid "Ignore folder names (Zip)" msgstr "Dizin isimlerini yoksay (Zip)" #: ark.kcfg:46 #, no-c-format msgid "" "Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder " "structure in the archive." msgstr "" "Tüm dosyaları çıkarma dizinine, arşivdeki dizin yapısını yok sayarak çıkart." #: ark.kcfg:52 #, no-c-format msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)" msgstr "Sembolik bağlantıları bağlantılar olarak kaydet (Zip, Rar)" #: ark.kcfg:56 #, no-c-format msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)" msgstr "Altdizinleri özyineli ekle (Zip, Rar)" #: ark.kcfg:60 #, no-c-format msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)" msgstr "Dosya isimlerini küçük harfe çevir (Zip, Rar)" #: ark.kcfg:64 #, no-c-format msgid "Convert filenames to uppercase" msgstr "Dosya isimlerini büyük harfe çevir" #: ark.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Show search bar" msgstr "Arama çubuğunu göster" #: ark.kcfg:74 #, no-c-format msgid "Enable Konqueror integration" msgstr "Konqueror ile bütünleşik çalış" #: ark.kcfg:75 #, no-c-format msgid "" "Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily " "archive or unarchive files. This option will only work if you have the " "tdeaddons package installed." msgstr "" "Kolayca arşiv oluşturmak ve açmak için Konqueror'un menülerine eklenmeyi " "sağlar. Bu seçenek sadece tdeaddons paketi kurulu ise çalışacaktır." #: ark.kcfg:79 #, no-c-format msgid "Use integrated viewer" msgstr "Dahili izleyiciyi kullan" #: ark.kcfg:83 #, no-c-format msgid "Tar Command" msgstr "Tar Komutu" #: ark.kcfg:91 #, no-c-format msgid "Enable experimental support for loading ACE files" msgstr "Deneysel durumdaki ACE dosyalarını yükleme desteğini etkinleştir" #: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16 #, no-c-format msgid "&Action" msgstr "İşle&m" #: extraction.ui:48 #, no-c-format msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)" msgstr "Dosya i&simlerini küçük harfe çevir (Zip, Rar)" #: extraction.ui:56 #, no-c-format msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)" msgstr "Dosya isi&mlerini büyük harfe çevir (Rar)" #: general.ui:27 #, no-c-format msgid "&Use integrated viewer" msgstr "&Dahili izleyici kullan" #: general.ui:35 #, no-c-format msgid "&Enable Konqueror integration" msgstr "&Konqueror ile bütünleşik çalış" #: general.ui:68 #, no-c-format msgid "" "Konqueror integration is only available if you install " "the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package." msgstr "" "Kdeaddons paketinden Konqueror bütünleştirme eklentisi " "kurulması halinde bu seçenek geçerlidir." #, fuzzy #~ msgid "Open" #~ msgstr "&Aç" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Ayarlar"