# traducción de tdeio_sftp.po a Español # translation of tdeio_sftp.po to Spanish # translation of tdeio_sftp.po to español # translation of tdeio_sftp.po to Español # Translation to spanish. # Copyright (C) 2001-2002. # Pablo de Vicente ,2001-2002. # Jaime Robles , 2003, 2005. # Miguel Revilla Rodríguez , 2004. # Pablo de Vicente , 2004. # Santiago Fernandez Sancho , 2005. # Real name , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_sftp\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-30 00:58+0000\n" "Last-Translator: Real name \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.13.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534 msgid "SFTP Login" msgstr "Acceso SFTP" #: tdeio_sftp.cpp:224 msgid "Use the username input field to answer this question." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:458 msgid "Could not allocate callbacks" msgstr "Imposible reservar callbacks" #: tdeio_sftp.cpp:518 msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "Estableciendo conexión sftp con %1:%2" #: tdeio_sftp.cpp:522 msgid "No hostname specified." msgstr "Ningún nombre de servidor especificado." #: tdeio_sftp.cpp:536 msgid "site:" msgstr "servidor:" #: tdeio_sftp.cpp:563 msgid "Could not create a new SSH session." msgstr "Imposible crear nueva sesion SSH." #: tdeio_sftp.cpp:593 msgid "Could not set host." msgstr "Imposible establecer host." #: tdeio_sftp.cpp:600 msgid "Could not set port." msgstr "Imposible establecer puerto." #: tdeio_sftp.cpp:609 msgid "Could not set username." msgstr "Imposible establecer nombre de usuario." #: tdeio_sftp.cpp:618 msgid "Could not set log verbosity." msgstr "Imposible establecer verbosidad del registro." #: tdeio_sftp.cpp:626 msgid "Could not parse the config file." msgstr "Imposible analizar el archivo de configuración." #: tdeio_sftp.cpp:680 #, c-format msgid "" "The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n" "An attacker might change the default server key to confuse your client into " "thinking the key does not exist.\n" "Please contact your system administrator.\n" "%1" msgstr "" "La llave del host de este servidor no fue encontrada, pero otro tipo de " "llave existe.\n" "Un atacante puede haber cambiado la llave por defecto del servidor para " "engañar tu cliente en que la llave no existe.\n" "Por favor contacte al administrador.\n" "%1" #: tdeio_sftp.cpp:691 msgid "" "The host key for the server %1 has changed.\n" "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for " "the host and its host key have changed at the same time.\n" "The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n" " %2\n" "Please contact your system administrator.\n" "%3" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:704 msgid "Warning: Cannot verify host's identity." msgstr "Aviso: Imposible verificar identidad de la máquina." #: tdeio_sftp.cpp:705 msgid "" "The authenticity of host %1 cannot be established.\n" "The key fingerprint is: %2\n" "Are you sure you want to continue connecting?" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838 msgid "Authentication failed (method: %1)." msgstr "Autenticación fallida (metodo: %1)." #: tdeio_sftp.cpp:741 msgid "none" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:748 msgid "" "Authentication failed. The server did not send any authentication methods!" msgstr "" "Autenticación fallida. El servidor no envio ningun metodo de autenticación!" #: tdeio_sftp.cpp:768 msgid "public key" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:794 msgid "keyboard interactive" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:810 msgid "Please enter your username and password." msgstr "Por favor introduzca su nombre usuario y contraseña." #: tdeio_sftp.cpp:812 #, fuzzy msgid "" "Login failed.\n" "Please confirm your username and password, and enter them again." msgstr "Por favor introduzca su nombre usuario y contraseña." #: tdeio_sftp.cpp:839 msgid "password" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:853 msgid "" "Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " "server." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:861 msgid "Could not initialize the SFTP session." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:866 #, c-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Conexión correcta a %1" #: tdeio_sftp.cpp:1381 #, c-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1564 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read link: %1" msgstr "Imposible leer paquete SFTP" #~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." #~ msgstr "Imposible especificar un subsistema y una orden al mismo tiempo." #~ msgid "No options provided for ssh execution." #~ msgstr "Ninguna opción proporcionada para la ejecución ssh." #~ msgid "Failed to execute ssh process." #~ msgstr "Error al ejecutar el proceso ssh." #~ msgid "Error encountered while talking to ssh." #~ msgstr "Error al comunicarse con ssh." #~ msgid "Connection closed by remote host." #~ msgstr "Conexión cerrada por la máquina remota." #~ msgid "Please supply a password." #~ msgstr "Por favor introduzca una contraseña." #~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." #~ msgstr "Por favor introduzca una frase para su clave privada SSH." #~ msgid "Authentication to %1 failed" #~ msgstr "Autenticación para %1 fallida" #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the " #~ "host's key is not in the \"known hosts\" file." #~ msgstr "" #~ "La identidad de la máquina '%1' no se pudo verificar porque la clave de " #~ "la máquina no está en el archivo \"known_hosts\"." #~ msgid "" #~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ "Añada manualmente la clave de la máquina al archivo de máquinas conocidas " #~ "(\"known_hosts\") o contacte con su administrador." #~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." #~ msgstr "" #~ "Añada manualmente la clave de la máquina a %1 o contacte con su " #~ "administrador." #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's " #~ "key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " #~ "connecting.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " #~ msgstr "" #~ "La identidad de la máquina remota '%1' no se pudo verificar. La huella de " #~ "la clave de la máquina es:\n" #~ "%2\n" #~ "Debería verificar la huella con el administrador de la máquina antes de " #~ "conectarse.\n" #~ "\n" #~ "¿Desea aceptar la clave de la máquina y conectarse de todos modos? " #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint " #~ "is:\n" #~ "%2\n" #~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." #~ msgstr "" #~ "AVISO: La identidad de la máquina remota '%1' ha cambiado!\n" #~ "\n" #~ "Alguien puede estar interceptando su conexión, o puede que simplemente el " #~ "administrador puede que haya cambiado la clave de la máquina. De " #~ "cualquier modo verifique la huella de la clave de la máquina con el " #~ "administrador de dicha máquina. La huella de la clave es:\n" #~ "%2\n" #~ "Añada la clave correcta de la máquina a \"%3\" para deshacerse de este " #~ "mensaje." #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. " #~ "The key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" #~ msgstr "" #~ "AVISO: La identidad de la máquina remota '%1' ha cambiado!\n" #~ "\n" #~ "Alguien puede estar interceptando su conexión, o puede que simplemente el " #~ "administrador puede que haya cambiado la clave de la máquina. De " #~ "cualquier modo verifique la huella de la clave de la máquina con el " #~ "administrador de dicha máquina antes de conectarse. La huella de la clave " #~ "es:\n" #~ "%2\n" #~ "¿Desea aceptar la nueva clave de la máquina y conectarse de todos modos?" #~ msgid "Host key was rejected." #~ msgstr "La clave de la máquina fue rechazada." #~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." #~ msgstr "Ha ocurrido un error interno. Por favor, reintente la solicitud." #~ msgid "Please enter your username and key passphrase." #~ msgstr "Por favor introduzca su nombre usuario y su frase contraseña." #~ msgid "Incorrect username or password" #~ msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectas" #~ msgid "Please enter a username and password" #~ msgstr "Por favor introduzca su nombre usuario y contraseña" #~ msgid "Warning: Host's identity changed." #~ msgstr "Aviso: La clave de la máquina ha cambiado." #~ msgid "Connection failed." #~ msgstr "Conexión fallida." #~ msgid "Unexpected SFTP error: %1" #~ msgstr "Error inesperado de SFTP: %1" #~ msgid "SFTP version %1" #~ msgstr "Versión %1 de SFTP" #~ msgid "Protocol error." #~ msgstr "Error de protocolo." #~ msgid "An internal error occurred. Please try again." #~ msgstr "Ha ocurrido un error interno. Por favor, inténtelo de nuevo." #~ msgid "" #~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "Ha ocurrido un error desconocido al copiar el archivo '%1'. Por favor, " #~ "inténtelo de nuevo." #~ msgid "The remote host does not support renaming files." #~ msgstr "La máquina remota no soporta el cambio de nombre de archivos." #~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links." #~ msgstr "La máquina remota no soporta la creación de enlaces simbólicos." #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "Conexión cerrada" #~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason." #~ msgstr "Orden SFTP fallida por razones desconocidas." #~ msgid "The SFTP server received a bad message." #~ msgstr "El servidor SFTP recibió un mensaje malo." #~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." #~ msgstr "" #~ "Ha intentado realizar una operación no soportada por el servidor SFTP." #~ msgid "Error code: %1" #~ msgstr "Código de error: %1"