# translation of kgpg.po to Punjabi # # ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ , 2005. # Amanpreet Singh Alam , 2005. # A S Alam , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgpg\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-20 18:18+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "aalam@users.sf.net" #: detailedconsole.cpp:43 msgid "Details" msgstr "ਵੇਰਵਾ" #: detailedconsole.cpp:55 msgid "Info" msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ" #: keygener.cpp:37 msgid "Key Generation" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਬਣਾਓ" #: keygener.cpp:40 msgid "Expert Mode" msgstr "ਮਾਹਿਰ ਢੰਗ" #: keygener.cpp:45 msgid "Generate Key Pair" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਬਣਾਓ" #: keygener.cpp:47 keyproperties.ui:297 newkey.ui:81 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "ਨਾਂ:" #: adduid.ui:50 keygener.cpp:50 keyproperties.ui:234 newkey.ui:89 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "ਈ-ਮੇਲ:" #: adduid.ui:58 keygener.cpp:53 #, no-c-format msgid "Comment (optional):" msgstr "ਟਿੱਪਣੀ (ਚੋਣਵਾਂ):" #: keygener.cpp:56 keyproperties.ui:256 listkeys.cpp:338 #, no-c-format msgid "Expiration:" msgstr "ਮਿਆਦ:" #: keygener.cpp:62 msgid "Never" msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ" #: keygener.cpp:63 msgid "Days" msgstr "ਦਿਨ" #: keygener.cpp:64 msgid "Weeks" msgstr "ਹਫ਼ਤੇ" #: keygener.cpp:65 msgid "Months" msgstr "ਮਹੀਨੇ" #: keygener.cpp:66 msgid "Years" msgstr "ਸਾਲ" #: keygener.cpp:70 msgid "Key size:" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਅਕਾਰ:" #: keygener.cpp:79 keyproperties.ui:245 #, no-c-format msgid "Algorithm:" msgstr "ਐਲੋਗਰਿਥਮ:" #: keygener.cpp:94 msgid "You must give a name." msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #: keygener.cpp:100 msgid "You are about to create a key with no email address" msgstr "ਤੁਸੀਂ ਬਿਨਾਂ ਈ-ਮੇਲ ਸਿਰਨਾਵੇਂ ਦੇ ਬਿਨਾਂ ਇੱਕ ਕੁੰਜੀ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ" #: keygener.cpp:103 msgid "Email address not valid" msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਸਹੀਂ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: keyinfowidget.cpp:50 keyproperties.ui:24 #, no-c-format msgid "Key Properties" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #: keyinfowidget.cpp:169 listkeys.cpp:3488 msgid "Unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ" #: keyinfowidget.cpp:173 listkeys.cpp:3492 msgid "Invalid" msgstr "ਗਲਤ" #: keyinfowidget.cpp:177 keyinfowidget.cpp:217 listkeys.cpp:3496 #: listkeys.cpp:3533 msgid "Disabled" msgstr "ਅਯੋਗ" #: keyinfowidget.cpp:182 keyservers.cpp:735 listkeys.cpp:1420 listkeys.cpp:3500 msgid "Revoked" msgstr "ਮੁੜ-ਸ਼ਾਮਿਲ" #: keyinfowidget.cpp:186 keyservers.cpp:738 listkeys.cpp:2905 listkeys.cpp:3038 #: listkeys.cpp:3111 listkeys.cpp:3298 listkeys.cpp:3504 msgid "Expired" msgstr "ਮਿਆਦ ਖਤਮ" #: keyinfowidget.cpp:190 listkeys.cpp:3508 msgid "Undefined" msgstr "ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ" #: keyinfowidget.cpp:194 listkeys.cpp:3512 msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: keyinfowidget.cpp:198 listkeys.cpp:3516 msgid "Marginal" msgstr "" #: keyinfowidget.cpp:202 listkeys.cpp:3520 msgid "Full" msgstr "ਪੂਰਾ" #: keyinfowidget.cpp:206 listkeys.cpp:3524 msgid "Ultimate" msgstr "ਬੇਅੰਤ" #: keyinfowidget.cpp:244 keyinfowidget.cpp:413 keyinfowidget.cpp:415 #: keyinfowidget.cpp:516 listkeys.cpp:284 listkeys.cpp:3433 popuppublic.cpp:409 msgid "Unlimited" msgstr "ਬੇਅੰਤ" #: keyinfowidget.cpp:317 keyinfowidget.cpp:326 msgid "none" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: keyinfowidget.cpp:411 msgid "Choose New Expiration" msgstr "ਨਵਾਂ ਸਮੀਕਰਣ ਚੁਣੋ" #: keyinfowidget.cpp:499 msgid "Passphrase for the key was changed" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਲਈ ਪੈਰਾ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ" #: keyinfowidget.cpp:523 msgid "Could not change expiration" msgstr "ਸਮੀਕਰਨ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: keyinfowidget.cpp:524 msgid "Bad passphrase" msgstr "ਗਲਤ ਪੈਰਾ" #: keyservers.cpp:59 msgid "Key Server" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਰਵਰ" #: keyservers.cpp:218 msgid "You must enter a search string." msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਖੋਜ ਸਤਰ ਦੇਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" #: keyservers.cpp:230 listkeys.cpp:584 msgid "Import Key From Keyserver" msgstr "ਕੁੰਜੀ-ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁੰਜੀ ਆਯਾਤ" #: keyserver.ui:97 keyservers.cpp:232 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "ਆਯਾਤ(&I)" #: keyservers.cpp:239 msgid "Connecting to the server..." msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: keyservers.cpp:304 msgid "You must choose a key." msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਕੁੰਜੀ ਚੁਣਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" #: keyservers.cpp:495 msgid "Found %1 matching keys" msgstr "%1 ਮਿਲਦੀਆਂ ਕੁੰਜੀਆਂ ਮਿਲੀਆਂ" #: keyservers.cpp:542 keyservers.cpp:675 msgid "Connecting to the server..." msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: keyservers.cpp:543 keyservers.cpp:676 msgid "&Abort" msgstr "ਅਧੂਰਾ ਛੱਡੋ(&A)" #: keyservers.cpp:579 msgid "You must select a valid key for import" msgstr "" #: keyservers.cpp:733 listkeys.cpp:1285 msgid "Public Key" msgstr "ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ" #: keyservers.cpp:789 kgpginterface.cpp:1577 #, c-format msgid "" "_n: %n key processed.
\n" "%n keys processed.
" msgstr "" "%n ਕੁੰਜੀ 'ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।
\n" "%n ਕੁੰਜੀਆਂ 'ਤੇ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ।
" #: keyservers.cpp:791 kgpginterface.cpp:1579 #, c-format msgid "" "_n: One key unchanged.
\n" "%n keys unchanged.
" msgstr "" "ਇੱਕ ਕੁੰਜੀ ਨਾ-ਤਬਦੀਲ ਹੀ ਹੈ।
\n" "%n ਕੁੰਜੀਆਂ ਨਾ-ਤਬਦੀਲੀ ਹੀ ਹਨ।
" #: keyservers.cpp:793 kgpginterface.cpp:1581 #, c-format msgid "" "_n: One signature imported.
\n" "%n signatures imported.
" msgstr "" "ਇੱਕ ਦਸਤਖਤ ਆਯਾਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।
\n" "%n ਦਸਤਖਤ ਆਯਾਤ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ।
" #: keyservers.cpp:795 kgpginterface.cpp:1583 #, c-format msgid "" "_n: One key without ID.
\n" "%n keys without ID.
" msgstr "" "ਬਿਨਾਂ ID ਇੱਕ ਕੁੰਜੀ ਹੈ।
\n" "ਬਿਨਾਂ ID ਦੇ %n ਕੁੰਜੀਆਂ ਹਨ।
" #: keyservers.cpp:797 kgpginterface.cpp:1585 #, c-format msgid "" "_n: One RSA key imported.
\n" "%n RSA keys imported.
" msgstr "" "ਇੱਕ RSA ਕੁੰਜੀ ਆਯਾਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।
\n" "%n RSA ਕੁੰਜੀਆਂ ਆਯਾਤ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।
" #: keyservers.cpp:799 kgpginterface.cpp:1587 #, c-format msgid "" "_n: One user ID imported.
\n" "%n user IDs imported.
" msgstr "" "ਇੱਕ ਉਪਭੋਗੀ ID ਆਯਾਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।
\n" "%n ਉਪਭੋਗੀ ID ਆਯਾਤ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ।
" #: keyservers.cpp:801 kgpginterface.cpp:1589 #, c-format msgid "" "_n: One subkey imported.
\n" "%n subkeys imported.
" msgstr "" #: keyservers.cpp:803 kgpginterface.cpp:1591 #, c-format msgid "" "_n: One revocation certificate imported.
\n" "%n revocation certificates imported.
" msgstr "" #: keyservers.cpp:805 kgpginterface.cpp:1594 #, c-format msgid "" "_n: One secret key processed.
\n" "%n secret keys processed.
" msgstr "" "ਇੱਕ ਗੁਪਤ ਕੁੰਜੀ 'ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।
\n" "%n ਕੁੰਜੀਆਂ 'ਤੇ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ।
" #: keyservers.cpp:807 kgpginterface.cpp:1598 #, c-format msgid "" "_n: One secret key imported.
\n" "%n secret keys imported.
" msgstr "" "ਇੱਕ ਗੁਪਤ ਕੁੰਜੀ ਆਯਾਤ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।
\n" "%n ਗੁਪਤ ਕੁੰਜੀਆਂ ਨੂੰ ਆਯਾਤ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ।
" #: keyservers.cpp:809 kgpginterface.cpp:1600 #, c-format msgid "" "_n: One secret key unchanged.
\n" "%n secret keys unchanged.
" msgstr "" "ਇੱਕ ਗੁਪਤ ਕੁੰਜੀ ਨਾ-ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋਈ ਹੈ।
\n" "%n ਗੁਪਤ ਕੁੰਜੀਆਂ ਨਾ-ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆਂ ਹਨ।
" #: keyservers.cpp:811 kgpginterface.cpp:1602 #, c-format msgid "" "_n: One secret key not imported.
\n" "%n secret keys not imported.
" msgstr "" "ਇੱਕ ਗੁਪਤ ਕੁੰਜੀ ਆਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।
\n" "%n ਗੁਪਤ-ਕੁੰਜੀਆਂ ਆਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ।
" #: keyservers.cpp:813 kgpginterface.cpp:1604 #, c-format msgid "" "_n: One key imported:
\n" "%n keys imported:
" msgstr "" "ਇੱਕ ਕੁੰਜੀ ਆਯਾਤ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।:
\n" "%n ਕੁੰਜੀਆਂ ਆਯਾਤ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ:
" #: keyservers.cpp:816 kgpginterface.cpp:1610 msgid "" "No key imported... \n" "Check detailed log for more infos" msgstr "" "ਕੋਈ ਕੁੰਜੀ ਆਯਾਤ ਕੀਤੀ ਹੈ... \n" "ਹੋਰ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਲਾਗ ਨੂੰ ਦਬਾਉ" #: keyservers.cpp:853 keyservers.cpp:854 kgpgoptions.cpp:279 #: kgpgoptions.cpp:644 kgpgoptions.cpp:651 msgid "(Default)" msgstr "(ਮੂਲ)" #: kgpg.cpp:87 msgid "&Decrypt && Save File" msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕਰਿਪ ਅਤੇ ਸੰਭਾਲੋ(&D)" #: kgpg.cpp:88 msgid "&Show Decrypted File" msgstr "ਡਿਸਕਰਿਪ ਫਾਇਲ ਵੇਖਾਓ(&S)" #: kgpg.cpp:89 msgid "&Encrypt File" msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਕਰਿਪਟ(&E)" #: kgpg.cpp:90 msgid "&Sign File" msgstr "ਫਾਇਲ ਦਸਤਖਤ(&S)" #: kgpg.cpp:105 kgpg.cpp:274 msgid "KGpg - encryption tool" msgstr "KGpg - ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ ਸੰਦ" #: kgpg.cpp:146 kgpg.cpp:1073 msgid "Clipboard is empty." msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਖਾਲੀ ਹੈ।" #: kgpg.cpp:154 msgid "" "KGpg will now create a temporary archive file:
%1 to process " "the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished." msgstr "" "KGpg ਹੁਣ ਇੱਕ ਆਰਜ਼ੀ ਆਰਚੀਵ ਫਾਇਲ ਬਣਾਏਗਾ:
%1 ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ ਕਾਰਵਾਈ ਅਧੀਨ ਹੈ। " "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ ਮੁਕਮੰਲ ਹੋਣ ਉਪਰੰਟ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।
" #: kgpg.cpp:154 msgid "Temporary File Creation" msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਨਿਰਮਾਣ" #: kgpg.cpp:160 msgid "Compression method for archive:" msgstr "ਆਰਚੀਵ ਲਈ ਨਪੀੜਨ ਢੰਗ:" #: kgpg.cpp:162 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: kgpg.cpp:163 msgid "Gzip" msgstr "Gzip" #: kgpg.cpp:164 msgid "Bzip2" msgstr "Bzip2" #: kgpg.cpp:201 kgpg.cpp:413 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95 msgid "File Already Exists" msgstr "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: kgpg.cpp:213 msgid "Processing folder compression and encryption" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਪੀੜਨ ਅਤੇ ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਜਾਰੀ ਹੈ" #: kgpg.cpp:213 kgpglibrary.cpp:125 kgpglibrary.cpp:197 msgid "Please wait..." msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕੋ..." #: kgpg.cpp:229 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ" #: kgpg.cpp:306 msgid "Shred Files" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਕਤਰੋ" #: kgpg.cpp:312 msgid "Do you really want to shred these files?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਕਤਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: kgpg.cpp:312 kgpgoptions.cpp:105 msgid "" "

You must be aware that shredding is not secure on all file " "systems, and that parts of the file may have been saved in a temporary file " "or in the spooler of your printer if you previously opened it in an editor " "or tried to print it. Only works on files (not on folders).

" msgstr "" #: kgpg.cpp:446 msgid "Unable to read temporary archive file" msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਆਰਚੀਵ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਪੜਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: kgpg.cpp:451 msgid "Extract to: " msgstr "ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ:" #: kgpg.cpp:534 msgid "

The dropped text is a public key.
Do you want to import it ?

" msgstr "" #: kgpg.cpp:549 msgid "No encrypted text found." msgstr "ਕੋਈ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਪਾਠ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।" #: kgpg.cpp:584 msgid "" "You have not set a path to your GnuPG config file.
This may cause " "some surprising results in KGpg's execution.
Would you like to start " "KGpg's Wizard to fix this problem?
" msgstr "" #: kgpg.cpp:584 msgid "Start Wizard" msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸਹਾਇਕ" #: kgpg.cpp:584 msgid "Do Not Start" msgstr "ਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ" #: kgpg.cpp:628 msgid "" "The GnuPG configuration file was not found. Please make sure you " "have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config file ?" msgstr "" "GnuPG ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ।। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉ ਕਿ GnuPG ਇੰਸਟਾਲ " "ਹੈ। ਕੀ KGpg ਨੂੰ ਇੱਕ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਜਤਨ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ?" #: kgpg.cpp:628 msgid "Create Config" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਬਣਾਓ" #: kgpg.cpp:628 msgid "Do Not Create" msgstr "ਨਾ ਬਣਾਓ" #: kgpg.cpp:637 msgid "" "The GnuPG configuration file was not found. Please make sure you " "have GnuPG installed and give the path to the config file." msgstr "" "GnuPG ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ।। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉ ਕਿ GnuPG ਇੰਸਟਾਲ " "ਹੈ ਅਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਦਿੱਤੇ ਮਾਰਗ 'ਚ ਹੈ।" #: kgpg.cpp:644 msgid "" "Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups " "will not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)." msgstr "" "ਤੁਹਾਡਾ GnuPG ਵਰਜਨ 1.2.0 ਤੋਂ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ। ਫੋਟੋ Id ਦਾ ਅਤੇ ਕੁੰਜੀ ਗਰੁੱਪ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ। " "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ GnuPG ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਸੋਚੋ (http://gnupg.org)।" #: kgpg.cpp:718 msgid "Step Three: Select your Default Private Key" msgstr "ਪਗ਼ 3: ਆਪਣੇ ਮੂਲ ਨਿੱਜੀ ਕੁੰਜੀ ਚੁਣੋ" #: conf_misc.ui:94 kgpg.cpp:785 #, no-c-format msgid "Shredder" msgstr "ਕਤਰਨ-ਵਾਲਾ" #: kgpg.cpp:841 msgid "&Encrypt Clipboard" msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ(&E)" #: kgpg.cpp:842 msgid "&Decrypt Clipboard" msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਡਿਸਕਰਿਪਟ(&D)" #: kgpg.cpp:843 msgid "&Sign/Verify Clipboard" msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਦਸਤਖਤ/ਜਾਂਚ(&S)" #: kgpg.cpp:846 listkeys.cpp:576 msgid "&Open Editor" msgstr "ਸੰਪਾਦਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(&O)" #: kgpg.cpp:848 kgpgeditor.cpp:145 msgid "&Open Key Manager" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਮੈਨੇਜਰ ਖੋਲ੍ਹੋ(&O)" #: kgpg.cpp:850 listkeys.cpp:615 msgid "&Key Server Dialog" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਰਵਰ ਵਾਰਤਾਲਾਪ(&K)" #: kgpg.cpp:988 msgid "" "The use of GnuPG Agent is enabled in GnuPG's configuration file " "(%1).
However, the agent does not seem to be running. This could result " "in problems with signing/decryption.
Please disable GnuPG Agent from KGpg " "settings, or fix the agent.
" msgstr "" #: kgpg.cpp:1025 msgid "" "Unable to perform requested operation.\n" "Please select only one folder, or several files, but do not mix files and " "folders." msgstr "" #: kgpg.cpp:1040 msgid "Cannot shred folder." msgstr "ਫੋਲਡਰ ਕਤਰਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: kgpg.cpp:1045 msgid "Cannot decrypt and show folder." msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਡਿਸਕਰਿਪਟ ਅਤੇ ਵਿਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: kgpg.cpp:1050 msgid "Cannot sign folder." msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦਸਤਖਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ।" #: kgpg.cpp:1055 msgid "Cannot verify folder." msgstr "ਫੋਲਡਰ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।" #: kgpg.cpp:1097 msgid "Encrypted following text:" msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤਾ ਪਾਠ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਹੈ:" #: kgpgeditor.cpp:143 msgid "&Encrypt File..." msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ(&E)..." #: kgpgeditor.cpp:144 msgid "&Decrypt File..." msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕਰਿਪਟ(&D)..." #: kgpgeditor.cpp:149 msgid "&Generate Signature..." msgstr "ਦਸਤਖਤ ਬਣਾਓ(&G)..." #: kgpgeditor.cpp:150 msgid "&Verify Signature..." msgstr "ਦਸਤਖਤ ਜਾਂਚ(&V)..." #: kgpgeditor.cpp:151 msgid "&Check MD5 Sum..." msgstr "MD5 Sum ਜਾਂਚ(&C)..." #: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481 #: kgpgeditor.cpp:513 msgid "*|All Files" msgstr "*|ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ" #: kgpgeditor.cpp:220 msgid "Open File to Encode" msgstr "ਇਨਕੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: kgpgeditor.cpp:230 msgid "Open File to Decode" msgstr "ਡੀਕੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: kgpgeditor.cpp:244 msgid "Decrypt File To" msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਡਿਸਕਰਿਪ ਕਰੋ" #: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1572 msgid "Save File" msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੋ" #: conf_misc.ui:198 kgpgeditor.cpp:252 #, no-c-format msgid "Editor" msgstr "ਸੰਪਾਦਕ" #: kgpgeditor.cpp:317 msgid "" "The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode " "every unicode character in it." msgstr "" #: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352 msgid "" "The document could not be saved, please check your permissions and disk " "space." msgstr "" "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੇ ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਅਤੇ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।" #: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388 msgid "Overwrite existing file %1?" msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ %1 ਦੇ ਉੱਪਰ ਹੀ ਲਿਖਣਾ ਹੈ?" #: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389 msgid "Overwrite" msgstr "ਉੱਪਰ ਲ਼ਿਖੋ" #: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513 msgid "Open File to Verify" msgstr "ਜਾਂਚ ਲਈ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: kgpgeditor.cpp:481 msgid "Open File to Sign" msgstr "ਦਸਤਖਤ ਲਈ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: kgpginterface.cpp:93 msgid " or " msgstr " ਜਾਂ " #: kgpginterface.cpp:153 msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):" msgstr "ਆਪਣੀ ਫਾਇਲ ਲਈ ਪੈਰਾ ਦਿਓ (ਸਮਮਿਤੀ ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ):" #: kgpginterface.cpp:227 kgpginterface.cpp:411 kgpginterface.cpp:529 #: kgpginterface.cpp:778 kgpginterface.cpp:1437 msgid "[No user id found]" msgstr "[ਕੋਈ ਉਪਭੋਗੀ id ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ]" #: kgpginterface.cpp:232 kgpginterface.cpp:415 msgid "No user id found. Trying all secret keys.
" msgstr "ਕੋਈ ਉਪਭੋਗੀ id ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ। ਸਭ ਗੁਪਤ ਕੁੰਜੀਆਂ ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ ਜਾਰੀ ਹੈ।
" #: kgpginterface.cpp:234 kgpginterface.cpp:417 kgpginterface.cpp:533 msgid "Bad passphrase. You have %1 tries left.
" msgstr "ਗਲਤ ਪੈਰਾ ਹੈ। ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ %1 ਕੋਸ਼ਿਸ਼ਾਂ ਹੀ ਬਾਕੀ ਹੈ।
" #: kgpginterface.cpp:236 kgpginterface.cpp:418 kgpginterface.cpp:534 #: kgpginterface.cpp:783 msgid "Enter passphrase for %1" msgstr "%1 ਲਈ ਪੈਰਾ ਦਿਓ" #: kgpginterface.cpp:317 msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)" msgstr "ਪੈਰਾ ਦਿਓ (ਸਮਮਿਤੀ ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ)" #: kgpginterface.cpp:370 msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated." msgstr "ਗਲਤ MDC ਮਿਲਿਆ ਹੈ। ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਪਾਠ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।" #: kgpginterface.cpp:607 kgpginterface.cpp:637 kgpginterface.cpp:840 #: kgpginterface.cpp:867 msgid "No signature found." msgstr "ਕੋਈ ਦਸਤਖਤ ਨਹੀਂ ਮਿਲੇ।" #: kgpginterface.cpp:625 kgpginterface.cpp:843 msgid "Good signature from:
%1
Key ID: %2
" msgstr "ਚੰਗੇ ਦਸਤਖਤ:
%1
ਕੁੰਜੀ ID: %2
" #: kgpginterface.cpp:629 msgid "" "Bad signature from:
%1
Key ID: %2

Text is " "corrupted.
" msgstr "" #: kgpginterface.cpp:639 kgpginterface.cpp:856 msgid "The signature is valid, but the key is untrusted" msgstr "ਦਸਤਖਤ ਸਹੀਂ ਹਨ, ਪਰ ਕੁੰਜੀ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: kgpginterface.cpp:641 kgpginterface.cpp:858 msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted" msgstr "ਦਸਤਖਤ ਠੀਕ ਹਨ ਅਤੇ ਕੁੰਜੀ ਵੀ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਹੈ" #: kgpginterface.cpp:648 msgid "MD5 Checksum" msgstr "MD5 Checksum" #: kgpginterface.cpp:651 msgid "Compare MD5 with Clipboard" msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਨਾਲ MD5 ਤੁਲਨਾ" #: kgpginterface.cpp:666 msgid "MD5 sum for %1 is:" msgstr "%1 ਲਈ MD5 sum ਹੈ:" #: kgpginterface.cpp:683 msgid "Unknown status" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਹਾਲਤ" #: kgpginterface.cpp:712 msgid "Correct checksum, file is ok." msgstr "ਠੀਕ checksum ਹੈ, ਫਾਇਲ ਠੀਕ ਹੈ।" #: kgpginterface.cpp:717 msgid "Clipboard content is not a MD5 sum." msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਦੇ ਭਾਗ MD5 ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: kgpginterface.cpp:719 msgid "Wrong checksum, FILE CORRUPTED" msgstr "ਗਲਤ checksum ਹੈ, ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ" #: kgpginterface.cpp:756 msgid "The signature file %1 was successfully created." msgstr "ਦਸਤਖਤ ਫਾਇਲ %1 ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।" #: kgpginterface.cpp:758 msgid "Bad passphrase, signature was not created." msgstr "ਗਲਤ ਪੈਰਾ, ਦਸਤਖਤ ਬਣਾਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇ ਹਨ।" #: kgpginterface.cpp:782 msgid "Bad passphrase. you have %1 tries left.
" msgstr "" #: kgpginterface.cpp:847 msgid "" "BAD signature from:
%1
Key id: %2

The file is " "corrupted!
" msgstr "" #: kgpginterface.cpp:871 kgpgview.cpp:241 msgid "" "Missing signature:
Key id: %1

Do you want to import " "this key from a keyserver?
" msgstr "" #: kgpginterface.cpp:872 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:474 msgid "Do Not Import" msgstr "ਅਯਾਤ ਨਾ ਕਰੋ" #: kgpginterface.cpp:964 kgpginterface.cpp:1045 msgid "%1 Enter passphrase for %2:" msgstr "%1 %2 ਲਈ ਪੈਰਾ ਦਿਓ:" #: kgpginterface.cpp:987 kgpginterface.cpp:1066 msgid "Bad passphrase. Try again.
" msgstr "ਗਲਤ ਪੈਰਾ। ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ੋ ਕਰੋ।
" #: kgpginterface.cpp:1090 msgid "" "Signing key %1 with key %2 failed.
Do you want to try " "signing the key in console mode?
" msgstr "" #: kgpginterface.cpp:1124 msgid "" "This key has more than one user ID.\n" "Edit the key manually to delete signature." msgstr "" #: kgpginterface.cpp:1273 kgpginterface.cpp:1693 kgpginterface.cpp:1823 #: kgpginterface.cpp:1901 kgpginterface.cpp:1995 msgid "Enter passphrase for %1:" msgstr "%1 ਲਈ ਪੈਰਾ ਦਿਓ:" #: kgpginterface.cpp:1317 msgid "" "Changing expiration failed.
Do you want to try changing the " "key expiration in console mode?
" msgstr "" #: kgpginterface.cpp:1432 msgid "Bad passphrase. Try again
" msgstr "ਗਲਤ ਪੈਰਾ ਹੈ। ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ
" #: kgpginterface.cpp:1442 msgid "%1 Enter passphrase for %2" msgstr "%1 %2 ਲਈ ਪੈਰਾ ਦਿਓ" #: kgpginterface.cpp:1457 msgid "" "Enter new passphrase for %1
If you forget this passphrase, all " "your encrypted files and messages will be lost !
" msgstr "" "%1 ਲਈ ਨਵਾਂ ਪੈਰਾ ਦਿਓ
ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪੈਰਾ ਭੁੱਲ ਗਏ ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਸਭ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ " "ਕੀਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਸੁਨੇਹੇ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੇ!
" #: kgpginterface.cpp:1606 msgid "" "
You have imported a secret key.
Please note that imported " "secret keys are not trusted by default.
To fully use this secret key for " "signing and encryption, you must edit the key (double click on it) and set " "its trust to Full or Ultimate.
" msgstr "" #: kgpginterface.cpp:1888 msgid "This image is very large. Use it anyway?" msgstr "ਇਹ ਚਿੱਤਰ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ। ਕੀ ਕਿਤੇ ਤਰਾਂ ਵੀ ਵਰਤਣਾ ਹੈ?" #: kgpginterface.cpp:1888 msgid "Use Anyway" msgstr "" #: kgpginterface.cpp:1888 msgid "Do Not Use" msgstr "" #: kgpginterface.cpp:1954 msgid "Creation of the revocation certificate failed..." msgstr "" #: kgpglibrary.cpp:82 msgid "You have not chosen an encryption key." msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਚੁਣੀ ਹੈ।" #: kgpglibrary.cpp:107 msgid "" "%1 Files left.\n" "Encrypting %2" msgstr "" "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਬਾਕੀ ਹਨ।\n" "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਜਾਰੀ %2" #: kgpglibrary.cpp:108 #, c-format msgid "Encrypting %2" msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਜਾਰੀ %2" #: kgpglibrary.cpp:125 msgid "Processing encryption (%1)" msgstr "ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ (%1) ਕਾਰਵਾਈ ਜਾਰੀ" #: kgpglibrary.cpp:143 #, c-format msgid "" "_n: Shredding %n file\n" "Shredding %n files" msgstr "" "ਫਾਇਲ %n ਕਤਰੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ\n" "%n ਫਾਇਲਾਂ ਕਤਰੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ" #: kgpglibrary.cpp:157 msgid "KGpg Error" msgstr "KGpg ਗਲਤੀ" #: kgpglibrary.cpp:157 msgid "Process halted, not all files were shredded." msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਰੋਕੀ ਗਈ ਹੈ, ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਕਤਰਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ।" #: kgpglibrary.cpp:175 msgid "Process halted.
Not all files were encrypted." msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਖਤਮ ਹੋਈ
ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਨਹੀਂ ਹਨ।" #: kgpglibrary.cpp:195 #, c-format msgid "Decrypting %1" msgstr "%1 ਡਿਸਕਰਿਪਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: kgpglibrary.cpp:197 msgid "Processing decryption" msgstr "ਡਿਸਕਰਿਪਸ਼ਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਜਾਰੀ ਹੈ" #: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130 msgid "" "

The file %1 is a public key.
Do you want to import it ?

" msgstr "" #: kgpglibrary.cpp:236 msgid "" "

The file %1 is a private key block. Please use KGpg key manager to " "import it.

" msgstr "" #: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361 msgid "Decryption failed." msgstr "ਡਿਸਕਰਿਪਟ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" #: conf_encryption.ui:17 kgpgoptions.cpp:109 #, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "ਇਕਰਿਪਸ਼ਨ" #: kgpgoptions.cpp:110 msgid "Decryption" msgstr "ਡਿਸਕਰਿਪਸ਼ਨ" #: kgpgoptions.cpp:112 msgid "GnuPG Settings" msgstr "GnuPG ਸੈਟਿੰਗ" #: kgpgoptions.cpp:113 msgid "Key Servers" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਰਵਰ" #: kgpgoptions.cpp:114 msgid "Misc" msgstr "ਫੁਟਕਲ" #: kgpgoptions.cpp:196 msgid "New GnuPG Home Location" msgstr "ਨਵਾਂ GnuPG ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ" #: kgpgoptions.cpp:207 msgid "" "No configuration file was found in the selected location.\n" "Do you want to create it now ?\n" "\n" "Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly." msgstr "" "ਚੁਣੇ ਟਿਕਾਣੇ 'ਤੇ ਕੋਈ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਹੁਣ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?\n" "\n" "ਬਿਨਾਂ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਦੇ, ਨਾ ਤਾਂ KGpg ਕੰਮ ਕਰੇਗਾ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ Gnupg।" #: kgpgoptions.cpp:207 msgid "No Configuration File Found" msgstr "ਕੋਈ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ" #: kgpgoptions.cpp:207 msgid "Create" msgstr "ਬਣਾਓ" #: kgpgoptions.cpp:207 msgid "Ignore" msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ" #: kgpgoptions.cpp:215 msgid "" "Cannot create configuration file. Please check if destination media is " "mounted and if you have write access" msgstr "" "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਟਿਕਾਣੇ ਮੀਡਿਆ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਮਾਊਟ ਹੈ " "ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਉੱਤੇ ਲਿਖਣ ਅਧਿਕਾਰ ਹਨ।" #: kgpgoptions.cpp:474 msgid "Sign File" msgstr "ਦਸਤਖਤ ਫਾਇਲ" #: kgpgoptions.cpp:491 msgid "Decrypt File" msgstr "ਡਿਸਕਰਿਪਟ ਫਾਇਲ" #: kgpgoptions.cpp:628 msgid "Add New Key Server" msgstr "ਨਵਾਂ ਕੁੰਜੀ ਸਰਵਰ ਜੋੜੋ" #: kgpgoptions.cpp:628 msgid "Server URL:" msgstr "ਸਰਵਰ URL:" #: kgpgview.cpp:97 msgid "" "Remote file dropped.
The remote file will now be copied to a " "temporary file to process requested operation. This temporary file will be " "deleted after operation.
" msgstr "" #: kgpgview.cpp:100 msgid "Could not download file." msgstr "ਫਾਇਲ ਡਾਊਨਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।" #: kgpgview.cpp:143 msgid "" "This file is a private key.\n" "Please use kgpg key management to import it." msgstr "" #: kgpgview.cpp:179 msgid "Unable to read file." msgstr "ਫਾਇਲ ਪੜਨ ਲਈ ਆਯੋਗ ਹੈ।" #: kgpgview.cpp:211 msgid "S&ign/Verify" msgstr "ਦਸਤਖਤ/ਜਾਂਚ(&i)" #: kgpgview.cpp:212 msgid "En&crypt" msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ(&c)" #: kgpgview.cpp:213 msgid "&Decrypt" msgstr "ਡਿਸਕਰਿਪਟ(&D)" #: kgpgview.cpp:231 msgid "untitled" msgstr "ਬਿਨਾਂ ਸਿਰਲੇਖ" #: kgpgview.cpp:242 msgid "Missing Key" msgstr "ਗੁੰਮ ਕੁੰਜੀ" #: kgpgview.cpp:295 msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key" msgstr "ਦਸਤਖਤ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹਨ: ਗਲਤ ਪੈਰਾ ਜਾਂ ਕੁੰਜੀ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: kgpgview.cpp:388 msgid "Encryption failed." msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਫੇਲ ਹੈ।" #: listkeys.cpp:222 msgid "Private Key List" msgstr "ਨਿੱਜੀ ਕੁੰਜੀ ਸੂਚੀ" #: groupedit.ui:28 groupedit.ui:148 listkeys.cpp:232 listkeys.cpp:648 #: popuppublic.cpp:131 searchres.ui:46 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "ਨਾਂ" #: groupedit.ui:39 groupedit.ui:159 keyexport.ui:80 listkeys.cpp:233 #: listkeys.cpp:649 popuppublic.cpp:132 searchres.ui:57 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "ਈ-ਮੇਲ" #: listkeys.cpp:234 popuppublic.cpp:133 searchres.ui:79 #, no-c-format msgid "ID" msgstr "ID" #: listkeys.cpp:240 msgid "Choose secret key:" msgstr "ਗੁਪਤ ਕੁੰਜੀ ਚੁਣੋ:" #: listkeys.cpp:351 msgid "" "Some of your secret keys are untrusted.
Change their trust if " "you want to use them for signing.
" msgstr "" #: listkeys.cpp:474 msgid "

Do you want to import file %1 into your key ring?

" msgstr "" #: listkeys.cpp:574 msgid "Key Management" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਪਰਬੰਧਨ" #: listkeys.cpp:577 msgid "E&xport Public Keys..." msgstr "ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀਆਂ ਨਿਰਯਾਤ(&x)..." #: listkeys.cpp:578 msgid "&Delete Keys" msgstr "ਕੁੰਜੀਆਂ ਹਟਾਓ(&D)" #: listkeys.cpp:579 msgid "&Sign Keys..." msgstr "ਦਸਤਖਤ ਕੁੰਜੀਆਂ(&S)..." #: listkeys.cpp:580 msgid "Delete Sign&ature" msgstr "ਦਸਤਖਤ ਹਟਾਓ(&a)" #: listkeys.cpp:581 msgid "&Edit Key" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸੋਧ(&E)" #: listkeys.cpp:582 msgid "&Import Key..." msgstr "ਕੁੰਜੀ ਆਯਾਤ(&I)..." #: listkeys.cpp:583 msgid "Set as De&fault Key" msgstr "ਮੂਲ ਕੁੰਜੀ ਬਣਾਓ(&f)" #: listkeys.cpp:585 msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver" msgstr "" #: listkeys.cpp:586 msgid "&Refresh Keys From Keyserver" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁੰਜੀਆਂ ਤਾਜ਼ਾ(&R)" #: listkeys.cpp:588 msgid "&Create Group with Selected Keys..." msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਕੁੰਜੀਆਂ ਨਾਲ ਗਰੁੱਪ ਬਣਾਓ(&C)..." #: listkeys.cpp:589 msgid "&Delete Group" msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਓ(&D)" #: listkeys.cpp:590 msgid "&Edit Group" msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸੋਧ(&E)" #: listkeys.cpp:592 msgid "&Create New Contact in Address Book" msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ 'ਚ ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ ਬਣਾਓ(&C)" #: listkeys.cpp:593 popuppublic.cpp:153 msgid "&Go to Default Key" msgstr "ਮੂਲ ਕੁੰਜੀ 'ਤੇ ਜਾਓ(&G)" #: listkeys.cpp:598 msgid "&Refresh List" msgstr "ਸੂਚੀ ਤਾਜ਼ਾ(&R)" #: listkeys.cpp:599 msgid "&Open Photo" msgstr "ਫੋਟੋ ਖੋਲ੍ਹੋ(&O)" #: listkeys.cpp:600 msgid "&Delete Photo" msgstr "ਫੋਟੋ ਹਟਾਓ(&D)" #: listkeys.cpp:601 msgid "&Add Photo" msgstr "ਫੋਟੋ ਜੋੜੋ(&A)" #: listkeys.cpp:603 msgid "&Add User Id" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ Id ਜੋੜੋ(&A)" #: listkeys.cpp:604 msgid "&Delete User Id" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ Id ਹਟਾਓ(&D)" #: listkeys.cpp:606 msgid "Edit Key in &Terminal" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਟਰਮੀਨਲ 'ਚ ਸੋਧੋ(&T)" #: listkeys.cpp:607 msgid "Export Secret Key..." msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੁੰਜੀ ਨਿਰਯਾਤ..." #: listkeys.cpp:608 msgid "Revoke Key..." msgstr "" #: listkeys.cpp:610 msgid "Delete Key Pair" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਹਟਾਓ" #: listkeys.cpp:611 msgid "&Generate Key Pair..." msgstr "ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਤਿਆਰ ਕਰੋ(&G)..." #: listkeys.cpp:613 msgid "&Regenerate Public Key" msgstr "ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀਆਂ ਮੁੜ-ਤਿਆਰ ਕਰੋ(&R)" #: listkeys.cpp:617 msgid "Tip of the &Day" msgstr "ਅੱਜ ਦਾ ਇਸ਼ਾਰਾ(&D)" #: listkeys.cpp:618 msgid "View GnuPG Manual" msgstr "GnuPG ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੇਖਾਓ" #: listkeys.cpp:620 msgid "&Show only Secret Keys" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਗੁਪਤ ਕੁੰਜੀਆਂ ਹੀ ਵੇਖਾਓ(&S)" #: listkeys.cpp:623 msgid "&Hide Expired/Disabled Keys" msgstr "" #: listkeys.cpp:626 listkeys.cpp:650 msgid "Trust" msgstr "ਭਰੋਸਾ" #: listkeys.cpp:627 listkeys.cpp:652 msgid "Size" msgstr "ਅਕਾਰ" #: listkeys.cpp:628 listkeys.cpp:653 searchres.ui:68 #, no-c-format msgid "Creation" msgstr "ਨਿਰਮਾਣ" #: listkeys.cpp:629 listkeys.cpp:651 msgid "Expiration" msgstr "ਮਿਆਦ" #: listkeys.cpp:632 msgid "&Photo ID's" msgstr "ਫੋਟੋ ID(&P)" #: conf_misc.ui:286 conf_misc.ui:309 listkeys.cpp:637 #, no-c-format msgid "Disable" msgstr "ਅਯੋਗ" #: listkeys.cpp:638 msgid "Small" msgstr "ਛੋਟਾ" #: listkeys.cpp:639 msgid "Medium" msgstr "ਮੱਧਮ" #: listkeys.cpp:640 msgid "Large" msgstr "ਵੱਡਾ" #: groupedit.ui:50 groupedit.ui:170 listkeys.cpp:654 #, no-c-format msgid "Id" msgstr "Id" #: listkeys.cpp:740 popuppublic.cpp:122 msgid "Clear Search" msgstr "ਖੋਜ ਸਾਫ਼" #: listkeys.cpp:743 popuppublic.cpp:125 msgid "Search: " msgstr "ਖੋਜ: " #: listkeys.cpp:748 msgid "Filter Search" msgstr "ਖੋਜ ਫਿਲਟਰ" #: listkeys.cpp:758 msgid "00000 Keys, 000 Groups" msgstr "00000 ਕੁੰਜੀਆਂ, 000 ਗਰੁੱਪ" #: listkeys.cpp:908 msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection." msgstr "ਤੁਸੀਂ ਸਿਰਫ਼ ਪਰਾਇਮਰੀ ਕੁੰਜੀਆਂ ਨੂੰ ਹੀ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੀ ਚੋਣ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।" #: listkeys.cpp:967 msgid "Add New User Id" msgstr "ਨਵਾਂ ਉਪਭੋਗੀ Id ਜੋੜੋ" #: listkeys.cpp:990 msgid "" "The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your " "public key.If you use a very large picture, your key will become very large " "as well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use." msgstr "" #: listkeys.cpp:1008 msgid "" "Something unexpected happened during the requested operation.\n" "Please check details for full log output." msgstr "" #: listkeys.cpp:1014 msgid "" "Are you sure you want to delete Photo id %1
from key %2 <" "%3> ?
" msgstr "" #: listkeys.cpp:1059 listkeys.cpp:1296 listkeys.cpp:1428 listkeys.cpp:1683 #: listkeys.cpp:2708 msgid "Photo id" msgstr "ਫੋਟੋ id" #: listkeys.cpp:1120 msgid "Search string '%1' not found." msgstr "" #: listkeys.cpp:1178 msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation." msgstr "" #: listkeys.cpp:1287 msgid "Sub Key" msgstr "ਸਬ ਕੁੰਜੀ" #: listkeys.cpp:1289 msgid "Secret Key Pair" msgstr "ਗੁਪਤ ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ" #: listkeys.cpp:1291 msgid "Key Group" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਗਰੁੱਪ" #: listkeys.cpp:1293 msgid "Signature" msgstr "ਦਸਤਖਤ" #: listkeys.cpp:1295 msgid "User ID" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ID" #: listkeys.cpp:1297 msgid "Photo ID" msgstr "ਫੋਟੋ ID" #: listkeys.cpp:1299 msgid "Revocation Signature" msgstr "" #: listkeys.cpp:1301 msgid "Orphaned Secret Key" msgstr "" #: listkeys.cpp:1330 listkeys.cpp:1747 listkeys.cpp:1805 listkeys.cpp:2385 #: listkeys.cpp:2573 listkeys.cpp:2991 listkeys.cpp:3169 listkeys.cpp:3198 #: listkeys.cpp:3234 msgid "%1 Keys, %2 Groups" msgstr "%1 ਕੁੰਜੀਆਂ, %2 ਗਰੁੱਪ" #: listkeys.cpp:1379 msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted." msgstr "ਮੁਆਫ਼ੀ, ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ ਜਾਂ ਭਰੋਸੇ ਲਈ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: listkeys.cpp:1462 msgid "Create Revocation Certificate" msgstr "" #: listkeys.cpp:1466 msgid "ID: " msgstr "ID: " #: listkeys.cpp:1509 msgid "" "Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n" "If someone else can access this file, encryption with this key will be " "compromised!\n" "Continue key export?" msgstr "" #: listkeys.cpp:1511 msgid "Do Not Export" msgstr "ਨਿਰਯਾਤ ਨਾ ਕਰੋ" #: listkeys.cpp:1521 msgid "Export PRIVATE KEY As" msgstr "ਨਿਰਯਾਤ ਕੁੰਜੀ ਇੰਞ ਵਾਂਗ" #: listkeys.cpp:1533 msgid "" "Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n" "DO NOT leave it in an insecure place." msgstr "" #: listkeys.cpp:1535 msgid "" "Your secret key could not be exported.\n" "Check the key." msgstr "" #: listkeys.cpp:1567 msgid "Public Key Export" msgstr "ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਨਿਰਯਾਤ" #: listkeys.cpp:1609 msgid "Your public key \"%1\" was successfully exported\n" msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ \"%1\" ਨੂੰ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਨਿਰਯਾਤ ਕੀਤੀ ਗਈ\n" #: listkeys.cpp:1611 msgid "" "Your public key could not be exported\n" "Check the key." msgstr "" "ਤੁਹਾਡੀ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ\n" "ਕੁੰਜੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।" #: listkeys.cpp:1691 msgid "" "This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is " "currently not usable.\n" "\n" "Would you like to regenerate the public key?" msgstr "" #: listkeys.cpp:1692 msgid "Generate" msgstr "ਬਣਾਓ" #: listkeys.cpp:1692 msgid "Do Not Generate" msgstr "ਨਾ ਬਣਾਓ" #: listkeys.cpp:1733 msgid "Are you sure you want to delete group %1 ?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?" #: listkeys.cpp:1785 msgid "" "You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups." "" msgstr "" #: listkeys.cpp:1788 msgid "Create New Group" msgstr "ਨਵਾਂ ਗਰੁੱਪ ਬਣਾਓ" #: listkeys.cpp:1788 msgid "Enter new group name:" msgstr "ਨਵੇਂ ਗਰੁੱਪ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ:" #: listkeys.cpp:1793 msgid "" "Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the " "group:" msgstr "" #: listkeys.cpp:1807 msgid "" "No valid or trusted key was selected. The group %1 will not be " "created." msgstr "" #: listkeys.cpp:1835 msgid "" "Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. " "They will be removed from the group." msgstr "" #: listkeys.cpp:1845 msgid "Group Properties" msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #: listkeys.cpp:1915 msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection." msgstr "" #: listkeys.cpp:1939 msgid "" "You are about to sign key:

%1
ID: %2
Fingerprint:
" "%3.

You should check the key fingerprint by phoning or meeting " "the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your " "communications
" msgstr "" #: listkeys.cpp:1951 msgid "" "You are about to sign the following keys in one pass.
If you have " "not carefully checked all fingerprints, the security of your communications " "may be compromised.
" msgstr "" #: listkeys.cpp:1961 #, c-format msgid "" "_n: How carefully have you checked that the key really belongs to the person " "with whom you wish to communicate:\n" "How carefully have you checked that the %n keys really belong to the people " "with whom you wish to communicate:" msgstr "" #: listkeys.cpp:1965 msgid "I Will Not Answer" msgstr "ਮੈਂ ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ ਦੇਵਾਗਾ" #: listkeys.cpp:1966 msgid "I Have Not Checked at All" msgstr "ਮੈਂ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਹੈ" #: listkeys.cpp:1967 msgid "I Have Done Casual Checking" msgstr "" #: listkeys.cpp:1968 msgid "I Have Done Very Careful Checking" msgstr "" #: listkeys.cpp:1971 msgid "Local signature (cannot be exported)" msgstr "" #: listkeys.cpp:1974 msgid "Do not sign all user id's (open terminal)" msgstr "" #: listkeys.cpp:2042 msgid "Bad passphrase, key %1 not signed." msgstr "" #: listkeys.cpp:2042 msgid " (" msgstr " (" #: listkeys.cpp:2042 msgid ")" msgstr ")" #: listkeys.cpp:2069 msgid "All signatures for this key are already in your keyring" msgstr "ਇਸ ਕੁੰਜੀ ਰਾਹੀਂ ਸਭ ਦਸਤਖਤ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੁੰਜੀ-ਗੁੱਛੇ 'ਚ ਹਨ" #: listkeys.cpp:2141 msgid "Edit key manually to delete this signature." msgstr "ਇਸ ਦਸਤਖਤ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਦਸਤੀ ਸੋਧੋ।" #: listkeys.cpp:2158 msgid "Edit key manually to delete a self-signature." msgstr "" #: listkeys.cpp:2161 msgid "" "Are you sure you want to delete signature
%1 from key:
" "%2?
" msgstr "" #: listkeys.cpp:2181 msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually." msgstr "" #: listkeys.cpp:2230 msgid "" "Enter passphrase for %1:
Passphrase should include non " "alphanumeric characters and random sequences" msgstr "" #: listkeys.cpp:2234 #, fuzzy msgid "" "This passphrase is not secure enough.\n" "Minimum length= 5 characters" msgstr "" "ਇਹ ਪੈਰਾ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਲੰਬਾਈ= 5 ਅੱਖਰ" #: listkeys.cpp:2245 msgid "Generating new key pair." msgstr "ਨਵਾਂ ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: listkeys.cpp:2255 msgid "" "\n" "Please wait..." msgstr "" "\n" "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕ ਕਰੋ..." #: listkeys.cpp:2263 msgid "Generating New Key..." msgstr "ਨਵੀਂ ਕੁੰਜੀ ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." #: listkeys.cpp:2376 listkeys.cpp:2947 listkeys.cpp:2992 listkeys.cpp:3170 #: listkeys.cpp:3199 listkeys.cpp:3235 msgid "Ready" msgstr "ਤਿਆਰ ਹੈ" #: listkeys.cpp:2380 msgid "" "Something unexpected happened during the key pair creation.\n" "Please check details for full log output." msgstr "" "ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਤਿਆਰ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਚਾਨਕ ਕੁਝ ਵਾਪਰ ਗਿਆ ਹੈ।\n" "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਾਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਪੂਰੇ ਲਾਗ ਦੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਨੂੰ ਵੇਖੋ।" #: listkeys.cpp:2386 newkey.ui:16 #, no-c-format msgid "New Key Pair Created" msgstr "ਨਵਾਂ ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਬਣਾਇਆ" #: listkeys.cpp:2414 listkeys.cpp:2418 msgid "backup copy" msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਨਕਲ" #: listkeys.cpp:2431 msgid "Cannot open file %1 for printing..." msgstr "ਫਾਇਲ %1 ਨੂੰ ਛਾਪਣ ਲਈ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ..." #: listkeys.cpp:2451 msgid "" "

Delete SECRET KEY pair %1?

Deleting this key pair means " "you will never be able to decrypt files encrypted with this key again." msgstr "" #: listkeys.cpp:2513 msgid "" "The following are secret key pairs:
%1They will not be deleted." "
" msgstr "" #: listkeys.cpp:2519 #, c-format msgid "" "_n: Delete the following public key?\n" "Delete the following %n public keys?" msgstr "" "ਕੀ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀਆਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?\n" "ਕੀ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ %n ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀਆਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?" #: listkeys.cpp:2580 msgid "Key Import" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਆਯਾਤ" #: listkeys.cpp:2584 msgid "Open File" msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: listkeys.cpp:2593 listkeys.cpp:2603 msgid "Importing..." msgstr "ਆਯਾਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: listkeys.cpp:2750 listkeys.cpp:2753 listkeys.cpp:2757 msgid " [Revocation signature]" msgstr "" #: listkeys.cpp:2765 msgid " [local]" msgstr " [ਲੋਕਲl]" #: listkeys.cpp:2807 msgid "%1 subkey" msgstr "%1 ਸਬ-ਕੁੰਜੀ" #: listkeys.cpp:2835 msgid "Loading Keys..." msgstr "ਕੁੰਜੀਆਂ ਲੋਡ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..." #: listkeys.cpp:3470 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: listkeys.cpp:3474 msgid "ElGamal" msgstr "ElGamal" #: listkeys.cpp:3477 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: listkeys.cpp:3528 msgid "?" msgstr "?" #: main.cpp:32 msgid "" "Kgpg - simple gui for gpg\n" "\n" "Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n" "I tried to make it as secure as possible.\n" "Hope you enjoy it." msgstr "" #: main.cpp:38 msgid "Encrypt file" msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਫਾਇਲ" #: main.cpp:39 msgid "Open key manager" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਮੈਨੇਜਰ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: main.cpp:40 msgid "Show encrypted file" msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: main.cpp:41 msgid "Sign file" msgstr "ਦਸਤਖਤ ਫਾਇਲ" #: main.cpp:42 msgid "Verify signature" msgstr "ਦਸਤਖਤ ਜਾਂਚ" #: main.cpp:43 msgid "Shred file" msgstr "ਕਤਰੀ ਫਾਇਲ" #: main.cpp:44 msgid "File to open" msgstr "ਖੋਲਣ ਲਈ ਫਾਇਲ" #: main.cpp:52 msgid "KGpg" msgstr "KGpg" #: popuppublic.cpp:95 msgid "Select Public Key" msgstr "ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਚੁਣੋ" #: popuppublic.cpp:113 #, c-format msgid "Select Public Key for %1" msgstr "%1 ਲਈ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਚੁਣੋ" #: conf_encryption.ui:52 popuppublic.cpp:156 #, no-c-format msgid "ASCII armored encryption" msgstr "ASCII armored ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ" #: conf_encryption.ui:88 popuppublic.cpp:157 #, no-c-format msgid "Allow encryption with untrusted keys" msgstr "ਬੇ-ਭਰੇਸੋਯੋਗ ਕੁੰਜੀਆਂ ਨਾਲ ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ ਸਵੀਕਾਰ" #: conf_encryption.ui:64 popuppublic.cpp:158 #, no-c-format msgid "Hide user id" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ id ਓਹਲੇ" #: popuppublic.cpp:161 msgid "" "Public keys list: select the key that will be used for encryption." msgstr "ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਸੂਚੀ: ਕੁੰਜੀ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੋ ਕਿ ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ ਦੀ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।" #: popuppublic.cpp:163 msgid "" "ASCII encryption: makes it possible to open the encrypted file/" "message in a text editor" msgstr "" "ASCII ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ: ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਫਾਇਲ/ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਇੱਕ ਪਾਠ ਸੰਪਾਦਕ ਨਾਲ ਖੋਲਣਾ ਸੰਭਵ ਬਣਾਉ।" #: popuppublic.cpp:165 msgid "" "Hide user ID: Do not put the keyid into encrypted packets. This " "option hides the receiver of the message and is a countermeasure against " "traffic analysis. It may slow down the decryption process because all " "available secret keys are tried." msgstr "" #: popuppublic.cpp:169 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys: when you import a public key, " "it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it " "in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, " "even if it has not be signed." msgstr "" #: conf_encryption.ui:76 popuppublic.cpp:178 #, no-c-format msgid "Shred source file" msgstr "ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਕਤਰੋ" #: popuppublic.cpp:180 msgid "" "Shred source file: permanently remove source file. No recovery will " "be possible" msgstr "" "ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਕਤਰਨੀ: ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੋਈ ਵਾਪਸੀ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ " "ਹੋਵੇਗੀ" #: popuppublic.cpp:182 msgid "" "Shred source file:

Checking this option will shred " "(overwrite several times before erasing) the files you have encrypted. This " "way, it is almost impossible that the source file is recovered.

But " "you must be aware that this is not secure on all file systems, and that " "parts of the file may have been saved in a temporary file or in the spooler " "of your printer if you previously opened it in an editor or tried to print " "it. Only works on files (not on folders).

" msgstr "" #: popuppublic.cpp:183 msgid "Read this before using shredding" msgstr "ਕਤਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇਹ ਪੜ ਲਵੋ" #: popuppublic.cpp:188 msgid "Symmetrical encryption" msgstr "ਸਮਮਿਤੀ ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ" #: popuppublic.cpp:190 msgid "" "Symmetrical encryption: encryption does not use keys. You just need " "to give a password to encrypt/decrypt the file" msgstr "" "ਸਮਮਿਤੀ ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ: ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ ਕਿਸੇ ਕੁੰਜੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗੀ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ/" "ਡਿਸਕਰਿਪਟ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੇਣਾ ਹੈ" #: popuppublic.cpp:202 msgid "Custom option:" msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਚੋਣ:" #: popuppublic.cpp:206 msgid "" "Custom option: for experienced users only, allows you to enter a gpg " "command line option, like: '--armor'" msgstr "" #: adduid.ui:42 #, no-c-format msgid "Name (minimum 5 characters):" msgstr "ਨਾਂ (ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 5 ਅੱਖਰ):" #: conf_decryption.ui:55 #, no-c-format msgid "Custom decryption command:" msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਡਿਸਕਰਿਪਸ਼ਨ ਕਮਾਂਡ:" #: conf_decryption.ui:58 #, no-c-format msgid "" "Custom Decryption Command:
\n" "\t\t

This option allows the user to specify a custom command to be " "executed by GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced " "users only).

\n" "\t\t
" msgstr "" #: conf_encryption.ui:31 #, no-c-format msgid "PGP 6 compatibility" msgstr "PGP 6 ਅਨੁਕੂਲਤਾ" #: conf_encryption.ui:34 #, no-c-format msgid "Alt+6" msgstr "" #: conf_encryption.ui:37 #, no-c-format msgid "" "PGP 6 compatibility:
\n" "\t\t

Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that " "are as compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus " "allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.

" msgstr "" #: conf_encryption.ui:55 #, no-c-format msgid "" "ASCII armored encryption:
\n" "\t\t

Checking this option outputs all encrypted files in a format that can " "be opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in " "the body of an e-mail message.

" msgstr "" #: conf_encryption.ui:67 #, no-c-format msgid "" "Hide user ID:
\n" "\t\t

Checking this option will remove the keyid of the recipient from all " "encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets " "cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The " "disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all " "secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy " "process depending on the number of secret keys the receiver holds.

" msgstr "" #: conf_encryption.ui:79 #, no-c-format msgid "" "Shred source file:
\n" "\t\t

Checking this option will shred (overwrite several times before " "erasing) the files you have encrypted. This way, it is almost impossible " "that the source file is recovered. But you must be aware that this is not " "100% secure on all file systems, and that parts of the file may have " "been saved in a temporary file or in the spooler of your printer if you " "previously opened it in an editor or tried to print it. Only works on files " "(not on folders).

" msgstr "" #: conf_encryption.ui:91 #, no-c-format msgid "" "Allow encryption with untrusted keys:
\n" "\t\t

When importing a public key, the key is usually marked as untrusted " "and as such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, " "making it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if " "it is untrusted.

" msgstr "" #: conf_encryption.ui:133 #, no-c-format msgid "Custom encryption command:" msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਕਮਾਂਡ:" #: conf_encryption.ui:136 #, no-c-format msgid "" "Custom encryption command:
\n" "\t\t\t

When activated, an entry field will be shown in the key selection " "dialog, enabling you to enter a custom command for encryption. This option " "is recommended for experienced users only.

" msgstr "" #: conf_encryption.ui:163 #, no-c-format msgid "Use *.pgp extension for encrypted files" msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਕੀਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ *.pgp ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ" #: conf_encryption.ui:166 #, no-c-format msgid "" "Use *.pgp extension for encrypted files:
\n" "\t\t

Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted " "files instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility " "with users of PGP (Pretty Good Privacy) software.

" msgstr "" #: conf_encryption.ui:175 #, no-c-format msgid "Encrypt files with:" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਇਸ ਨਾਲ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ:" #: conf_encryption.ui:192 #, no-c-format msgid "" "Encrypt files with:
\n" "

Checking this option and selecting a key will force any file encryption " "operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and " "the default key will be bypassed.

" msgstr "" #: conf_encryption.ui:209 conf_encryption.ui:283 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: conf_encryption.ui:225 conf_encryption.ui:267 conf_gpg.ui:76 #, no-c-format msgid "Change..." msgstr "ਤਬਦੀਲ..." #: conf_encryption.ui:233 #, no-c-format msgid "Always encrypt with:" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਇਸ ਨਾਲ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ:" #: conf_encryption.ui:250 #, no-c-format msgid "" "Always encrypt with:
\n" "

This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen " "key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen " "key will override the \"Always encrypt with:\" selection.

" msgstr "" #: conf_gpg.ui:16 #, no-c-format msgid "" "Global Settings:
\n" "\t

\n" "\t
" msgstr "" "ਗਲੋਬਲ ਸੈਟਿੰਗ:
\n" "\t

\n" "\t
" #: conf_gpg.ui:32 #, no-c-format msgid "GnuPG Home" msgstr "GnuPG ਘਰ" #: conf_gpg.ui:43 #, no-c-format msgid "Configuration file:" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ:" #: conf_gpg.ui:51 #, no-c-format msgid "Home location:" msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ:" #: conf_gpg.ui:137 #, no-c-format msgid "&Use GnuPG agent" msgstr "Gn&uPG ਏਜੰਟ ਵਰਤੋਂ" #: conf_gpg.ui:145 #, no-c-format msgid "Additional Keyring" msgstr "" #: conf_gpg.ui:156 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pu&blic:" msgstr "ਪਬਲਿਕ(&b)" #: conf_gpg.ui:164 #, fuzzy, no-c-format msgid "Private:" msgstr "ਨਿੱਜੀ" #: conf_gpg.ui:201 #, no-c-format msgid "Use only this keyring" msgstr "" #: conf_misc.ui:31 #, no-c-format msgid "Global Settings" msgstr "ਗਲੋਬਲ ਸੈਟਿੰਗ" #: conf_misc.ui:42 #, no-c-format msgid "Start KGpg automatically at login" msgstr "ਲਾਗ ਕਰਨ 'ਤੇ KGpg ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਚਾਲੂ ਕਰੋ" #: conf_misc.ui:48 #, no-c-format msgid "" "Start KGpg automatically at TDE startup:
\n" "

If checked KGpg will start automatically each time that TDE starts up." msgstr "" #: conf_misc.ui:63 #, no-c-format msgid "Use mouse selection instead of clipboard" msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਦੀ ਬਜਾਏ ਸਿਰਫ਼ ਮਾਊਸ ਚੋਣ ਹੀ ਕਰੋ" #: conf_misc.ui:66 #, no-c-format msgid "" "Use mouse selection instead of clipboard:
\n" "\t\t\t

If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection " "clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or " "right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard " "will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).

" msgstr "" #: conf_misc.ui:81 #, no-c-format msgid "" "Display warning before creating temporary files\n" "(only occurs on remote files operations)" msgstr "" "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲਾਂ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਚੇਤਾਵਨੀ ਵੇਖਾਓ\n" "(ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਸਮੇਂ ਹੀ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ)" #: conf_misc.ui:85 #, no-c-format msgid "" "Display warning before creating temporary files:
\n" "\t\t\t

" msgstr "" "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲਾਂ ਬਣਾਉਣ ਸਮੇਂ ਚੇਤਾਵਨੀ ਦਿਓ:
\n" "\t\t\t

" #: conf_misc.ui:122 #, no-c-format msgid "Install Shredder" msgstr "ਕਰਤਨ ਵਾਲਾ ਇੰਸਟਾਲ" #: conf_misc.ui:130 #, no-c-format msgid "" "KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n" "It will shred (overwrite several times before erasing) the\n" "files you drop on it, making it almost impossible to recover\n" "the original file." msgstr "" #: conf_misc.ui:144 #, no-c-format msgid "textLabel5" msgstr "textLabel5" #: conf_misc.ui:176 #, no-c-format msgid "Applet && Menus" msgstr "ਐਪਲਿਟ ਅਤੇ ਮੇਨੂ" #: conf_misc.ui:187 #, no-c-format msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):" msgstr "ਮਾਊਸ ਖੱਬਾ ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ (KGpg ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ):" #: conf_misc.ui:193 #, no-c-format msgid "Key Manager" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਮੈਨੇਜਰ" #: conf_misc.ui:235 #, no-c-format msgid "Konqueror Service Menus" msgstr "ਕੋਨਕਿਊਰੋਰ ਸੇਵਾ ਮੇਨੂ" #: conf_misc.ui:254 #, no-c-format msgid "Sign file service menu:" msgstr "ਦਸਤਖਤ ਫਾਇਲ ਸੇਵਾ ਮੇਨੂ:" #: conf_misc.ui:257 #, no-c-format msgid "" "Sign file service menu:
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "ਦਸਤਖਤ ਫਾਇਲ ਸੇਵਾ ਮੇਨੂ:
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" #: conf_misc.ui:275 #, no-c-format msgid "Decrypt file service menu:" msgstr "ਡਿਸਕਰਿਪਟ ਫਾਇਲ ਸੇਵਾ ਮੇਨੂ:" #: conf_misc.ui:278 #, no-c-format msgid "" "Decrypt file service menu:
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "ਡਿਸਕਰਿਪਟ ਫਾਇਲ ਸੇਵਾ ਮੇਨੂ:
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" #: conf_misc.ui:291 conf_misc.ui:314 #, no-c-format msgid "Enable with All Files" msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਨਾਲ ਯੋਗ" #: conf_misc.ui:319 #, no-c-format msgid "Enable with Encrypted Files" msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਫਾਇਲਾਂ ਨਾਲ ਯੋਗ" #: conf_misc.ui:333 #, no-c-format msgid "System Tray Applet" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਐਪਲਿਟ" #: conf_misc.ui:344 #, no-c-format msgid "Event on unencrypted file drop:" msgstr "" #: conf_misc.ui:347 #, no-c-format msgid "" "Event on unencrypted file drop:
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" #: conf_misc.ui:357 #, no-c-format msgid "Event on encrypted file drop:" msgstr "" #: conf_misc.ui:360 #, no-c-format msgid "" "Event on encrypted file drop:
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" #: conf_misc.ui:368 #, no-c-format msgid "Encrypt" msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ" #: conf_misc.ui:373 #, no-c-format msgid "Sign" msgstr "ਦਸਤਖਤ" #: conf_misc.ui:378 conf_misc.ui:398 #, no-c-format msgid "Ask" msgstr "ਪੁੱਛੋ" #: conf_misc.ui:388 #, no-c-format msgid "Decrypt & Save" msgstr "ਡਿਸਕਰਿਪਟ ਅਤੇ ਸੰਭਾਲੋ" #: conf_misc.ui:393 #, no-c-format msgid "Decrypt & Open in Editor" msgstr "ਡਿਸਕਰਿਟ ਅਤੇ ਸੰਪਾਦਕ 'ਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: conf_servers.ui:35 #, no-c-format msgid "Set as Default" msgstr "ਮੂਲ ਬਣਾਓ" #: conf_servers.ui:51 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ..." #: conf_servers.ui:96 #, no-c-format msgid "" "INFORMATION:\n" "Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n" "all others will be stored for use by KGpg only." msgstr "" "*ਜਾਣਕਾਰੀ*:\n" "GnuPG ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ 'ਚ ਸਿਰਫ਼ ਮੂਲ ਸਰਵਰ ਹੀ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਵੇਗਾ,\n" "ਹੋਰ ਸਭ ਨੂੰ ਸਿਰਫ਼ KGpg ਦੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਹੀ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾ ਜਾਵੇਗਾ।" #: conf_servers.ui:106 #, no-c-format msgid "Honor HTTP proxy when available" msgstr "" #: conf_ui2.ui:31 #, no-c-format msgid "Key Colors" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਰੰਗ" #: conf_ui2.ui:50 #, no-c-format msgid "Unknown keys:" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕੁੰਜੀਆਂ:" #: conf_ui2.ui:73 #, no-c-format msgid "Trusted keys:" msgstr "ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਕੁੰਜੀਆਂ:" #: conf_ui2.ui:81 #, no-c-format msgid "Expired/disabled keys:" msgstr "ਮਿਆਦ ਪੂਰੀ/ਆਯੋਗ ਕੁੰਜੀਆਂ:" #: conf_ui2.ui:89 #, no-c-format msgid "Revoked keys:" msgstr "" #: conf_ui2.ui:163 #, no-c-format msgid "Editor Font" msgstr "ਸੰਪਾਦਕ ਫੋਂਟ" #: groupedit.ui:101 #, no-c-format msgid "Available Trusted Keys" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਕੁੰਜੀਆਂ" #: groupedit.ui:142 #, no-c-format msgid "Keys in the Group" msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਕੁੰਜੀਆਂ" #: keyexport.ui:41 keyserver.ui:324 #, no-c-format msgid "Export attributes (photo id)" msgstr "ਗੁਣ ਨਿਰਯਾਤ (ਫੋਟੋ ID)" #: keyexport.ui:88 #, no-c-format msgid "Default key server" msgstr "ਮੂਲ ਕੁੰਜੀ ਸਰਵਰ" #: keyexport.ui:96 sourceselect.ui:71 #, no-c-format msgid "Clipboard" msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ" #: keyexport.ui:112 sourceselect.ui:52 #, no-c-format msgid "File:" msgstr "ਫਾਇਲ:" #: keyproperties.ui:79 #, no-c-format msgid "No Photo" msgstr "ਕੋਈ ਫੋਟੋ ਨਹੀਂ" #: keyproperties.ui:88 #, no-c-format msgid "" "Photo:
\n" "\t\t\t

A photo can be included with a public key for extra security. The " "photo can be used as an additional method of authenticating the key. " "However, it should not be relied upon as the only form of authentication.\n" "\t\t\t" msgstr "" #: keyproperties.ui:106 #, no-c-format msgid "Photo Id:" msgstr "ਫੋਟੋ Id:" #: keyproperties.ui:131 #, no-c-format msgid "Disable key" msgstr "ਆਯੋਗ ਕੁੰਜੀ" #: keyproperties.ui:150 #, no-c-format msgid "Change Expiration..." msgstr "ਮਿਆਦ ਤਬਦੀਲ..." #: keyproperties.ui:169 #, no-c-format msgid "Change Passphrase..." msgstr "ਪੈਰਾ ਤਬਦੀਲ..." #: keyproperties.ui:182 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "ਲੰਬਾਈ:" #: keyproperties.ui:193 #, no-c-format msgid "Creation:" msgstr "ਬਣਾਇਆ:" #: keyproperties.ui:204 newkey.ui:97 #, no-c-format msgid "Key ID:" msgstr "ਕੁੰਜੀ ID:" #: keyproperties.ui:223 #, no-c-format msgid "Owner trust:" msgstr "ਮਾਲਕ ਭਰੋਸੇਯੋਗ:" #: keyproperties.ui:275 #, no-c-format msgid "Trust:" msgstr "ਭਰੋਸਾ:" #: keyproperties.ui:286 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:" #: keyproperties.ui:316 newkey.ui:73 #, no-c-format msgid "Fingerprint:" msgstr "ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ:" #: keyproperties.ui:393 #, no-c-format msgid "Don't Know" msgstr "ਜਾਣਦਾ ਨਹੀਂ" #: keyproperties.ui:398 #, no-c-format msgid "Do NOT Trust" msgstr "ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨਹੀਂ" #: keyproperties.ui:403 #, no-c-format msgid "Marginally" msgstr "" #: keyproperties.ui:408 #, no-c-format msgid "Fully" msgstr "ਪੂਰਾ" #: keyproperties.ui:413 #, no-c-format msgid "Ultimately" msgstr "ਆਖਰ" #: keyserver.ui:48 #, no-c-format msgid "Text to search or ID of the key to import:" msgstr "ਖੋਜ ਲਈ ਪਾਠ ਜਾਂ ਆਯਾਤ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁੰਜੀ ID:" #: keyserver.ui:51 #, no-c-format msgid "" "Text to search or ID of the key to import:
\n" "\t\t\t\t

There are multiple ways to search for a key, you can use a text " "or partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up " "all keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's " "of the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely " "identify a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key " "associated with that ID).

\n" "\t\t\t\t
" msgstr "" #: keyserver.ui:61 #, no-c-format msgid "" "Key Server Drop Down Dialog:\n" "Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/" "GnuPG keys into the local keyring." msgstr "" #: keyserver.ui:75 keyserver.ui:239 #, no-c-format msgid "Key server:" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਰਵਰ:" #: keyserver.ui:78 #, no-c-format msgid "" "Key Server:

A Key Server is a centralized repository of " "PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed " "in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to " "specify which key server should be used.

Often these keys are held by " "people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious " "at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships " "to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity. " msgstr "" #: keyserver.ui:86 #, no-c-format msgid "&Search" msgstr "ਖੋਜ(&S)" #: keyserver.ui:159 keyserver.ui:316 #, no-c-format msgid "Honor HTTP proxy:" msgstr "" #: keyserver.ui:199 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "ਨਿਰਯਾਤ(&E)" #: keyserver.ui:202 #, no-c-format msgid "" "Export:
\n" "\t\t\t\t

Depressing this key will export the specified key to the " "specified server.

\n" "\t\t\t\t
" msgstr "" #: keyserver.ui:247 #, no-c-format msgid "Key to be exported:" msgstr "ਨਿਰਯਾਤ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁੰਜੀ:" #: keyserver.ui:250 #, no-c-format msgid "" "Key to be exported:
\n" "\t\t\t\t

This allows the user to specify the key from the drop down list " "that will be exported to the key server selected.

\n" "\t\t\t\t
" msgstr "" #: kgpg.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Custom decryption command." msgstr "" #: kgpg.kcfg:15 #, no-c-format msgid "Custom encryption options" msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ ਚੋਣ" #: kgpg.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Allow custom encryption options" msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ ਚੋਣ ਸਵੀਕਾਰ" #: kgpg.kcfg:22 #, no-c-format msgid "File encryption key." msgstr "ਫਾਇਲ ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ ਕੁੰਜੀ ਹੈ।" #: kgpg.kcfg:25 #, no-c-format msgid "Use ASCII armored encryption." msgstr "" #: kgpg.kcfg:29 #, no-c-format msgid "Allow encryption with untrusted keys." msgstr "ਬੇ-ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਕੁੰਜੀਆਂ ਨਾਲ ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ ਸਵੀਕਾਰ ਹੈ।" #: kgpg.kcfg:33 #, no-c-format msgid "Hide the user ID." msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ID ਓਹਲੇ ਰੱਖੋ।" #: kgpg.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Shred the source file after encryption." msgstr "ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ ਬਾਅਦ ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਕਤਰੋ।" #: kgpg.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Enable PGP 6 compatibility." msgstr "PGP 6 ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਯੋਗ ਹੈ।" #: kgpg.kcfg:45 #, no-c-format msgid "Use *.pgp extension for encrypted files." msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ *.pgp ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ।" #: kgpg.kcfg:52 #, no-c-format msgid "The path of the gpg configuration file." msgstr "gpg ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਈ ਮਾਰਗ ਹੈ।" #: kgpg.kcfg:55 #, no-c-format msgid "GPG groups" msgstr "GPG ਗਰੁੱਪ" #: kgpg.kcfg:58 #, no-c-format msgid "Use only the additional keyring, not the default one." msgstr "" #: kgpg.kcfg:62 #, no-c-format msgid "Enable additional public keyring." msgstr "" #: kgpg.kcfg:66 #, no-c-format msgid "Enable additional private keyring." msgstr "" #: kgpg.kcfg:70 #, no-c-format msgid "The path of the additional public keyring." msgstr "ਹੋਰ ਪਬਲਿਕ ਕੀ-ਰਿੰਗ ਲਈ ਮਾਰਗ ਹੈ।" #: kgpg.kcfg:73 #, no-c-format msgid "The path of the additional private keyring." msgstr "ਹੋਰ ਨਿੱਜੀ ਕੀ-ਰਿੰਗ ਲਈ ਮਾਰਗ ਹੈ।" #: kgpg.kcfg:88 #, no-c-format msgid "Is the first time the application runs." msgstr "ਕੀ ਕਾਰਜ ਪਹਿਲੀਂ ਵਾਰ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: kgpg.kcfg:92 #, no-c-format msgid "The size of the editor window." msgstr "ਸੰਪਾਦਕ ਝਰੋਖੇ ਦਾ ਅਕਾਰ ਹੈ।" #: kgpg.kcfg:95 #, no-c-format msgid "Show the trust value in key manager." msgstr "ਕੁੰਜੀ ਮੈਨੇਜਰ 'ਚ ਭਰੋਸਾ ਮੁੱਲ ਵਿਖਾਓ।" #: kgpg.kcfg:99 #, no-c-format msgid "Show the expiration value in key manager." msgstr "" #: kgpg.kcfg:103 #, no-c-format msgid "Show the size value in key manager." msgstr "ਕੁੰਜੀ ਮੈਨੇਜਰ 'ਚ ਅਕਾਰ ਮੁੱਲ ਵਿਖਾਓ।" #: kgpg.kcfg:107 #, no-c-format msgid "Show the creation value in key manager." msgstr "ਕੁੰਜੀ ਮੈਨੇਜਰ ਦਾ ਨਿਰਮਾਣ ਮੁੱਲ ਵਿਖਾਓ।" #: kgpg.kcfg:114 #, no-c-format msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard." msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਦੀ ਬਜਾਏ ਮਾਊਸ ਚੋਣ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ।" #: kgpg.kcfg:118 kgpgwizard.ui:291 #, no-c-format msgid "Start KGpg automatically at TDE startup." msgstr "TDE ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ 'ਤੇ KGpg ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।" #: kgpg.kcfg:122 #, no-c-format msgid "" "Display a warning before creating temporary files during remote file " "operations." msgstr "" #: kgpg.kcfg:126 #, no-c-format msgid "Choose default left-click behavior" msgstr "" #: kgpg.kcfg:133 #, no-c-format msgid "Handle encrypted drops" msgstr "" #: kgpg.kcfg:141 #, no-c-format msgid "Handle unencrypted drops" msgstr "" #: kgpg.kcfg:149 #, no-c-format msgid "Show the \"sign file\" service menu." msgstr "" #: kgpg.kcfg:157 #, no-c-format msgid "Show the \"decrypt file\" service menu." msgstr "" #: kgpg.kcfg:169 #, no-c-format msgid "Show tip of the day." msgstr "ਦਿਨ ਦਾ ਇਸ਼ਾਰਾ ਵੇਖਾਓ।" #: kgpg.kcfg:176 #, no-c-format msgid "Color used for trusted keys." msgstr "ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਕੁੰਜੀਆਂ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਰੰਗ ਹੈ।" #: kgpg.kcfg:180 #, no-c-format msgid "Color used for revoked keys." msgstr "" #: kgpg.kcfg:184 #, no-c-format msgid "Color used for unknown keys." msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕੁੰਜੀਆਂ ਦੇ ਲਈ ਵਰਤਣ ਲਈ ਰੰਗ ਹੈ।" #: kgpg.kcfg:188 #, no-c-format msgid "Color used for untrusted keys." msgstr "ਬੇ-ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਕੁੰਜੀਆਂ ਦੇ ਲਈ ਵਰਤਣ ਲਈ ਰੰਗ ਹੈ।" #: kgpg.kcfg:202 #, no-c-format msgid "Use HTTP proxy when available." msgstr "ਜਦੋਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇ ਤਾਂ HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਵਰਤੋਂ।" #: kgpg.rc:16 #, no-c-format msgid "Si&gnature" msgstr "ਦਸਤਖਤ(&g)" #: kgpgrevokewidget.ui:27 #, no-c-format msgid "key id" msgstr "ਕੁੰਜੀ id" #: kgpgrevokewidget.ui:38 #, no-c-format msgid "Print certificate" msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਛਾਪੋ" #: kgpgrevokewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "Create revocation certificate for" msgstr "" #: kgpgrevokewidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "ਵੇਰਵਾ:" #: kgpgrevokewidget.ui:60 #, no-c-format msgid "No Reason" msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ" #: kgpgrevokewidget.ui:65 #, no-c-format msgid "Key Has Been Compromised" msgstr "" #: kgpgrevokewidget.ui:70 #, no-c-format msgid "Key is Superseded" msgstr "" #: kgpgrevokewidget.ui:75 #, no-c-format msgid "Key is No Longer Used" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਹੁਣ ਵਰਤੀ ਨਹੀਂ ਜਾਦੀ" #: kgpgrevokewidget.ui:87 #, no-c-format msgid "Reason for revocation:" msgstr "" #: kgpgrevokewidget.ui:95 #, no-c-format msgid "Save certificate:" msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸੰਭਾਲੋ:" #: kgpgrevokewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Import into keyring" msgstr "ਕੁੰਜੀ-ਛੱਲੇ 'ਚ ਆਯਾਤ" #: kgpgwizard.ui:16 #, no-c-format msgid "KGpg Wizard" msgstr "KGpg ਸਹਾਇਕ" #: kgpgwizard.ui:23 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "ਜਾਣ ਪਛਾਣ" #: kgpgwizard.ui:62 #, no-c-format msgid "" "

Welcome to the KGpg Wizard

\n" "This wizard will first setup some basic configuration options required for " "KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, " "enabling you to encrypt your files and emails." msgstr "" "

KGpg ਸਹਾਇਕ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ

\n" "ਇਹ ਸਹਾਇਕ KGpg ਨੂੰ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਝ ਲੋੜੀਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਚੋਣ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਅੱਗੇ, ਇਹ " "ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣਾ ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਤਿਆਰ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਈ-ਮੇਲਾਂ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ " "ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਕਰਦਾ ਹੈ।" #: kgpgwizard.ui:91 #, no-c-format msgid "You have GnuPG version:" msgstr "ਤੁਹਾਡਾ GnuPG ਵਰਜਨ ਹੈ:" #: kgpgwizard.ui:101 #, no-c-format msgid "Step One: Communication with GnuPG" msgstr "ਪਗ਼: GnuPG ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ" #: kgpgwizard.ui:112 #, no-c-format msgid "" "Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" " "button." msgstr "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਕੁਝ ਅਸਧਾਰਨ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ, ਉਦੋਂ ਤੱਕ ਸਿਰਫ਼ \"ਅੱਗੇ\" ਨੂੰ ਦਬਾਉਦੇ ਜਾਉ।" #: kgpgwizard.ui:123 #, no-c-format msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored." msgstr "KGpg ਨੂੰ ਇਹ ਜਾਣਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੀ GnuPG ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਕਿੱਥੇ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ ਹੈ।" #: kgpgwizard.ui:156 #, no-c-format msgid "
Path to your GnuPG options file:" msgstr "
ਤੁਹਾਡੀ GnuPG ਚੋਣ ਫਾਇਲ ਲਈ ਮਾਰਗ:" #: kgpgwizard.ui:197 #, no-c-format msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop" msgstr "ਪਗ਼ ਦੋ: ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਹੜੇ 'ਚ ਇੱਕ ਕਤਰਨ ਵਾਲਾ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" #: kgpgwizard.ui:208 #, no-c-format msgid "Install shredder on my desktop" msgstr "ਵਿਹੜੇ 'ਚ ਇੱਕ ਕਤਰਨ ਵਾਲਾ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" #: kgpgwizard.ui:264 #, no-c-format msgid "" "This will install a shredder icon on your desktop.
\n" "The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on " "to it.\n" "Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the " "file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these " "temporary files.\n" "
Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system." "
" msgstr "" #: kgpgwizard.ui:280 #, no-c-format msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair" msgstr "ਪਗ਼ ਤਿੰਨ: ਤੁਹਾਡਾ ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ" #: kgpgwizard.ui:327 #, no-c-format msgid "Your default key:" msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਮੂਲ ਕੁੰਜੀ:" #: kgpgwizard.ui:350 #, no-c-format msgid "" "KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair " "for encryption and decryption." msgstr "" "KGpg ਹੁਣ ਇੱਕ ਕੁੰਜੀ ਨਿਰਮਾਣ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਨੂੰ ਚਲਾਏਗਾ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ ਅਤੇ ਡਿਸਕਰਿਪਸ਼ਨ ਕਰਨ " "ਲਈ ਤੁਹਾਡਾ ਆਪਣਾ ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਤਿਆਰ ਕਰੇਗਾ।" #: listkeys.rc:5 #, no-c-format msgid "&Keys" msgstr "ਕੁੰਜੀਆਂ(&K)" #: listkeys.rc:24 #, no-c-format msgid "&Show Details" msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਾਓ(&S)" #: listkeys.rc:34 #, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "ਗਰੁੱਪ(&G)" #: newkey.ui:30 #, no-c-format msgid "New Key Created" msgstr "ਨਵੀਂ ਕੁੰਜੀ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ" #: newkey.ui:41 #, no-c-format msgid "You have successfully created the following key:" msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਕੁੰਜੀ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ:" #: newkey.ui:49 #, no-c-format msgid "Set as your default key" msgstr "ਆਪਣੀ ਮੂਲ ਕੁੰਜੀ ਬਣਾਓ" #: newkey.ui:52 #, no-c-format msgid "" "Set as your default key:
\n" "\t\t\t

Checking this option sets the newly created key pair as the default " "key pair.

\n" "\t\t\t
" msgstr "" "ਆਪਣੀ ਮੂਲ ਕੁੰਜੀ ਸੈਟ ਕਰੋ:
\n" "\t\t\t

ਇਸ ਚੋਣ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਨ ਨਾਲ ਨਵਾਂ ਤਿਆਰ ਕੁੰਜੀ ਜੋੜੇ ਨੂੰ ਮੂਲ ਕੁੰਜੀ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।

\n" "\t\t\t
" #: newkey.ui:113 #, no-c-format msgid "textLabel7" msgstr "textLabel7" #: newkey.ui:121 #, no-c-format msgid "textLabel8" msgstr "textLabel8" #: newkey.ui:129 #, no-c-format msgid "textLabel10" msgstr "textLabel10" #: newkey.ui:139 #, no-c-format msgid "Revocation Certificate" msgstr "" #: newkey.ui:150 #, no-c-format msgid "" "It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key " "is compromised." msgstr "" #: newkey.ui:166 #, no-c-format msgid "Save as:" msgstr "ਏਦਾਂ ਸੰਭਾਲੋ:" #: searchres.ui:35 #, no-c-format msgid "Key to import:" msgstr "ਆਯਾਤ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁੰਜੀ:" #: tips:3 msgid "" "

If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the " "editor window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.

\n" "

Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically " "import it if you want.

\n" msgstr "" #: tips:8 msgid "" "

The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and " "you have an encrypt option in the contextual menu.\n" "This works in konqueror or on your Desktop!

\n" msgstr "" #: tips:14 msgid "" "

If you want to encrypt a message for several persons, just select several " "encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.

\n" msgstr "" #: tips:19 msgid "" "

You don't know anything about encryption?
\n" "No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. " "Then, export your public key & mail it to your friends.
\n" "Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an " "encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". " "Choose \n" "your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, " "ready to be sent by email.

\n" msgstr "" #: tips:27 msgid "" "

To perform an operation on a key, open the key management window & right " "click on the key. A popup menu with all available options will appear.

\n" msgstr "" #: tips:32 msgid "" "

Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted " "for password & that's all!

\n" msgstr "" #: tips:37 msgid "" "

If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command " "line prompt.

\n" msgstr "" #: tips:42 msgid "" "

Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in " "Kgpg's editor.

\n" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This passphrase is not secure enough.\n" #~ "Minimum length = 5 characters" #~ msgstr "" #~ "ਇਹ ਪੈਰਾ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" #~ "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਲੰਬਾਈ= 5 ਅੱਖਰ" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "ਬਿਨਾਂ ਸਿਰਲੇਖ" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "ਆਯਾਤ(&I)" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "ਕੁੰਜੀਆਂ ਹਟਾਓ(&D)" #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "ਨਿਰਯਾਤ(&E)" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "GnuPG ਸੈਟਿੰਗ"