# translation of kcmstyle.po to Svenska
# Översättning av kcmstyle.po till svenska
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Mattias Newzella Disable: do not use any combo box effects. Inaktivera: Använd inte några effekter för kombinationsrutor. Disable: do not use any tooltip effects. Animate: Do some animation. Inaktivera: Använd inte några effekter för verktygstips. Animera: Visa en animering. Disable: do not use any menu effects. Animate: Do some animation. Fade: Fade in menus using alpha-blending. Inaktivera: Använd inte några effekter för menyer. Animera: Visa en animering. Tona: Tona in menyer med alfablandning. Software Tint: Alpha-blend using a flat color. Software Blend: Alpha-blend using an image.Style
This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"Stil
Den här modulen låter dig ändra det visuella utseendet för "
"användargränssnittets element, som grafiska komponenters stil och effekter."
#: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle"
msgstr "IM stil"
#: kcmstyle.cpp:135
msgid "KDE Style Module"
msgstr "KDE:s stilmodul"
#: kcmstyle.cpp:137
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "© 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:158
msgid "Widget Style"
msgstr "Komponentstil"
#: kcmstyle.cpp:171
msgid "Con&figure..."
msgstr "A&npassa..."
#: kcmstyle.cpp:182
msgid "Sho&w icons on buttons"
msgstr "Visa ikoner på &knappar"
#: kcmstyle.cpp:184
msgid "E&nable tooltips"
msgstr "Aktivera verkt&ygstips"
#: kcmstyle.cpp:186
msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
msgstr "Visa avrivnings&grepp i menyer"
#: kcmstyle.cpp:190
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranska"
#: kcmstyle.cpp:208
msgid "&Enable GUI effects"
msgstr "Aktivera &grafiska effekter"
#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
msgid "Disable"
msgstr "Inaktivera"
#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
msgid "Animate"
msgstr "Animera"
#: kcmstyle.cpp:218
msgid "Combobo&x effect:"
msgstr "Kom&binationsruteffekt:"
#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
msgid "Fade"
msgstr "Tona"
#: kcmstyle.cpp:227
msgid "&Tool tip effect:"
msgstr "Ver&ktygstipseffekt:"
#: kcmstyle.cpp:236
msgid "Make Translucent"
msgstr "Gör halvgenomskinlig"
#: kcmstyle.cpp:237
msgid "&Menu effect:"
msgstr "&Menyeffekt:"
#: kcmstyle.cpp:244
msgid "Application Level"
msgstr "Programnivå"
#: kcmstyle.cpp:246
msgid "Me&nu tear-off handles:"
msgstr "Me&nyavrivningsgrepp:"
#: kcmstyle.cpp:251
msgid "Menu &drop shadow"
msgstr "Skugga &under meny"
#: kcmstyle.cpp:272
msgid "Software Tint"
msgstr "Programvarutoning"
#: kcmstyle.cpp:273
msgid "Software Blend"
msgstr "Programvarublandning"
#: kcmstyle.cpp:275
msgid "XRender Blend"
msgstr "Xrender-blandning"
#: kcmstyle.cpp:288
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0 %"
#: kcmstyle.cpp:290
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50 %"
#: kcmstyle.cpp:292
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100 %"
#: kcmstyle.cpp:295
msgid "Menu trans&lucency type:"
msgstr "Typ av menygenomskin&lighet:"
#: kcmstyle.cpp:297
msgid "Menu &opacity:"
msgstr "Meny&ogenomskinlighet:"
#: kcmstyle.cpp:326
msgid "High&light buttons under mouse"
msgstr "Färg&lägg knappar under musen"
#: kcmstyle.cpp:327
msgid "Transparent tool&bars when moving"
msgstr "&Genomskinliga verktygsrader under flyttning"
#: kcmstyle.cpp:332
msgid "Text pos&ition:"
msgstr "Te&xtposition:"
#: kcmstyle.cpp:334
msgid "Icons Only"
msgstr "Endast ikoner"
#: kcmstyle.cpp:335
msgid "Text Only"
msgstr "Endast text"
#: kcmstyle.cpp:336
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Text bredvid ikoner"
#: kcmstyle.cpp:337
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Text under ikoner"
#: kcmstyle.cpp:379
msgid "&Style"
msgstr "S&til"
#: kcmstyle.cpp:380
msgid "&Effects"
msgstr "Effekte&r"
#: kcmstyle.cpp:381
msgid "&Toolbar"
msgstr "&Verktygsrad"
#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr ""
"Det uppstod ett fel när inställningsdialogrutan för den här stilen skulle "
"laddas."
#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Kan inte ladda dialogrutan"
#: kcmstyle.cpp:520
msgid ""
"
"
"
One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"
"
"
"
msgstr ""
"
"
"
Vissa effekter som du har aktiverat kan inte användas eftersom den valda "
"stilen inte stödjer effekterna. De har därför inaktiverats."
"
"
"
"
#: kcmstyle.cpp:532
msgid "Menu translucency is not available.
"
msgstr "Genomskinliga menyer inte tillgängliga.
"
#: kcmstyle.cpp:539
msgid "Menu drop-shadows are not available."
msgstr "Skugga under menyer inte tillgänglig."
#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
msgid "No description available."
msgstr "Ingen beskrivning tillgänglig."
#: kcmstyle.cpp:834
#, c-format
msgid "Description: %1"
msgstr "Beskrivning: %1"
#: kcmstyle.cpp:1013
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Här kan du välja från en lista av fördefinierade komponentstilar (t ex hur "
"knappar ska ritas) som kan kombineras med ett tema (ytterligare information t "
"ex marmormönster eller en färgtoning)."
#: kcmstyle.cpp:1017
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"Det här området visar en förhandsgranskning av den för tillfället valda stilen "
"utan att behöva använda den på hela skrivbordet."
#: kcmstyle.cpp:1021
msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"Den här sidan låter dig aktivera olika effekter för komponentstilar. För bäst "
"prestanda rekommenderas du att inaktivera alla effekter."
#: kcmstyle.cpp:1023
msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
"Om du markerar den här rutan kan du välja flera effekter för olika komponenter "
"som t ex kombinationsrutor, menyer eller verktygstips."
#: kcmstyle.cpp:1025
msgid ""
"
Programvarutoning: Alfablanda med en ren färg.
\n" "Programvarublandning: Alfablanda med en bild.
\n" "Xrender-blandning: Använd XFree RENDER-utökning för bildblandning (om " "tillgänglig). Den här metoden kan vara långsammare än mjukvarurutinerna på " "icke-accelererade skärmar men kan förbättra prestandan på fjärrskärmar.\n" #: kcmstyle.cpp:1042 msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgstr "" "Genom att justera det här skjutreglaget kan du kontrollera effekten på " "menyogenomskinligheten." #: kcmstyle.cpp:1045 msgid "" "Note: that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " "applications." msgstr "" "Observera: Inga grafiska komponenter i den här kombinationsrutan gäller " "för rena Qt-program." #: kcmstyle.cpp:1047 msgid "" "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " "mouse cursor is moved over them." msgstr "" "Om det här alternativet är valt kommer verktygsradens knappar att ändra färg " "när muspekaren flyttas över dem." #: kcmstyle.cpp:1049 msgid "" "If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " "around." msgstr "" "Om du markerar den här rutan kommer verktygsraderna att vara genomskinliga när " "de flyttas." #: kcmstyle.cpp:1051 msgid "" "If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " "cursor remains over items in the toolbar." msgstr "" "Om du markerar det här alternativet kommer KDE-programmen att visa verktygstips " "när muspekaren befinner sig över objekt i verktygsraden." #: kcmstyle.cpp:1053 msgid "" "Icons only: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "resolutions.
" "Text only: Shows only text on toolbar buttons.
" "Text alongside icons: Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "is aligned alongside the icon.
Text under icons: " "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." msgstr "" "Endast ikoner: Visar endast ikoner på verktygsradens knappar. Bästa " "alternativet vid låg upplösning.
" "Endast text: Visar endast text på verktygsradens knappar.
" "Text brevid ikoner: Visar ikoner och text på verktygsradens knappar. " "Texten placeras bredvid ikonen.
Text under ikoner: " "Visar ikoner och text på verktygsradens knappar. Texten placeras under ikonen." #: kcmstyle.cpp:1060 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." msgstr "" "Om du aktiverar det här alternativet kommer KDE-programmen att visa små ikoner " "bredvid en del viktiga knappar." #: kcmstyle.cpp:1062 msgid "" "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "helpful when performing the same action multiple times." msgstr "" "Om du aktiverar det här alternativet kommer vissa poppuppmenyer att visa så " "kallade avrivningsgrepp. Om du klickar på dem får du menyn inne i en komponent. " "Detta kan vara användbart om du utför samma åtgärd flera gånger." #: menupreview.cpp:160 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "Flik 1" #. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "Knappgrupp" #. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: rc.cpp:9 rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Radio button" msgstr "Alternativknapp" #. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Checkbox" msgstr "Kryssruta" #. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Combobox" msgstr "Kombinationsruta" #. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Knapp" #. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "Flik 2" #: styleconfdialog.cpp:27 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Anpassa %1"