)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kptool.cpp:1498
msgid "Right click to cancel."
msgstr "Pulse el botón derecho para cancelar."
#: kptool.cpp:1500
msgid "Left click to cancel."
msgstr "Pulse el botón izquierdo para cancelar."
#: kptool.cpp:1524
msgid "%1: "
msgstr "%1: "
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919
msgid "Left drag the handle to resize the image."
msgstr "Arrastre el asa con el botón izquierdo para redimensionar la imagen."
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:214
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
msgstr "Redimensionar imagen: Permitir con todos los botones del ratón."
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:244
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
msgstr "Redimensionar imagen: Botón derecho para cancelar."
#. i18n: file kolourpaintui.rc line 104
#: rc.cpp:9 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Text Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas de texto"
#. i18n: file kolourpaintui.rc line 114
#: rc.cpp:12 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Selection Tool RMB Menu"
msgstr "Menú de contexto para selección de herramienta"
#: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74
#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89
#: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81
#, c-format
msgid "Selection: %1"
msgstr "Selección: %1"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99
msgid "Balance"
msgstr "Equilibrar"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262
msgid "&Brightness:"
msgstr "&Brillo:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265
msgid "Re&set"
msgstr "Re&iniciar"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267
msgid "Co&ntrast:"
msgstr "Co&ntraste:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270
msgid "&Reset"
msgstr "&Reiniciar"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272
msgid "&Gamma:"
msgstr "&Gamma:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281
msgid "Rese&t"
msgstr "Rei&niciar"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288
msgid "C&hannels:"
msgstr "C&anales:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296
msgid "Reset &All Values"
msgstr "Reiniciar &todos los valores"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365
msgid "Settings"
msgstr "Preferencias"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51
msgid "Soften"
msgstr "Suavizar"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53
msgid "Sharpen"
msgstr "Afilar"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119
msgid "&Amount:"
msgstr "&Cantidad:"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100
msgid "Emboss"
msgstr "Relieve"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153
msgid "E&nable"
msgstr "A&ctivar"
#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101
msgid "Flatten"
msgstr "Aplanar"
#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60
msgid "Invert Colors"
msgstr "Invertir colores"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102
msgid "Invert"
msgstr "Invertir"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168
msgid "&Red"
msgstr "&Rojo"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169
msgid "&Green"
msgstr "&Verde"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170
msgid "&Blue"
msgstr "&Azul"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175
msgid "&All"
msgstr "&Todos"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249
msgid "Channels"
msgstr "Canales"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201
msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
msgstr "Reducir a monocromo (difuminado)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203
msgid "Reduce to Monochrome"
msgstr "Reducir a monocromo"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208
msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
msgstr "Reducir a 256 colores (difuminado)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210
msgid "Reduce to 256 Color"
msgstr "Reducir a 256 colores"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287
msgid "&Monochrome"
msgstr "&Monocromo"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290
msgid "Mo&nochrome (dithered)"
msgstr "Mo&nocromo (difuminado)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292
msgid "256 co&lor"
msgstr "256 co&lores"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294
msgid "256 colo&r (dithered)"
msgstr "256 colo&res (difuminado)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296
msgid "24-&bit color"
msgstr "Color de 24 &bits"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419
msgid "Reduce To"
msgstr "Reducir a"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82
msgid "More Image Effects (Selection)"
msgstr "Más efectos de imagen (selección)"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84
msgid "More Image Effects"
msgstr "Más efectos de imagen"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96
msgid "&Effect:"
msgstr "&Efecto:"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103
msgid "Reduce Colors"
msgstr "Reducir colores"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104
msgid "Soften & Sharpen"
msgstr "Suavizar y afilar"
#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355
msgid "Low Screen Depth"
msgstr "Profundidad de color baja"
#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362
msgid "Image Contains Translucency"
msgstr "La imagen contiene translucidez"
#: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255
msgid "Spraycan"
msgstr "Aerógrafo"
#: tools/kptoolairspray.cpp:62
msgid "Sprays graffiti"
msgstr "Dibuja graffitis"
#: tools/kptoolairspray.cpp:80
msgid "Click or drag to spray graffiti."
msgstr "Pulse o arrastre para dibujar graffitis."
#: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878
#: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517
#: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103
msgid "Let go of all the mouse buttons."
msgstr "Permitir con todos los botones del ratón."
#: tools/kptoolautocrop.cpp:314
msgid ""
"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
"located."
msgstr ""
"KolourPaint no puede eliminar el borde interno de la selección porque no se ha "
"podido localizar."
#: tools/kptoolautocrop.cpp:316
msgid "Cannot Remove Internal Border"
msgstr "Imposible eliminar borde interno"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:322
msgid ""
"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
"located."
msgstr ""
"KolourPaint no puede recortar automáticamente la imagen porque su borde no se "
"ha podido encontrar."
#: tools/kptoolautocrop.cpp:324
msgid "Cannot Autocrop"
msgstr "Imposible recortar"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:516
msgid "Remove Internal B&order"
msgstr "Eliminar b&orde interno"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:518
msgid "Remove Internal Border"
msgstr "Eliminar borde interno"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:523
msgid "Autocr&op"
msgstr "Autorec&ortar"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:525
msgid "Autocrop"
msgstr "Autorecorte"
#: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203
msgid "Brush"
msgstr "Brocha"
#: tools/kptoolbrush.cpp:35
msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
msgstr "Dibujar utilizando brochas de distintas formas y tamaños"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167
msgid "Color Picker"
msgstr "Selector de color"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54
msgid "Lets you select a color from the image"
msgstr "Permite seleccionar un color de la imagen"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76
msgid "Click to select a color."
msgstr "Haga clic para seleccionar un color."
#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209
#: tools/kptoolpen.cpp:389
msgid "Color Eraser"
msgstr "Borrador de color"
#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35
msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
msgstr "Sustituye los píxeles del color de primer plano por el color de fondo"
#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59
msgid "Reduce to Grayscale"
msgstr "Reducir a escala de grises"
#: tools/kptoolcrop.cpp:227
msgid "Set as Image"
msgstr "Establecer como imagen"
#: tools/kptoolcurve.cpp:36
msgid "Curve"
msgstr "Curva"
#: tools/kptoolcurve.cpp:37
msgid "Draws curves"
msgstr "Dibuja curvas"
#: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipse"
#: tools/kptoolellipse.cpp:35
msgid "Draws ellipses and circles"
msgstr "Dibuja elipses y círculos"
#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36
msgid "Selection (Elliptical)"
msgstr "Selección (elíptica)"
#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37
msgid "Makes an elliptical or circular selection"
msgstr "Realiza una selección elíptica o circular"
#: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206
msgid "Eraser"
msgstr "Borrador"
#: tools/kptooleraser.cpp:34
msgid "Lets you rub out mistakes"
msgstr "Permite borrar los errores"
#: tools/kptoolflip.cpp:72
msgid "Flip"
msgstr "Voltear"
#: tools/kptoolflip.cpp:75
msgid "Flip horizontally and vertically"
msgstr "Voltear en horizontal y en vertical"
#: tools/kptoolflip.cpp:77
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Voltear en horizontal"
#: tools/kptoolflip.cpp:79
msgid "Flip vertically"
msgstr "Voltear en vertical"
#: tools/kptoolflip.cpp:154
msgid "Flip Selection"
msgstr "Voltear selección"
#: tools/kptoolflip.cpp:154
msgid "Flip Image"
msgstr "Voltear imagen"
#: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
#: tools/kptoolflip.cpp:168
msgid "&Vertical (upside-down)"
msgstr "&Vertical"
#: tools/kptoolflip.cpp:169
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horizontal"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180
msgid "Flood Fill"
msgstr "Rellenar"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55
msgid "Fills regions in the image"
msgstr "Rellena zonas de la imagen"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:68
msgid "Click to fill a region."
msgstr "Haga clic para rellenar una región."
#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36
msgid "Selection (Free-Form)"
msgstr "Selección (a mano alzada)"
#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37
msgid "Makes a free-form selection"
msgstr "Realiza una selección de forma libre"
#: tools/kptoolline.cpp:36
msgid "Line"
msgstr "Línea"
#: tools/kptoolline.cpp:37
msgid "Draws lines"
msgstr "Dibuja líneas"
#: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200
msgid "Pen"
msgstr "Lápiz"
#: tools/kptoolpen.cpp:75
msgid "Draws dots and freehand strokes"
msgstr "Dibuja puntos y trazos a mano alzada"
#: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113
msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
msgstr "Haga clic para dibujar puntos o arrastre para dibujar trazos."
#: tools/kptoolpen.cpp:115
msgid "Click or drag to erase."
msgstr "Haga clic o arrastre para borrar."
#: tools/kptoolpen.cpp:117
msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
msgstr "Haga clic o arrastre para borrar píxeles del color de primer plano."
#: tools/kptoolpen.cpp:213
msgid "Custom Pen or Brush"
msgstr "Personalizar brocha o lápiz"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
msgid "Polygon"
msgstr "Polígono"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
msgid "Draws polygons"
msgstr "Dibuja polígonos"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307
msgid "Drag to draw."
msgstr "Arrastre para dibujar."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:345
msgid "Drag to draw the first line."
msgstr "Arrastre para dibujar la primera línea."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:347
msgid "Drag out the start and end points."
msgstr "Arrastre los puntos de inicio y fin."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:725
msgid "Left drag another line or right click to finish."
msgstr ""
"Botón izquierdo para arrastrar otra línea o botón derecho para terminar."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:729
msgid "Right drag another line or left click to finish."
msgstr ""
"Botón derecho para arrastrar otra línea o botón izquierdo para terminar."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:740
msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
msgstr ""
"Botón izquierdo para establecer el primer punto de control o botón derecho para "
"terminar."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:744
msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
msgstr ""
"Botón derecho para establecer el primer punto de control o botón izquierdo para "
"terminar."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:751
msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
msgstr ""
"Botón izquierdo para establecer el último punto de control o botón derecho para "
"terminar."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:755
msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
msgstr ""
"Botón derecho para establecer el último punto de control o botón izquierdo para "
"terminar."
#: tools/kptoolpolyline.cpp:36
msgid "Connected Lines"
msgstr "Líneas conectadas"
#: tools/kptoolpolyline.cpp:37
msgid "Draws connected lines"
msgstr "Dibuja líneas conectadas"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensiones"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734
msgid "Original:"
msgstr "Original:"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58
msgid "Preview"
msgstr "Previsualizar"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectángulo"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:175
msgid "Draws rectangles and squares"
msgstr "Dibuja rectángulos y cuadrados"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Rectángulo redondeado"
#: tools/kptoolrectselection.cpp:36
msgid "Selection (Rectangular)"
msgstr "Selección (rectangular)"
#: tools/kptoolrectselection.cpp:37
msgid "Makes a rectangular selection"
msgstr "Realiza una selección rectangular"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029
msgid "Text: Resize Box"
msgstr "Texto: redimensionar caja"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:123
msgid "Selection: Scale"
msgstr "Selección: escalar"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030
msgid "Selection: Smooth Scale"
msgstr "Selección: escalar suavemente"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:133
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:135
msgid "Scale"
msgstr "Escalar"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:137
msgid "Smooth Scale"
msgstr "Escalar suavemente"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:511
msgid "Resize / Scale"
msgstr "Redimensionar / escalar"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:567
msgid "Ac&t on:"
msgstr "Ac&tuar sobre:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:573
msgid "Entire Image"
msgstr "Imagen completa"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:579
msgid "Text Box"
msgstr "Caja de texto"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:645
msgid "Operation"
msgstr "Operación"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:647
msgid ""
""
""
"- Resize: The size of the picture will be increased by creating new "
"areas to the right and/or bottom (filled in with the background color) or "
"decreased by cutting it at the right and/or bottom.
"
"- Scale: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
"squashed by dropping pixels.
"
"- Smooth Scale: This is the same as Scale "
"except that it blends neighboring pixels to produce a smoother looking "
"picture.
"
msgstr ""
""
""
"- Redimensionar: El tamaño de la imagen aumentará creando nuevas áreas "
"a la derecha y/o abajo (rellenadas con el color del fondo) o disminuirá "
"cortándola por la derecha o/y abajo."
"
- Escalar: La imagen se expandirá duplicando píxeles o se reducirá "
"eliminando píxeles."
"
- Escalar suavemente: Esta opción es igual a la de Escalar "
"excepto que los píxeles adyacentes se mezclan para suavizar la imagen.
"
""
#: tools/kptoolresizescale.cpp:669
msgid "&Resize"
msgstr "&Redimensionar"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:674
msgid "&Scale"
msgstr "E&scalar"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:679
msgid "S&mooth Scale"
msgstr "Escalado s&uave"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:729
msgid "Width:"
msgstr "Ancho:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:731
msgid "Height:"
msgstr "Alto:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745
#: tools/kptoolresizescale.cpp:754
msgid "x"
msgstr "x"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:743
msgid "&New:"
msgstr "&Nuevo:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:748
msgid "&Percent:"
msgstr "&Porcentaje:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:761
msgid "Keep &aspect ratio"
msgstr "Mantener &proporción"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1115
msgid ""
""
"Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure you want to resize the text box?
"
msgstr ""
""
"La modificación del tamaño del cuadro de texto a %1x%2 puede consumir una "
"cantidad importante de memoria, reduciendo la respuesta del sistema y "
"ocasionando posibles problemas a otras aplicaciones.
"
"¿Seguro que desea redimensionar el cuadro de texto?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1123
msgid "Resize Text Box?"
msgstr "¿Redimensionar cuadro de texto?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1124
msgid "R&esize Text Box"
msgstr "R&edimensionar cuadro de texto"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1129
msgid ""
""
"Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure you want to resize the image?
"
msgstr ""
""
"La modificación del tamaño de la imagen a %1x%2 puede consumir una cantidad "
"importante de memoria, reduciendo la respuesta del sistema y ocasionando "
"posibles problemas a otras aplicaciones.
"
"¿Seguro que desea redimensionar la imagen?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1147
msgid ""
""
"Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can "
"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.
"
"Are you sure you want to scale the image?
"
msgstr ""
""
"El escalado de la imagen a %1x%2 puede consumir una cantidad importante de "
"memoria, reduciendo la respuesta del sistema y ocasionando posibles problemas a "
"otras aplicaciones.
"
"¿Seguro que desea escalar la imagen?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1155
msgid "Scale Image?"
msgstr "¿Escalar imagen?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1156
msgid "Scal&e Image"
msgstr "E&scalar imagen"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1161
msgid ""
""
"Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure you want to scale the selection?
"
msgstr ""
""
"El escalado de la selección a %1x%2 puede consumir una cantidad importante "
"de memoria, reduciendo la respuesta del sistema y ocasionando posibles "
"problemas a otras aplicaciones.
"
"¿Seguro que desea escalar la selección?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1169
msgid "Scale Selection?"
msgstr "¿Escalar selección?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1170
msgid "Scal&e Selection"
msgstr "Escal&ar selección"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1179
msgid ""
""
"Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure you want to smooth scale the image?
"
msgstr ""
""
"El escalado suave de la imagen a %1x%2 puede consumir una cantidad "
"importante de memoria, reduciendo la respuesta del sistema y ocasionando "
"posibles problemas a otras aplicaciones.
"
"¿Seguro que desea escalar suavemente la imagen?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1187
msgid "Smooth Scale Image?"
msgstr "¿Escalar suavemente la imagen?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1188
msgid "Smooth Scal&e Image"
msgstr "Escalar suavem&ente la imagen"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1193
msgid ""
""
"Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.
"
"Are you sure you want to smooth scale the selection?
"
msgstr ""
""
"El escalado suave de la selección a %1x%2 puede consumir una cantidad "
"importante de memoria, reduciendo la respuesta del sistema y ocasionando "
"posibles problemas a otras aplicaciones.
"
"¿Seguro que desea escalar suavemente la selección?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1201
msgid "Smooth Scale Selection?"
msgstr "¿Escalar suavemente la selección?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1202
msgid "Smooth Scal&e Selection"
msgstr "Escalar suavement&e la selección"
#: tools/kptoolrotate.cpp:75
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#: tools/kptoolrotate.cpp:239
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Rotar selección"
#: tools/kptoolrotate.cpp:239
msgid "Rotate Image"
msgstr "Rotar imagen"
#: tools/kptoolrotate.cpp:240
msgid "After Rotate:"
msgstr "Después de rotar:"
#: tools/kptoolrotate.cpp:280
msgid "Cou&nterclockwise"
msgstr "A la &izquierda"
#: tools/kptoolrotate.cpp:281
msgid "C&lockwise"
msgstr "A la &derecha"
#: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255
msgid "Angle"
msgstr "Ángulo"
#: tools/kptoolrotate.cpp:316
msgid "90 °rees"
msgstr "90 &grados"
#: tools/kptoolrotate.cpp:317
msgid "180 d&egrees"
msgstr "180 g&rados"
#: tools/kptoolrotate.cpp:318
msgid "270 de&grees"
msgstr "270 gr&ados"
#: tools/kptoolrotate.cpp:320
msgid "C&ustom:"
msgstr "&Personalizado:"
#: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267
#: tools/kptoolskew.cpp:278
msgid "degrees"
msgstr "grados"
#: tools/kptoolrotate.cpp:457
msgid ""
""
"Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure want to rotate the selection?
"
msgstr ""
""
"La rotación de la selección a %1x%2 puede consumir una cantidad importante "
"de memoria, reduciendo la respuesta del sistema y ocasionando posibles "
"problemas a otras aplicaciones.
"
"¿Seguro que desea rotar la selección?
"
#: tools/kptoolrotate.cpp:465
msgid "Rotate Selection?"
msgstr "¿Rotar la selección?"
#: tools/kptoolrotate.cpp:466
msgid "Rotat&e Selection"
msgstr "Rot&ar la selección"
#: tools/kptoolrotate.cpp:472
msgid ""
""
"Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure want to rotate the image?
"
msgstr ""
""
"La rotación de la imagen a %1x%2 puede consumir una cantidad importante de "
"memoria, reduciendo la respuesta del sistema y ocasionando posibles problemas a "
"otras aplicaciones.
"
"¿Seguro que desea rotar la imagen?
"
#: tools/kptoolrotate.cpp:480
msgid "Rotate Image?"
msgstr "¿Rotar la imagen?"
#: tools/kptoolrotate.cpp:481
msgid "Rotat&e Image"
msgstr "Rot&ar la imagen"
#: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35
msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
msgstr "Dibuja rectángulos y cuadrados con esquinas redondeadas"
#: tools/kptoolselection.cpp:140
msgid "Left drag to resize text box."
msgstr "Arrastre con el botón izquierdo para redimensionar la caja de texto."
#: tools/kptoolselection.cpp:142
msgid "Left drag to scale selection."
msgstr "Arrastre con el botón izquierdo para escalar la selección."
#: tools/kptoolselection.cpp:149
msgid "Left click to change cursor position."
msgstr "Haga clic para cambiar la posición del cursor."
#: tools/kptoolselection.cpp:151
msgid "Left drag to move text box."
msgstr "Arrastre con el botón izquierdo para mover la caja de texto."
#: tools/kptoolselection.cpp:155
msgid "Left drag to move selection."
msgstr "Arrastre con el botón izquierdo para mover la selección."
#: tools/kptoolselection.cpp:161
msgid "Left drag to create text box."
msgstr "Arrastre con el botón izquierdo para crear la caja de texto."
#: tools/kptoolselection.cpp:163
msgid "Left drag to create selection."
msgstr "Arrastre con el botón izquierdo para crear la selección."
#: tools/kptoolselection.cpp:1133
msgid "%1: Smear"
msgstr "%1: emborronar"
#: tools/kptoolselection.cpp:1140
msgid "Text: Move Box"
msgstr "Texto: mover caja"
#: tools/kptoolselection.cpp:1141
msgid "Selection: Move"
msgstr "Selección: mover"
#: tools/kptoolselection.cpp:1320
msgid "Selection: Transparency"
msgstr "Selección: transparencia"
#: tools/kptoolselection.cpp:1371
msgid "Selection: Opaque"
msgstr "Selección: opaca"
#: tools/kptoolselection.cpp:1372
msgid "Selection: Transparent"
msgstr "Selección: transparente"
#: tools/kptoolselection.cpp:1411
msgid "Selection: Transparency Color"
msgstr "Selección: color de transparencia"
#: tools/kptoolselection.cpp:1450
msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
msgstr "Selección: similitud de color de transparencia"
#: tools/kptoolskew.cpp:78
msgid "Skew"
msgstr "Deformar"
#: tools/kptoolskew.cpp:225
msgid "Skew Selection"
msgstr "Deformar selección"
#: tools/kptoolskew.cpp:225
msgid "Skew Image"
msgstr "Deformar imagen"
#: tools/kptoolskew.cpp:226
msgid "After Skew:"
msgstr "Después de la deformación:"
#: tools/kptoolskew.cpp:262
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Horizontal:"
#: tools/kptoolskew.cpp:273
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Vertical:"
#: tools/kptoolskew.cpp:406
msgid ""
""
"Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure want to skew the selection?
"
msgstr ""
""
"La deformación de la selección a %1x%2 puede consumir una cantidad "
"importante de memoria, reduciendo la respuesta del sistema y ocasionando "
"posibles problemas a otras aplicaciones.
"
"¿Seguro que desea deformar la imagen?
"
#: tools/kptoolskew.cpp:414
msgid "Skew Selection?"
msgstr "¿Deformar la selección?"
#: tools/kptoolskew.cpp:415
msgid "Sk&ew Selection"
msgstr "D&eformar la selección"
#: tools/kptoolskew.cpp:421
msgid ""
""
"Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can "
"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.
"
"Are you sure want to skew the image?
"
msgstr ""
""
"La deformación de la imagen a %1x%2 puede consumir una cantidad importante "
"de memoria, reduciendo la respuesta del sistema y ocasionando posibles "
"problemas a otras aplicaciones.
"
"¿Seguro que desea deformar la imagen?
"
#: tools/kptoolskew.cpp:429
msgid "Skew Image?"
msgstr "¿Deformar la imagen?"
#: tools/kptoolskew.cpp:430
msgid "Sk&ew Image"
msgstr "D&eformar la imagen"
#: tools/kptooltext.cpp:48
msgid "Writes text"
msgstr "Escribe texto"
#: tools/kptooltext.cpp:207
msgid "Text: New Line"
msgstr "Texto: nueva línea"
#: tools/kptooltext.cpp:228
msgid "Text: Backspace"
msgstr "Texto: retorno"
#: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645
msgid "Text: Delete"
msgstr "Texto: borrar"
#: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665
msgid "Text: Write"
msgstr "Texto: escribir"
#: tools/kptooltext.cpp:738
msgid "Text: Opaque Background"
msgstr "Texto: fondo opaco"
#: tools/kptooltext.cpp:739
msgid "Text: Transparent Background"
msgstr "Texto: fondo transparente"
#: tools/kptooltext.cpp:760
msgid "Text: Swap Colors"
msgstr "Texto: conmutar colores"
#: tools/kptooltext.cpp:779
msgid "Text: Foreground Color"
msgstr "Texto: color de primer plano"
#: tools/kptooltext.cpp:798
msgid "Text: Background Color"
msgstr "Texto: color de fondo"
#: tools/kptooltext.cpp:832
msgid "Text: Font"
msgstr "Texto: tipo de letra"
#: tools/kptooltext.cpp:857
msgid "Text: Font Size"
msgstr "Texto: tamaño del tipo de letra"
#: tools/kptooltext.cpp:877
msgid "Text: Bold"
msgstr "Texto: negrita"
#: tools/kptooltext.cpp:896
msgid "Text: Italic"
msgstr "Texto: cursiva"
#: tools/kptooltext.cpp:915
msgid "Text: Underline"
msgstr "Texto: subrayado"
#: tools/kptooltext.cpp:934
msgid "Text: Strike Through"
msgstr "Texto: tachado"
#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70
msgid ""
""
"Color Similarity is how close colors must be in the RGB Color Cube to "
"be considered the same.
"
"If you set it to something other than Exact"
", you can work more effectively with dithered images and photos.
"
"This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, "
"Color Eraser and Autocrop tools.
"
"To configure it, double click on the cube.
"
msgstr ""
""
"La similitud de colores el parecido que debe existir entre los "
"colores en el cubo de color RGB para que sean considerados el mismo.
"
"Si establece una opción diferente a Exacto"
", podrá trabajar con mayor comodidad con imágenes difuminadas y fotografías.
"
"Esta característica es aplicable a las selecciones transparentes, así como a "
"las herramientas para rellenar, borrar color y recortar automáticamente.
"
"Para configurarla, haga doble clic en el cubo.
"
#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91
msgid ""
""
"Color Similarity is how close colors must be in the RGB Color Cube to "
"be considered the same.
"
"If you set it to something other than Exact"
", you can work more effectively with dithered images and photos.
"
"This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, "
"Color Eraser and Autocrop tools.
"
msgstr ""
""
"La similitud de colores el parecido que debe existir entre los "
"colores en el cubo de color RGB para que sean considerados el mismo.
"
"Si establece una opción diferente a Exacto"
", puede trabajar con mayor comodidad con imágenes difuminadas y fotografías.
"
"Esta característica es aplicable a las selecciones transparentes, así como a "
"las herramientas para rellenar, borrar color y recortar automáticamente.
"
""
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50
msgid "Color Similarity"
msgstr "Similitud de colores"
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76
msgid "RGB Color Cube Distance"
msgstr "Distancia en el cubo de color RGB"
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82
msgid "Exact Match"
msgstr "Coincidencia exacta"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762
#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915
msgid "Color similarity: %1%"
msgstr "Similitud de colores: %1%"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917
msgid "Color similarity: Exact"
msgstr "Similitud de colores: exacto"
#: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135
msgid "1x1"
msgstr "1x1"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146
msgid "Square"
msgstr "Cuadrado"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150
msgid "Slash"
msgstr "Barra"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154
msgid "Backslash"
msgstr "Barra inversa"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161
msgid "%1x%2 %3"
msgstr "%1x%2 %3"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115
msgid "No Fill"
msgstr "Sin relleno"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Rellenar con el color de fondo"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Rellenar con el color de primer plano"
#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43
msgid "Opaque"
msgstr "Opaco"