# translation of kate.po to Estonian
# Copyright (C) 1999, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Hasso Tepper Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
"and advanced features of all sorts. You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
"dialog,\n"
"choose Settings ->configure to launch that. Kate on varustatud kena pluginakomplektiga, mis pakub igasuguseid\n"
"lihtsamaid ja keerulisemaid lisavõimalusi. Seadistustedialoogis saab lubada või keelata pluginaid just nii, nagu sinu "
"vajadused parajasti nõuavad.\n"
"Selleks vali Seadistused ->Seadistamine. You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
"Ctrl+T Kursorist mõlemal pool asuvaid märke saab hõlpsasti omavahel vahetada,\n"
"vajutades Ctrl+T You can export the current document as a HTML file, including\n"
"syntax highlighting. Just choose File -> Export -> HTML... Sa võid eksportida aktiivse dokumendi HTML-failina, säilitades ka\n"
"süntaksi esiletõstu.\n"
"
You can split the Kate editor as many times as you like and\n" "in either direction. Each frame has its own status bar and\n" "can display any open document.
\n" "Just choose "
"
View -> Split [ Horizontal | Vertical ]
Kate redaktori vaadet võib poolitada nii palju, kui süda lustib, ja\n" "igas suunas. Igal osal on oma olekuriba ja selles võib asuda suvaline\n" "avatud dokument.
\n" " Vali selleks"
"
Vaade -> Poolita [Horisontaalselt | Vertikaalselt]
You can drag the Tool views (File List and File Selector)\n" "to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off " "the\n" "main window.
\n" msgstr "" "Tööriistapaneele (Failinimekiri ja Failivalija\n" "võib paigutada Kate suvalisele küljele, üksteise peale või sootuks põhiaknast\n" "eraldi.
\n" #: tips.txt:39 msgid "" "Kate has a built-in terminal emulator, just click on " "\"Terminal\" at\n" "the bottom to show or hide it as you desire.
\n" msgstr "" "Kate kasutab põimitud terminali,\n" "selle näitamiseks või peitmiseks tuleb vaid klõpsata\n" "akna allservas kirjele \"Terminal\".
\n" #: tips.txt:45 msgid "" "Kate can highlight the current line with a\n" "
different\n" "background color.| |
You can set the color in the Colors page of the configuration\n" "dialog.
\n" msgstr "" "Kate võib aktiivse rea esile tõsta\n" "
erineva \n" "taustavärviga.| |
Värvi saab valida seadistustedialoogis Värvide lehel.
\n" #: tips.txt:54 msgid "" "You can open the currently edited file in any other application from within\n" "Kate.
\n" "Choose File -> Open With for the list of programs\n" "configured\n" "for the document type. There is also an option Other... to\n" "choose any application on your system.
\n" msgstr "" "Äsja redigeeritud faili võib Kate sees avada suvalise muu rakendusega.
\n" "Selleks vali Fail -> Ava kasutades, mis pakub\n" "dokumendi tüübile sobivate rakenduste nimekirja. On ka valik " "Muud..., mis võimaldab valida ükspuha millise rakenduse.
\n" #: tips.txt:64 msgid "" "You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" "bookmark panes when started from the View Defaults " "page of the\n" "configuration dialog.
\n" msgstr "" "Redaktori võib panna igal käivitamisel näitama reanumbreid ja/või \n" "järjehoidjariba. Seda saab määrata seadistustedialoogi kaardil \n" "Vaikevaated.
\n" #: tips.txt:71 msgid "" "You can download new or updated Syntax highlight definitions from\n" "the Highlighting page in the configuration dialog.
\n" "Just click the Download... button on the Highlight Modes\n" "tab (You have to be online, of course...).
\n" msgstr "" "Uue või uuendatud Süntaksi esiletõstu definitsiooni saab\n" "alla laadida seadistustedialoogi kaardilt Esiletõstmine.\n" "
Selleks vajuta kaardil Esiletõstu režiimid nupule\n" "Laadi alla (kasulik oleks selleks muidugi võrgus olla...).
\n" #: tips.txt:79 msgid "" "You can cycle through all open documents by pressing " "Alt+Left\n" "or Alt+Right. The next/previous document will immediately be " "displayed\n" "in the active frame.
\n" msgstr "" "Sa võid liikuda avatud dokumentide vahel, vajutades Alt+Left " "\n" "või Alt+Right. Eelmine/järgmine dokument ilmub\n" "otsekohe aktiivsesse raami.
\n" #: tips.txt:86 msgid "" "You can do cool sed-like regular expression replacements using " "Command Line.
\n" "For example, press F7 and enter "
"s /oldtext/newtext/g
\n"
"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n"
"line.
Kates on võimalik teha vahvaid SED-i moodi regulaaravaldisi, kasutades\n" "Käsurida.
\n" "Näiteks vajuta F7 ja sisesta "
"s /vanatekst/uustekst/g
, \n"
"kui soovid asendada "vanateksti" "uustekstiga"\n"
"kogu aktiivses reas.
You can repeat your last search by just pressing F3, or\n" "Shift+F3 if you want to search backwards.
\n" msgstr "" "Viimast otsingut saab korrata, vajutades F3 või\n" "Shift+F3, kui soovid otsida tagasisuunas.
\n" #: tips.txt:100 msgid "" "You can filter the files displayed in the File Selector tool view.\n" "
\n" "Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
"*.html *.php
if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
"current folder.
The File Selector will even remember your filters for you.
\n" msgstr "" "Failivalijas näidatavaid faile on võimalik filtreerida.\n" "
\n" "Selleks sisesta filter all asuvasse filtrikasti, nt *.html *.php
"
", \n"
"kui soovid näha aktiivses kataloogis ainult HTML ja PHP faile.
Failivalija jätab isegi sinu eest filtrid meelde.
\n" #: tips.txt:110 msgid "" "You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " "Editing\n" "in either will be reflected in both.
\n" "So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" "end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" "horizontally.
\n" msgstr "" "Sul võib olla Kates avatud ühe dokumendi kaks või rohkemgi vaadet.\n" "Ühe redigeerimine peegeldub kohe ka teis(t)es.
\n" "Nii et kui avastad, et kerid pidevalt edasi-tagasi, et näha teksti\n" "dokumendi teises otsas, siis vajuta vaate horisontaalseks poolitamiseks\n" "Ctrl+Shift+T.
\n" #: tips.txt:119 msgid "" "Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n" "next/previous frame.
\n" msgstr "" "Vajuta F8 või Shift+F8\n" "järgmisele/eelmisele raamile lülitumiseks.
\n" #: app/katemain.cpp:41 msgid "Start Kate with a given session" msgstr "Kate käivitamine määratud seansiga" #: app/katemain.cpp:43 msgid "Use a already running kate instance (if possible)" msgstr "Juba töötava Kate protsessi kasutamine (kui võimalik)" #: app/katemain.cpp:45 msgid "Force single document mode if the MDI setting is enabled." msgstr "" #: app/katemain.cpp:47 msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" msgstr "Püütakse kasutada ainult antud PID-ga Kate protsessi" #: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:532 msgid "Set encoding for the file to open" msgstr "Määrab avatava faili kodeeringu" #: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:533 msgid "Navigate to this line" msgstr "Suundutakse sellele reale" #: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:534 msgid "Navigate to this column" msgstr "Suundutakse sellele veerule" #: app/katemain.cpp:55 app/kwritemain.cpp:531 msgid "Read the contents of stdin" msgstr "Standardsisendi sisu lugemine" #: app/katemain.cpp:56 app/kwritemain.cpp:535 msgid "Document to open" msgstr "Avatav dokument" #: app/katemain.cpp:67 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: app/katemain.cpp:68 msgid "Kate - Advanced Text Editor" msgstr "Kate - TDE võimas tekstiredaktor" #: app/katemain.cpp:69 app/kwritemain.cpp:556 msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2005: Kate autorid" #: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 msgid "Maintainer" msgstr "Hooldaja" #: app/katemain.cpp:72 app/katemain.cpp:73 app/katemain.cpp:74 #: app/katemain.cpp:79 app/kwritemain.cpp:559 app/kwritemain.cpp:560 #: app/kwritemain.cpp:561 app/kwritemain.cpp:566 msgid "Core Developer" msgstr "Põhiline arendaja" #: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:562 msgid "The cool buffersystem" msgstr "Lahe puhverdussüsteem" #: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 msgid "The Editing Commands" msgstr "Redigeerimiskäsud" #: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 msgid "Testing, ..." msgstr "Testimine ..." #: app/katemain.cpp:78 app/kwritemain.cpp:565 msgid "Former Core Developer" msgstr "Endine põhiarendaja" #: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 msgid "KWrite Author" msgstr "KWrite'i autor" #: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "KWrite'i portimine KParts'ile" #: app/katemain.cpp:84 app/kwritemain.cpp:571 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "KWrite'i tegevuste tühistamise ajalugu, põimimine Kspelliga" #: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:572 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "KWrite'i XML süntaksi esiletõstmise toetus" #: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:573 msgid "Patches and more" msgstr "Paigad ja muud" #: app/katemain.cpp:87 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Arendaja, esiletõstu nõustaja" #: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "RPM SPEC failide, Perli, Diffi ja muu süntaksi esiletõstu toetus" #: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "VHDL süntaksi esiletõstmine" #: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "SQL süntaksi esiletõstmine" #: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Ferite süntaksi esiletõstmine" #: app/katemain.cpp:93 app/kwritemain.cpp:579 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "ILERPG süntaksi esiletõstmine" #: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "LaTeXi süntaksi esiletõstmine" #: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Makefiles, Python süntaksi esiletõstmine" #: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Pythoni süntaksi esiletõstmine" #: app/katemain.cpp:98 app/kwritemain.cpp:584 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Scheme süntaksi esiletõstmine" #: app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "PHP võtmesõnade ja andmetüüpide nimekiri" #: app/katemain.cpp:100 app/kwritemain.cpp:586 msgid "Very nice help" msgstr "Suurepärane abiinfo" #: app/katemain.cpp:101 app/kwritemain.cpp:587 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Kõik need, kes on kaasa aidanud ja keda ma unustasin mainida" #: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marek Laane" #: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bald@starman.ee" #: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 msgid "Find in Files" msgstr "Otsimine failides" #: app/kategrepdialog.cpp:102 msgid "Pattern:" msgstr "Muster:" #: app/kategrepdialog.cpp:118 msgid "Case sensitive" msgstr "Tõstutundlik" #: app/kategrepdialog.cpp:123 msgid "Regular expression" msgstr "Regulaaravaldis" #: app/kategrepdialog.cpp:129 msgid "Template:" msgstr "Mall:" #: app/kategrepdialog.cpp:148 msgid "Files:" msgstr "Failid:" #: app/kategrepdialog.cpp:160 msgid "Folder:" msgstr "Kataloog:" #: app/kategrepdialog.cpp:178 msgid "Recursive" msgstr "Rekursiivselt" #: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 msgid "Find" msgstr "Otsimine" #: app/kategrepdialog.cpp:201 msgid "" "Enter the expression you want to search for here." "
If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your " "expression will be escaped with a backslash character." "
Possible meta characters are:"
"
. - Matches any character"
"
^ - Matches the beginning of a line"
"
$ - Matches the end of a line"
"
\\< - Matches the beginning of a word"
"
\\> - Matches the end of a word"
"
The following repetition operators exist:"
"
? - The preceding item is matched at most once"
"
* - The preceding item is matched zero or more times"
"
+ - The preceding item is matched one or more times"
"
{n} - The preceding item is matched exactly n times"
"
{n,} - The preceding item is matched n or more times"
"
{,n} - The preceding item is matched at most n times"
"
{n,m} - The preceding item is matched at least n"
", but at most m times."
"
Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
"the notation \\#
."
"
See the grep(1) documentation for the full documentation." msgstr "" "Sisesta regulaaravaldis, mida sa soovid siin otsida." "
Kui kast 'regulaaravaldis' on märkimata, lisatakse kõigile avaldises "
"esinevatele mittetähtedele längkriips."
"
Võimalikud metamärgid:"
"
. - Iga märgi sobivus"
"
^ - Rea alguse sobivus"
"
$ - Rea lõpu sobivus"
"
\\< - Sõna alguse sobivus"
"
\\> - Sõna lõpu sobivus"
"
"
"
Kasutada saab ka kordusoperaatoreid:"
"
? - Eelneva elemendi sobivus vähemalt ühel korral"
"
* - Eelneva elemendi sobivus null või enam korda"
"
+ - Eelneva elemendi sobivus üks või enam korda"
"
{n} - Eelneva elemendi täpne sobivus n korda"
"
{n,} - Eelneva elemendi sobivus n või enam korda"
"
{,n} - Eelneva elemendi sobivus kõige enam n korda"
"
{n,m} - Eelneva elemendi sobivus vähemalt n,"
"
aga kõige enam m korda."
"
"
"
Lisaks on tagasiviited sulgudes alamavaldistele kasutatavad märgistusega "
"\\#
."
"
Vaata põhjalikumat infot grep(1) dokumentatsioonist." #: app/kategrepdialog.cpp:224 msgid "" "Enter the file name pattern of the files to search here.\n" "You may give several patterns separated by commas." msgstr "" "Sisesta otsitavate failide nime muster.\n" "Sisestada võib ka mitu mustrit, eraldajaks koma." #: app/kategrepdialog.cpp:227 #, c-format msgid "" "You can choose a template for the pattern from the combo box\n" "and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" "by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" "to search for." msgstr "" "Näidismustrit saab valida hüpikkastist. Malli string %s asendatakse\n" "sisestusväljale sisestatud tekstiga ja tulemuseks ongi vajalik regulaaravaldis." #: app/kategrepdialog.cpp:232 msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." msgstr "Sisesta kataloog, milles asuvatest failidest soovid otsida." #: app/kategrepdialog.cpp:234 msgid "Check this box to search in all subfolders." msgstr "Märgista, kui soovid otsida ka kõigist alamkataloogidest." #: app/kategrepdialog.cpp:236 msgid "" "If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." msgstr "Kui see on märgitud (vaikimisi), on otsing tõstutundlik." #: app/kategrepdialog.cpp:238 msgid "" "
If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to " "grep(1). Otherwise, all characters that are not letters will be escaped " "using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of " "the expression." msgstr "" "
Kui see on märgitud, edastatakse muster muutmatult käsule grep(1)" ". Kui ei, lisatakse kõigile mittetähtedele längkriips, et grep ei tõlgendaks " "neid avaldise osana." #: app/kategrepdialog.cpp:243 msgid "" "The results of the grep run are listed here. Select a\n" "filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" "on the item to show the respective line in the editor." msgstr "" "Siin on näha otsingu tulemus. Vali failinime/reanumbri kombinatsioon\n" "ja vajuta klahvi Enter või tee objektil topeltklõps, et näidata seda " "redaktoris." #: app/kategrepdialog.cpp:327 msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." msgstr "Väljale \"Kataloog\" tuleb sisestada olemasolev kohalik kataloog." #: app/kategrepdialog.cpp:328 msgid "Invalid Folder" msgstr "Vigane kataloog" #: app/kategrepdialog.cpp:479 msgid "Error:
" msgstr "Viga:
"
#: app/kategrepdialog.cpp:479
msgid "Grep Tool Error"
msgstr "Grepi viga"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Dokumente on kettal muudetud"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignoreeri"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Kirjuta üle"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
msgid ""
"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
"there are no more unhandled documents."
msgstr ""
"Eemaldab valitud dokumentidelt muutmismärke ja sulgeb dialoogi, kui pole rohkem "
"problemaatilisi dokumente."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
msgid ""
"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
"if there are no more unhandled documents."
msgstr ""
"Kirjutab valitud dokumendid üle, tühistades kettal tehtud muudatused, ja sulgeb "
"dialoogi, kui pole rohkem problemaatilisi dokumente."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
msgid ""
"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
"more unhandled documents."
msgstr ""
"Laadib valitud dokumendid kettalt ja sulgeb dialoogi, kui pole rohkem "
"problemaatilisi dokumente."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
msgid ""
" Select one or more at the time and press an action button until the list is "
"empty. Vali neist mõni ja kasuta toimingunuppe, kuni oled kõigi dokumentidega "
"võtnud ette vajalikud toimingud.
The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " "for execution. The following macros will be expanded:
" "%URL
- the URL of the current document."
"%URLs
- a list of the URLs of all open documents."
"%directory
- the URL of the directory containing the current "
"document."
"%filename
- the filename of the current document."
"%line
- the current line of the text cursor in the current "
"view."
"%column
- the column of the text cursor in the current view."
"%selection
- the selected text in the current view."
"%text
- the text of the current document.Skript, millega tööriist välja kutsutakse. Skript edastatakse täitmiseks " "/bin/sh. Kasutada saab järgmisi makrosid:
" "%URL
- käesoleva dokumendi URL."
"%URLs
- kõigi avatud dokumentide URL-ide nimekiri."
"%directory
- aktiivse dokumendi kataloogi URL."
"%filename
- aktiivse dokumendi failinimi."
"%line
- rida, milles asub aktiivses vaates tekstikursor."
"%column
- veerg, milles asub aktiivses vaates tekstikursor."
"%selection
- valitud tekst aktiivses vaates."
"%text
- aktiivse dokumendi tekst.The document '%1' has been modified, but not saved." "
Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "
Dokumenti '%1' on muudetud, aga mitte salvestatud." "
Kas soovid muudatused salvestada või unustada?" #: app/katedocmanager.cpp:397 msgid "Close Document" msgstr "Dokumendi sulgemine" #: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "Kate sulgemise ajal avati uus fail, sulgemisest loobuti." #: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 msgid "Closing Aborted" msgstr "Sulgemisest loobuti" #: app/katedocmanager.cpp:484 msgid "Reopening files from the last session..." msgstr "Viimase seansi failide taasavamine..." #: app/katedocmanager.cpp:491 msgid "Starting Up" msgstr "Käivitamine" #: app/katemailfilesdialog.cpp:47 msgid "Email Files" msgstr "Failide saatmine e-postiga" #: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 msgid "&Show All Documents >>" msgstr "&Näita kõiki dokumente >>" #: app/katemailfilesdialog.cpp:52 msgid "&Mail..." msgstr "&Saada..." #: app/katemailfilesdialog.cpp:57 msgid "" "
Press Mail... to email the current document." "
To select more documents to send, press Show All " "Documents >>." msgstr "" "
Vajuta Saada... aktiivse dokumendi saatmiseks e-postiga." "
Et saata rohkem dokumente, vajuta Näita kõiki " "dokumente >>." #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688 #: app/katemailfilesdialog.cpp:62 msgid "URL" msgstr "URL" #: app/katemailfilesdialog.cpp:104 msgid "&Hide Document List <<" msgstr "&Peida dokumentide nimekiri <<" #: app/katemailfilesdialog.cpp:105 msgid "Press Mail... to send selected documents" msgstr "" "Vajuta Saada... valitud dokumentide saatmiseks e-postiga" #: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 msgid "Documents" msgstr "Dokumendid" #: app/katemainwindow.cpp:216 msgid "Filesystem Browser" msgstr "Failisüsteemi sirvija" #: app/katemainwindow.cpp:230 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: app/katemainwindow.cpp:242 msgid "Create a new document" msgstr "Loo uus dokument" #: app/katemainwindow.cpp:243 msgid "Open an existing document for editing" msgstr "Ava olemasolev dokument redigeerimiseks " #: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open " "them again." msgstr "" "Näitab faile, mida on viimati avatud, ja lubab neid hõlpsasti taas avada." #: app/katemainwindow.cpp:248 msgid "Save A&ll" msgstr "Sa&lvesta kõik" #: app/katemainwindow.cpp:249 msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "Salvesta kõik avatud, muudetud dokumendid kõvakettale." #: app/katemainwindow.cpp:251 msgid "Close the current document." msgstr "Sulge aktiivne dokument." #: app/katemainwindow.cpp:253 msgid "Clos&e All" msgstr "Sulg&e kõik" #: app/katemainwindow.cpp:254 msgid "Close all open documents." msgstr "Sulge kõik avatud dokumendid." #: app/katemainwindow.cpp:256 msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." msgstr "Saada üks või enam avatud dokument e-posti kaasatud failina." #: app/katemainwindow.cpp:258 msgid "Close this window" msgstr "Sulge aken" #: app/katemainwindow.cpp:261 msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "Loo uus Kate vaade (uus aken sama dokumentide nimekirjaga)." #: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:299 #: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:539 msgid "External Tools" msgstr "Välised tööriistad" #: app/katemainwindow.cpp:266 msgid "Launch external helper applications" msgstr "Väliste abirakenduste käivitamine" #: app/katemainwindow.cpp:272 msgid "Open W&ith" msgstr "Ava &kasutades..." #: app/katemainwindow.cpp:273 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "" "Avab aktiivse dokumendi muu rakendusega, mis on registreeritud selle " "failitüübiga, või mõne teise rakendusega sinu äranägemisel." #: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "Seadista rakenduse kiirklahvid." #: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "Seadista, millised elemendid peavad olema tööriistariba(de)l." #: app/katemainwindow.cpp:284 msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "Seadista rakenduse ja redaktori komponendi mitmesuguseid omadusi." #: app/katemainwindow.cpp:288 msgid "&Pipe to Console" msgstr "Saa&da konsoolile" #: app/katemainwindow.cpp:291 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Näitab kasulikke vihjeid rakenduse kasutamiseks." #: app/katemainwindow.cpp:295 msgid "&Plugins Handbook" msgstr "&Pluginate käsiraamat" #: app/katemainwindow.cpp:296 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "Näitab saadaolevate pluginate abifaile." #: app/katemainwindow.cpp:305 msgid "" "_: Menu entry Session->New\n" "&New" msgstr "&Uus" #: app/katemainwindow.cpp:308 msgid "Save &As..." msgstr "Salvesta &kui..." #: app/katemainwindow.cpp:309 msgid "&Manage..." msgstr "&Halda..." #: app/katemainwindow.cpp:312 msgid "&Quick Open" msgstr "A&va kiiresti" #: app/katemainwindow.cpp:488 msgid "" "_: 'document name [*]', [*] means modified\n" "%1 [*]" msgstr "%1 [*]" #: app/katemainwindow.cpp:610 msgid "&Other..." msgstr "&Muu..." #: app/katemainwindow.cpp:620 msgid "Other..." msgstr "Muu..." #: app/katemainwindow.cpp:637 msgid "Application '%1' not found!" msgstr "Rakendust '%1' ei leitud!" #: app/katemainwindow.cpp:637 msgid "Application Not Found!" msgstr "Rakendust ei leitud!" #: app/katemainwindow.cpp:665 msgid "" "
The current document has not been saved, and cannot be attached to an email " "message." "
Do you want to save it and proceed?" msgstr "" "
Aktiivne dokument ei ole salvestatud, seepärast ei saa seda kaasata kirjale." "
Kas salvestada dokument ja jätkata?" #: app/katemainwindow.cpp:668 msgid "Cannot Send Unsaved File" msgstr "Salvestamata faili pole võimalik saata" #: app/katemainwindow.cpp:676 app/katemainwindow.cpp:697 msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." msgstr "" "Faili pole võimalik salvestada. Kontrolli, kas sul on luba faili kirjutada." #: app/katemainwindow.cpp:687 msgid "" "
The current file:"
"
%1"
"
has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
"
Do you want to save it before sending it?" msgstr "" "
Aktiivset faili"
"
%1"
"
on muudetud. Muudatused ei pruugi e-postile kaasatud failis kajastuda."
"
Kas salvestada fail enne saatmist?"
#: app/katemainwindow.cpp:690
msgid "Save Before Sending?"
msgstr "Kas salvestada enne saatmist?"
#: app/katemainwindow.cpp:690
msgid "Do Not Save"
msgstr "Ära salvesta"
#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
#: app/kateconfigdialog.cpp:204 app/kateconfigdialog.cpp:273
#: app/kateconfigdialog.cpp:282 app/kateconfigdialog.cpp:290
#: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:347
msgid "Application"
msgstr "Rakendus"
#: app/kateconfigdialog.cpp:97
msgid "General"
msgstr "Üldine"
#: app/kateconfigdialog.cpp:98
msgid "General Options"
msgstr "Üldised valikud"
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
msgid "&Appearance"
msgstr "&Välimus"
#: app/kateconfigdialog.cpp:110
msgid "&Show full path in title"
msgstr "Täieliku &otsingutee näitamine tiitliribal"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid ""
"If this option is checked, the full document path will be shown in the window "
"caption."
msgstr ""
"Kui see on märgitud, näidatakse aknapealdises dokumendi täielikku otsinguteed."
#: app/kateconfigdialog.cpp:117
msgid "Sort &files alphabetically in the file list"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:120
#, fuzzy
msgid ""
"If this is checked, the files in the file list will be sorted alphabetically."
msgstr ""
"Kui see on märgitud, näidatakse aknapealdises dokumendi täielikku otsinguteed."
#: app/kateconfigdialog.cpp:124
msgid "&Behavior"
msgstr "Käi&tumine"
#: app/kateconfigdialog.cpp:129
msgid "&Number of recent files:"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:134
msgid ""
" NOTE: If you set this lower than the current value, the "
"list will be truncated and some items forgotten.cd
"
"to the directory of the active document when started and whenever the active "
"document changes, if the document is a local file."
msgstr ""
"Kui see on märgitud, teeb põimitud Konsool cd
"
"aktiivse dokumendi kataloogi nii käivitamisel kui iga muudatuse korral, kui "
"dokument on lokaalne fail."
#: app/kateconfigdialog.cpp:162
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "Hoiatus, &kui faile on muutnud mõni muu protsess"
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
"file gains focus inside Kate."
msgstr ""
"Kui see on märgitud, päritakse sinu käest, mida võtta ette Kates parajasti "
"avatud dokumendiga, mida on muudetud kettal. Kui see on märkimata, küsitakse "
"seda ainult siis, kui kasutad vastavat dokumenti."
#: app/kateconfigdialog.cpp:173
msgid "Meta-Information"
msgstr "Metainfo"
#: app/kateconfigdialog.cpp:178
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Salvestatakse redigeeritud failide &metainfo"
#: app/kateconfigdialog.cpp:181
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
"has not changed when reopened."
msgstr ""
"Selle märkimisel salvestatakse dokumendi mitmesugused seadistused, näiteks "
"järjehoidjad, ja need taastatakse dokumendi taasavamisel, kui seda ei ole "
"vahepeal muudetud."
#: app/kateconfigdialog.cpp:189
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "&Kasutamata metainfo kustutatakse:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:191
msgid "(never)"
msgstr "(mitte kunagi)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:192
msgid " day(s)"
msgstr " päeva järel"
#: app/kateconfigdialog.cpp:204
msgid "Sessions"
msgstr "Seansid"
#: app/kateconfigdialog.cpp:205
msgid "Session Management"
msgstr "Seansihaldus"
#: app/kateconfigdialog.cpp:211
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Seansside elemendid"
#: app/kateconfigdialog.cpp:216
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Kaasa ar&vatud akna seadistused"
#: app/kateconfigdialog.cpp:220
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Märgi see, kui soovid, et kõik sinu valitud vaated ja paneelid taastataks Kate "
"uuel käivitamisel."
#: app/kateconfigdialog.cpp:225
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Käitumine rakenduse käivitumisel"
#: app/kateconfigdialog.cpp:229
msgid "&Start new session"
msgstr "Avatak&se uus seanss"
#: app/kateconfigdialog.cpp:230
msgid "&Load last-used session"
msgstr "&Laaditakse viimati kasutatud seanss"
#: app/kateconfigdialog.cpp:231
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "Va&litakse seanss käsitsi"
#: app/kateconfigdialog.cpp:246
msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
msgstr "Käitumine rakendusest väljumisel või seansi vahetamisel"
#: app/kateconfigdialog.cpp:250
msgid "&Do not save session"
msgstr "Seanssi ei salves&tata"
#: app/kateconfigdialog.cpp:251
msgid "&Save session"
msgstr "&Seanss salvestatakse"
#: app/kateconfigdialog.cpp:252
msgid "&Ask user"
msgstr "Küsit&akse kasutajalt"
#: app/kateconfigdialog.cpp:273
msgid "File Selector"
msgstr "Failivalija"
#: app/kateconfigdialog.cpp:275
msgid "File Selector Settings"
msgstr "Failivalija seadistused"
#: app/kateconfigdialog.cpp:282
msgid "Document List"
msgstr "Dokumentide nimekiri"
#: app/kateconfigdialog.cpp:283
msgid "Document List Settings"
msgstr "Dokumentide nimekirja seadistused"
#: app/kateconfigdialog.cpp:290 app/kateconfigdialog.cpp:347
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginad"
#: app/kateconfigdialog.cpp:291
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Pluginahaldur"
#: app/kateconfigdialog.cpp:306 app/kateconfigdialog.cpp:312
msgid "Editor"
msgstr "Redaktor"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
msgid "Comment"
msgstr "Kommentaar"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Siin näeb kõiki kättesaadavaid Kate pluginaid. Märgitud on parajasti laaditud "
"ning need laaditakse ka järgmisel korral, kui Kate käivitatakse."
#: app/katefilelist.cpp:141
msgid "Sort &By"
msgstr "So&rteerimise alus:"
#: app/katefilelist.cpp:143
msgid "Move File Up"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:145
msgid "Move File Down"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
msgid "Opening Order"
msgstr "Avamiskord"
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
msgid "Document Name"
msgstr "Dokumendi nimi"
#: app/katefilelist.cpp:150
msgid "Manual Placement"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:432
msgid ""
"This file was changed (modified) on disk by another program.
"
msgstr "Seda faili on kettal muutnud mingi muu protsess.
"
#: app/katefilelist.cpp:434
msgid ""
"This file was changed (created) on disk by another program.
"
msgstr ""
"Selle faili on kettal muutnud (loonud) mingi muu protsess.
"
#: app/katefilelist.cpp:436
msgid ""
"This file was changed (deleted) on disk by another program.
"
msgstr ""
"Selle faili on kettal muutnud (kustutanud) mingi muu protsess.
"
#: app/katefilelist.cpp:662
msgid "Background Shading"
msgstr "Taustavarjutus"
#: app/katefilelist.cpp:668
msgid "&Enable background shading"
msgstr "Taustavarjutus&e lubamine"
#: app/katefilelist.cpp:672
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "&Vaadatud dokumentide varjutus:"
#: app/katefilelist.cpp:677
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "&Muudetud dokumentide varjutus:"
#: app/katefilelist.cpp:684
msgid "&Sort by:"
msgstr "So&rteerimise alus:"
#: app/katefilelist.cpp:694
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
"within the current session will have a shaded background. The most recent "
"documents have the strongest shade."
msgstr ""
"Taustavarjutuse sisselülitamisel antakse dokumentidele, mida on käesoleva "
"seansi ajal vaadatud või muudetud, varjutatud taust. Viimati avatud või "
"muudetud dokumendil on see kõige tugevam, teistel vastavalt nõrgem."
#: app/katefilelist.cpp:698
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Vaadatud dokumentide varjutuse värvi määramine."
#: app/katefilelist.cpp:700
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Muudetud dokumentide värvi määramine. See sulandatakse vaadatud failide "
"värviga. Viimati muudetud dokumendil on määratud värv kõige tugevam."
#: app/katefilelist.cpp:705
msgid "Set the sorting method for the documents."
msgstr "Dokumentide sortimise aluse määramine."
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Salvesta kui (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
msgid "Save Documents"
msgstr "Dokumentide salvestamine"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
msgid "&Save Selected"
msgstr "&Salvesta valitud"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
msgid "&Abort Closing"
msgstr "Loo&bu sulgemisest"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
msgid ""
"
Here you can enter a path for a folder to display." "
To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and " "choose one. " "
The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " "behave." msgstr "" "
Siia saab sisestada näidatava kataloogi otsingutee." "
Varemsisestatud kataloogi näitamiseks vajuta paremal pool noolt ja vali " "sobiv." "
Sisestamisel on võimalik kasutada automaatset lõpetamist. Parema hiirenupu " "klõpsuga saad valida, kuidas see peaks käima." #: app/katefileselector.cpp:203 msgid "" "
Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." "
To clear the filter, toggle off the filter button to the left." "
To reapply the last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "
Siia saab sisestada filtri nime, mis valib näidatavaid faile." "
Filtri puhastamiseks vajuta filtrinuppu vasakul." "
Viimatikasutatud filtri taasrakendamiseks vajuta filtrinuppu." #: app/katefileselector.cpp:207 msgid "" "
This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " "filter used when toggled on." msgstr "" "
See nupp tühistab vajutamisel nimefiltri, taasvajutamisel aga rakendab " "uuesti viimati kasutatud filtrit." #: app/katefileselector.cpp:321 msgid "Apply last filter (\"%1\")" msgstr "Viimase filtri (\"%1\") rakendamine" #: app/katefileselector.cpp:326 msgid "Clear filter" msgstr "Filtri puhastamine" #: app/katefileselector.cpp:536 msgid "Toolbar" msgstr "Tööriistariba" #: app/katefileselector.cpp:538 msgid "A&vailable actions:" msgstr "Saadaole&vad tegevused:" #: app/katefileselector.cpp:539 msgid "S&elected actions:" msgstr "Valitud t&egevused:" #: app/katefileselector.cpp:547 msgid "Auto Synchronization" msgstr "Automaatne sünkroniseerimine" #: app/katefileselector.cpp:548 msgid "When a docu&ment becomes active" msgstr "Kui doku&ment muutub aktiivseks" #: app/katefileselector.cpp:549 msgid "When the file selector becomes visible" msgstr "Kui failivalija on nähtaval" #: app/katefileselector.cpp:556 msgid "Remember &locations:" msgstr "Asukohtade mee&ldejätmine:" #: app/katefileselector.cpp:563 msgid "Remember &filters:" msgstr "&Filtrite meeldejätmine:" #: app/katefileselector.cpp:570 msgid "Session" msgstr "Seanss" #: app/katefileselector.cpp:571 msgid "Restore loca&tion" msgstr "Asukoha &taastamine" #: app/katefileselector.cpp:572 msgid "Restore last f&ilter" msgstr "Viimase f&iltri taastamine" #: app/katefileselector.cpp:592 msgid "" "
Decides how many locations to keep in the history of the location combo box." msgstr "
Määrab, mitu asukohta hoida asukoha hüpikkasti ajaloos." #: app/katefileselector.cpp:597 msgid "" "
Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." msgstr "
Määrab, mitu filtrit hoida filtri hüpikkasti ajaloos." #: app/katefileselector.cpp:602 msgid "" "
These options allow you to have the File Selector automatically change " "location to the folder of the active document on certain events." "
Auto synchronization is lazy, meaning it will not take effect until " "the file selector is visible." "
None of these are enabled by default, but you can always sync the location " "by pressing the sync button in the toolbar." msgstr "" "
Need valikud võimaldavad failivalijal teatud puhul automaatselt hüpata " "aktiivse dokumendi kataloogi." "
Automaatne sünkroniseerimine on laisk, mis tähendab, et see ei " "toimu enne, kui failivalija on nähtaval." "
Ükski valik ei ole vaikimisi lubatud, aga sa võid alati asukoha " "sünkroniseerida, vajutades tööriistaribal vastavat nuppu." #: app/katefileselector.cpp:611 msgid "" "
If this option is enabled (default), the location will be restored when you " "start Kate." "
Note that if the session is handled by the TDE session " "manager, the location is always restored." msgstr "" "
Kui see on lubatud (vaikimisi), taastatakse asukoht Kate käivitamisel." "
Märkus: kui seanssi haldab TDE seansihaldur, taastatakse " "asukoht alati." #: app/katefileselector.cpp:615 msgid "" "
If this option is enabled (default), the current filter will be restored " "when you start Kate." "
Note that if the session is handled by the TDE session " "manager, the filter is always restored." "
Note that some of the autosync settings may override the " "restored location if on." msgstr "" "
Kui see on lubatud (vaikimisi), taastatakse aktiivne filter alati Kate " "käivitamisel." "
Märkus: kui seanssi haldab TDE seansihaldur, taastatakse " "filter alati." "
Märkus: mõned automaatse sünkroniseerimise seaded võivad "
"lubamise korral asukoha taastamise seadeid mitte rakendada."
#: app/kwritemain.cpp:82
msgid ""
"A TDE text-editor component could not be found;\n"
"please check your TDE installation."
msgstr ""
"TDE tekstiredaktori komponenti ei õnnestunud leida.\n"
"Kontrolli palun TDE paigaldust."
#: app/kwritemain.cpp:142
msgid "Use this to close the current document"
msgstr "Kasuta seda aktiivse dokumendi sulgemiseks"
#: app/kwritemain.cpp:145
msgid "Use this command to print the current document"
msgstr "Kasuta seda käsku aktiivse dokumendi trükkimiseks"
#: app/kwritemain.cpp:146
msgid "Use this command to create a new document"
msgstr "Kasuta seda käsku uue dokumendi loomiseks"
#: app/kwritemain.cpp:147
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
msgstr "Kasuta seda käsku olemasoleva dokumendi avamiseks"
#: app/kwritemain.cpp:155
msgid "Create another view containing the current document"
msgstr "Loo uus vaade, mis sisaldab aktiivset dokumenti"
#: app/kwritemain.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Choose Editor Component..."
msgstr "Redaktori komponendi valimine"
#: app/kwritemain.cpp:159
msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
msgstr "Tühistab süsteemse vaikeredaktori valiku"
#: app/kwritemain.cpp:161
msgid "Close the current document view"
msgstr "Sulge aktiivse dokumendi vaade"
#: app/kwritemain.cpp:167
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "Kasuta seda käsku vaate olekuriba näitamiseks/peitmiseks"
#: app/kwritemain.cpp:169
msgid "Sho&w Path"
msgstr "Asu&koha näitamine"
#: app/kwritemain.cpp:171
msgid "Hide Path"
msgstr "Asukoha peitmine"
#: app/kwritemain.cpp:172
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Näita akna tiitliribal dokumendi täielikku otsinguteed"
#: app/kwritemain.cpp:253
msgid ""
"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
"the current user."
msgstr ""
"Määratud faili lugemine ebaõnnestus. Palun kontrolli, kas see ikka on olemas ja "
"kas sul on õigus seda lugeda."
#: app/kwritemain.cpp:553
msgid "KWrite"
msgstr "KWrite"
#: app/kwritemain.cpp:555
msgid "KWrite - Text Editor"
msgstr "KWrite - Tekstiredaktor"
#: app/kwritemain.cpp:700
msgid "Choose Editor Component"
msgstr "Redaktori komponendi valimine"
#: app/katemdi.cpp:140
msgid "Tool &Views"
msgstr "Tööriista&vaated"
#: app/katemdi.cpp:141
msgid "Show Side&bars"
msgstr "Näita külgri&basid"
#: app/katemdi.cpp:143
msgid "Hide Side&bars"
msgstr "Peida külgri&bad"
#: app/katemdi.cpp:176
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "%1 näitamine"
#: app/katemdi.cpp:179
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "%1 peitmine"
#: app/katemdi.cpp:465
msgid "Behavior"
msgstr "Käitumine"
#: app/katemdi.cpp:467
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Muuda mittepüsivaks"
#: app/katemdi.cpp:467
msgid "Make Persistent"
msgstr "Muuda püsivaks"
#: app/katemdi.cpp:469
msgid "Move To"
msgstr "Liiguta"
#: app/katemdi.cpp:472
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Vasak külgriba"
#: app/katemdi.cpp:475
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Parem külgriba"
#: app/katemdi.cpp:478
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Ülemine külgriba"
#: app/katemdi.cpp:481
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Alumine külgriba"
#: app/katemdi.cpp:779
msgid ""
"