# translation of klines.po to Khmer # Khoem Sokhem , 2005, 2007, 2008. # Auk Piseth , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klines\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-03 01:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:29+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " "evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" #: ballpainter.cpp:69 msgid "Unable to find graphics. Check your installation." msgstr "មិន​អាច​រកឃើញ​ក្រាហ្វិក ។ សូម​ពិនិត្យ​ការ​ដំឡើង​របស់​អ្នក ។​" #: klines.cpp:52 msgid "Very Easy" msgstr "ស្រួល​បំផុត" #: klines.cpp:52 msgid "Easy" msgstr "ស្រួល" #: klines.cpp:52 msgid "Normal" msgstr "ធម្មតា" #: klines.cpp:52 msgid "Hard" msgstr "ពិបាក" #: klines.cpp:53 msgid "Very Hard" msgstr "ពិបាក​បំផុត" #: klines.cpp:78 msgid " Score:" msgstr " ពិន្ទុ ៖" #: klines.cpp:80 msgid " Level: " msgstr " កម្រិត ៖ " #: klines.cpp:109 klines.cpp:206 klines.cpp:377 msgid "Start &Tutorial" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​បង្រៀន" #: klines.cpp:113 msgid "&Show Next" msgstr "បង្ហាញ​បន្ទាប់" #: klines.cpp:115 msgid "Hide Next" msgstr "លាក់​បន្ទាប់" #: klines.cpp:116 msgid "&Use Numbered Balls" msgstr "ប្រើ​បាល់ដែល​មាន​លេខ" #: klines.cpp:131 msgid "Move Left" msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ឆ្វេង" #: klines.cpp:132 msgid "Move Right" msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​ស្តាំ" #: klines.cpp:133 msgid "Move Up" msgstr "ផ្លាស់​ទី​ឡើង​លើ" #: klines.cpp:134 msgid "Move Down" msgstr "ផ្លាស់​ទី​ចុះ​ក្រោម" #: klines.cpp:135 msgid "Move Ball" msgstr "ផ្លាស់​ទី​បាល់" #: klines.cpp:167 klines.cpp:186 klines.cpp:205 klines.cpp:422 klines.cpp:431 #, c-format msgid " Level: %1" msgstr " កម្រិត ៖ %1" #: klines.cpp:182 msgid "Stop &Tutorial" msgstr "ឈប់​បង្រៀន" #: klines.cpp:185 msgid "Tutorial" msgstr "បង្រៀន" #: klines.cpp:205 msgid "Tutorial - Stopped" msgstr "បង្រៀន - បាន​បញ្ឈប់" #: klines.cpp:225 msgid "" "The goal of the game is to put\n" "5 balls of the same color in line." msgstr "" "គោល​បំណង​របស់​ល្បែង គឺ​ត្រូវ​ដាក់​បាល់ ៥ " "គ្រាប់​ដែល​មាន​ពណ៌​ដូច​គ្នា​ក្នុង​មួយ​ជួរ" #: klines.cpp:234 msgid "" "You can make horizontal, vertical\n" "and diagonal lines." msgstr "" "អ្នក​អាច​បង្កើត​ជួរ​ផ្ដេក បញ្ឈរ\n" "និង​បញ្ឆិត​តាម​អង្កត់ទ្រូង ។" #: klines.cpp:243 msgid "Each turn, three new balls are placed on the board." msgstr "ក្នុង​វេន​នីមួយៗ បាល់ថ្មី ៣ គ្រាប់​ត្រូវ​បាន​ដាក់​លើ​ក្ដារ ។" #: klines.cpp:251 msgid "Every turn, you can move one ball." msgstr "គ្រប់​វេន​ទាំងអស់ អ្នក​អាច​ផ្លាស់​ទី​បាន​បាល់​មួយ ។" #: klines.cpp:260 msgid "" "To move a ball, click on it with the mouse,\n" "then click where you want the ball to go." msgstr "" "ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​បាល់​មួយ ចុច​លើ​វា​ដោយ​ប្រើ​កណ្ដុរ\n" "បន្ទាប់​មក​ចុច​កន្លែង​ដែល​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​បាល់​ទៅ​ ។" #: klines.cpp:275 msgid "You just moved the blue ball!" msgstr "អ្នក​ទើប​តែ​បាន​ផ្លាស់ទី​បាល់​ពណ៌​ខៀវ !" #: klines.cpp:283 msgid "" "Balls can be moved to every position on the board,\n" "as long as there are no other balls in their way." msgstr "" "អ្នក​អាច​ផ្លាស់ទី​បាល់​ទៅ​គ្រប់​ទីតាំង​ទាំងអស់ នៅ​លើ​ក្ដារ\n" "ដរាបណា គ្មាន​បាល់​ផ្សេង​ទៀត​នៅ​ក្នុង​ផ្លូវ​របស់​ពួក​វា ។" #: klines.cpp:299 msgid "Now we only need one more blue ball." msgstr "ឥឡូវនេះ យើង​ត្រូវ​ការ​តែ​បាល់​ពណ៌​ខៀវ​មួយ​ទៀត​ប៉ុណ្ណោះ ។" #: klines.cpp:307 msgid "It seems to be our lucky day!" msgstr "ថ្ងៃ​នេះ យើង​ហាក់​ដូចជា​មាន​សំណាង​មែនទែន !" #: klines.cpp:322 msgid "" "Hurray! And away they go!\n" "Now lets try the green balls." msgstr "" "ហេ ! ពួកវា​ទៅ​ហើយ !\n" "ឥឡូវ ព្យាយាម​បាល់​ពណ៌​បៃតង ។" #: klines.cpp:343 msgid "" "Now you try!\n" "Click on the green ball and move it to the others!" msgstr "" "ឥឡូវ អ្នក​សាក​ល្បង​ល​មើល !\n" "ចុច​លើ​បាល់​ពណ៌​បៃតង ហើយ​ផ្លាស់ទី​វា​ទៅ​កន្លែង​ផ្សេង !" #: klines.cpp:355 msgid "Almost, try again!" msgstr "ប៊ិះ​ត្រូវ ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត​ល​មើល !" #: klines.cpp:360 msgid "Very good!" msgstr "ល្អណាស់ !" #: klines.cpp:364 msgid "Whenever you complete a line you get an extra turn." msgstr "" "រាល់​ពេល​ដែល​អ្នក​បញ្ចប់​បាន​មួយ​ជួរ អ្នក​នឹង​ទទួល​បាន​វេន​បន្ថែម​មួយ​ទៀត ។" #: klines.cpp:368 msgid "" "This is the end of this tutorial.\n" "Feel free to finish the game!" msgstr "" "នេះ​ជា​ចុង​បញ្ចប់​នៃ​ការ​បង្រៀន​នេះ ។\n" "អ្នក​អាច​បញ្ចប់​ល្បែង​នេះ​តាម​ចិត្ត !" #: klines.cpp:422 msgid "Tutorial - Paused" msgstr "បង្រៀន - បាន​ផ្អាក" #: klines.cpp:531 #, c-format msgid " Score: %1" msgstr " ពិន្ទុ ៖ %1" #: linesboard.cpp:229 msgid "Game Over" msgstr "ល្បែង​ចប់" #: main.cpp:30 msgid "Kolor Lines - a little game about balls and how to get rid of them" msgstr "" "Kolor Lines - គឺ​ជា​ល្បែង​តូច​មួយ ដែល​និយាយ​អំពី​បាល់ និង​របៀប​លុប​ពួក​វា​ចេញ" #: main.cpp:35 msgid "" "_: Menu title\n" "&Move" msgstr "ផ្លាស់ទី" #: main.cpp:39 msgid "Kolor Lines" msgstr "Kolor Lines" #: main.cpp:41 msgid "Original author" msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម" #: main.cpp:42 msgid "Rewrite and Extension" msgstr "សរសេរ​ឡើង​វិញ និង​ផ្នែក​បន្ថែម" #: mwidget.cpp:37 msgid "Next balls:" msgstr "បាល់​បន្ទាប់ ៖" # i18n: file klines.kcfg line 9 #. i18n: file klines.kcfg line 9 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Difficulty level" msgstr "កម្រិត​លំបាក" # i18n: file klines.kcfg line 15 #. i18n: file klines.kcfg line 15 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Whether to show the next set of balls." msgstr "ថាតើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​សំណុំ​បាល់​បន្ទាប់​ឬក៏​អត់ ។" # i18n: file klines.kcfg line 19 #. i18n: file klines.kcfg line 19 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Whether to use numbered balls." msgstr "ថាតើ​ត្រូវ​ប្រើ​បាល់​ដែល​មាន​លេខ​ឬក៏​អត់ ។"