# Vietnamese translation for kcmtaskbar. # Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. # Nguyễn Hưng Vũ , 2002. # Phan Vĩnh Thịnh , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-20 15:44+0930\n" "Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "teppi82@gmail.com" #: kcmtaskbar.cpp:103 msgid "Show Task List" msgstr "Hiển thị danh sách tác vụ" #: kcmtaskbar.cpp:103 msgid "Show Operations Menu" msgstr "Hiển thị thực đơn thao tác" #: kcmtaskbar.cpp:104 msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Chọn, phóng to hay thu nhỏ tác vụ" #: kcmtaskbar.cpp:105 msgid "Activate Task" msgstr "Chọn tác vụ" #: kcmtaskbar.cpp:105 msgid "Raise Task" msgstr "Đưa tác vụ lên" #: kcmtaskbar.cpp:106 msgid "Lower Task" msgstr "Đưa tác vụ xuống" #: kcmtaskbar.cpp:106 msgid "Minimize Task" msgstr "Thu nhỏ tác vụ" #: kcmtaskbar.cpp:107 #, fuzzy msgid "Move To Current Desktop" msgstr "Tới màn hình hiện thời" #: kcmtaskbar.cpp:108 #, fuzzy msgid "Close Task" msgstr "Đưa tác vụ xuống" #: kcmtaskbar.cpp:126 msgid "Never" msgstr "Không bao giờ" #: kcmtaskbar.cpp:126 msgid "When Taskbar Full" msgstr "Khi thanh tác vụ đầy" #: kcmtaskbar.cpp:127 msgid "Always" msgstr "Luôn luôn" #: kcmtaskbar.cpp:145 msgid "Any" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:145 msgid "Only Stopped" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:146 msgid "Only Running" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:164 msgid "Icons and Text" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:165 msgid "Text only" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:166 msgid "Icons only" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:217 msgid "Elegant" msgstr "Tao nhã" #: kcmtaskbar.cpp:218 msgid "Classic" msgstr "Cổ điển" #: kcmtaskbar.cpp:219 msgid "For Transparency" msgstr "Cho sự trong suốt" #: kcmtaskbar.cpp:232 msgid "" "

Taskbar

You can configure the taskbar here. This includes options such " "as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on " "the current desktop. You can also configure whether or not the Window List " "button will be displayed." msgstr "" "

Thanh tác vụ

Bạn có thể cấu hình thanh tác vụ ở đây. Nó bao gồm các " "tuỳ chọn như thanh tác vụ có hiển thị tất cả các cửa sổ cùng một lúc hay chỉ " "những cửa sổ trên màn hình hiện thời. Bạn cũng có thể cấu hình có hiển thị nút " "Danh sách cửa sổ hay không." #: kcmtaskbar.cpp:270 msgid "kcmtaskbar" msgstr "kcmtaskbar" #: kcmtaskbar.cpp:271 msgid "TDE Taskbar Control Module" msgstr "Môđun điều khiển Thanh tác vụ TDE" #: kcmtaskbar.cpp:273 msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" msgstr "Đăng ký (c) 2000 - 2001 bởi Matthias Elter" #: kcmtaskbar.cpp:276 msgid "TDEConfigXT conversion" msgstr "Hội thoại TDEConfigXT" #: kcmtaskbar.cpp:364 kcmtaskbar.cpp:365 kcmtaskbar.cpp:366 msgid "Cycle Through Windows" msgstr "Đi vòng qua các cửa sổ" #: kcmtaskbar.cpp:398 msgid "Custom" msgstr "Tự chọn" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 #: rc.cpp:3 rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Taskbar" msgstr "Thanh tác vụ" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 32 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 43 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration." "
To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple " "taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in the " "taskbar handle popup menu." msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 51 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Currently you are editing the taskbar configuration for only " "this taskbar." msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 59 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Use global floating taskbar configuration" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 65 #: rc.cpp:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar " "configuration." msgstr "" "Chọn tùy chọn này khiến thanh tác vụ hiển thị cửa sổ theo thứ tự mà chúng xuất " "hiện.\n" "\n" "Theo mặc định tùy chọn này được dùng." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 73 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "Overwrite current configuration with the current global floating taskbar " "configuration" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 81 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Edt global floating taskbar configuration" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 106 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "&Show windows from all desktops" msgstr "&Hiển thị cửa sổ của mọi màn hình" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 114 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "the windows on the current desktop. \n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Tắt tuỳ chọn này khiến thanh tác vụ sẽ chỉ hiển thị cửa sổ nằm trên màn " "hình hiện thời.\n" "\n" "Theo mặc định, tùy chọn này bật và mọi cửa sổ được hiển thị." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 122 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "Sort windows by desk&top" msgstr "Sắp xếp cửa sổ theo màn &hình" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 130 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on.\n" "\n" "By default this option is selected." msgstr "" "Chọn tùy chọn này khiến thanh tác vụ hiển thị cửa sổ theo thứ tự mà chúng xuất " "hiện.\n" "\n" "Theo mặc định tùy chọn này được dùng." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 138 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "Show windows from all sc&reens" msgstr "&Hiển thị cửa sổ của mọi màn hình" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 146 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Tắt tuỳ chọn này khiến thanh tác vụ sẽ chỉ hiển thị cửa sổ nằm trên cùng " "một màn hình Xinerama với nó.\n" "\n" "Theo mặc định, tùy chọn này bật và mọi cửa sổ được hiển thị." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 154 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Sort alphabeticall&y by application name" msgstr "&Sắp xếp abc theo tên ứng dụng" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 165 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 171 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually " "rearranged using drag and drop." msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 179 #: rc.cpp:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cycle through windows with mouse wheel" msgstr "Đi vòng qua các cửa sổ" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 190 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Show o&nly minimized windows" msgstr "Chỉ hiển thị những cửa &sổ thu nhỏ" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 195 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only " "minimized windows. \n" "\n" "By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." msgstr "" "Chọn tuỳ chọn này nếu muốn thanh tác vụ chỉ hiển thị những cửa sổ đã thu " "nhỏ.\n" "\n" "Theo mặc định tùy chọn không được dùng và thanh tác vụ hiển thị mọi cửa sổ." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 203 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "Show window list &button" msgstr "Hiển thị &nút danh sách cửa sổ" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 209 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Chọn tùy chọn này khiến thanh tác vụ hiển thị một nút mà khi nhấn sẽ hiển thị " "trong thực đơn mở ra danh sách tất cả các cửa sổ." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 217 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Dis&play:" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 236 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "" "Choose taskbar display mode among Icons and text, " "Text only and Icons only." msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 256 #: rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " "that group. This can be especially useful with the Show all windows " "option.\n" "\n" "You can set the taskbar to Never group windows, to " "Always group windows or to group windows only " "When the Taskbar is Full.\n" "\n" "By default the taskbar groups windows when it is full." msgstr "" "Thanh tác vụ có thể nhóm các cửa sổ giống nhau vào thanh một nút đơn. Khi nhấn " "vào nút của nhóm thì một cửa sổ hiện ra cho thấy tất cả những cửa sổ của nhóm " "đó. Đặc biệt có ích với tùy chọn Hiển thị mọi cửa sổ.\n" "\n" "Bạn có thể đặt thanh tác vụ thành Không bao giờ " "nhóm các cửa sổ, Luôn luôn nhóm các cửa sổ hoặc chỉ nhóm các " "cửa sổ Khi thanh tác vụ đầy.\n" "\n" "Theo mặc định thanh tác vụ nhóm các cửa sổ khi nó đầy." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 264 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "&Group similar tasks:" msgstr "&Nhóm tác vụ giống nhau:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 283 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. " "Select Any to show all tasks regardless of current state." msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 291 #: rc.cpp:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show tasks with state:" msgstr "Hiển thị danh sách tác vụ" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 307 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "A&ppearance:" msgstr "&Trang trí:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 321 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 340 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Inacti&ve task text color:" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 376 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Active task te&xt color:" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 412 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 469 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "Hành động" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 480 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "&Left button:" msgstr "&Nút trái:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 491 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "&Middle button:" msgstr "Nút &giữa:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 502 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Right b&utton:" msgstr "Nút &phải:" #~ msgid "Sho&w application icons" #~ msgstr "Hiển thị &biểu tượng chương trình" #~ msgid "" #~ "Select this option if you want window icons to appear along with their titles in the taskbar.\n" #~ "\n" #~ "By default this option is selected." #~ msgstr "" #~ "Chọn tùy chọn này nếu bạn muốn các biểu tượng cửa sổ xuất hiện cùng với tiêu đề của chúng trong thanh tác vụ.\n" #~ "\n" #~ "Tuỳ chọn này được dùng theo mặc định."