# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Tamas Szanto , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-26 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: filetemplates.cpp:135 msgid "Any File..." msgstr "Bármely fájl..." #: filetemplates.cpp:139 msgid "&Use Recent" msgstr "A leg&utóbbi" #: filetemplates.cpp:251 msgid "&Manage Templates..." msgstr "S&ablonkezelés..." #: filetemplates.cpp:255 msgid "New From &Template" msgstr "Ú&j sablonból" #: filetemplates.cpp:353 msgid "Open as Template" msgstr "Megnyitás sablonként" #: filetemplates.cpp:384 msgid "" "Error opening the file
%1
for reading. The " "document will not be created.
" msgstr "" "Hiba történt a(z)
%1
fájl olvasássra való " "megnyitásakor. A dokumentum nem lesz létrehozva.
" #: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 msgid "Template Plugin" msgstr "Sablonmodul" #: filetemplates.cpp:462 #, c-format msgid "Untitled %1" msgstr "Névtelen %1" #: filetemplates.cpp:539 msgid "Manage File Templates" msgstr "A fájlsablonok kezelése" #: filetemplates.cpp:556 msgid "&Template:" msgstr "Sabl&on:" #: filetemplates.cpp:561 msgid "" "

This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "example 'HTML Document'.

" msgstr "" "

Ez a sztring a sablon neve, ez jelenik meg például a Sablon menüben. " "Érdemes úgy megválasztani, hogy a sablon rendeltetésére utaljon, például " "'HTML-dokumentum'.

" #: filetemplates.cpp:566 msgid "Press to select or change the icon for this template" msgstr "Nyomja meg ezt a sablon ikonjának kiválasztásához ill. cseréjéhez" #: filetemplates.cpp:568 msgid "&Group:" msgstr "&Csoport:" #: filetemplates.cpp:572 msgid "" "

The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "'Other' is used.

You can type any string to add a new group to your " "menu.

" msgstr "" "

A csoportnév segítségével lehet a bővítőmodulban új almenüt választani. " "Ha üres, az 'Egyéb' az alapértelmezés.

Tetszőleges sztring megadható " "névnek.

" #: filetemplates.cpp:576 msgid "Document &name:" msgstr "A dokumentum ne&ve:" #: filetemplates.cpp:579 msgid "" "

This string will be used to set a name for the new document, to display " "in the title bar and file list.

If the string contains '%N', that will " "be replaced with a number increasing with each similarly named file.

" "For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first " "document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt " "(2).sh', and so on.

" msgstr "" "

Ez a sztring lesz az új dokumentum neve, megjelenik a címsorban és a " "fájllistában is.

Ha a sztringben előfordul a '%N' szimbólum, akkor " "annak helyébe egy sorszám fog automatikusan kerülni több dokumentumpéldány " "esetén.

Ha például a megadott név 'Új szkript (%N).sh', akkor az első " "ilyen dokumentum neve 'Új szkript (1).sh', a második 'Új szkript (2).sh' " "stb. lesz.

" #: filetemplates.cpp:587 msgid "&Highlight:" msgstr "K&iemelés:" #: filetemplates.cpp:588 msgid "None" msgstr "Nincs" #: filetemplates.cpp:590 msgid "" "

Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "property will not be set.

" msgstr "" "

Válassza ki, mi jelezze a sablonban a kiemelést. Ha a 'Nincs'-et " "választja, a tulajdonság nem lesz beállítva.

" #: filetemplates.cpp:593 msgid "&Description:" msgstr "&Leírás:" #: filetemplates.cpp:596 msgid "" "

This string is used, for example, as context help for this template (such " "as the 'whatsthis' help for the menu item.)

" msgstr "" "

Ez a sztring megjelenik a sablon felbukkanó menüjében, például ha a 'Mi " "ez?' funkciót használja a menüponton.

" #: filetemplates.cpp:600 msgid "&Author:" msgstr "Sz&erző:" #: filetemplates.cpp:603 msgid "" "

You can set this if you want to share your template with other users.

the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund <" "anders@alweb.dk>'

" msgstr "" "

Ha más is használni fogja ezt a sablont, célszerű kitölteni ezt a mezőt.

Érdemes a név mellett az e-mail címet is megadni: 'Kovács István <" "kovacsi@dexelero.hu>'

" #: filetemplates.cpp:675 msgid "" "

If you want to base this template on an existing file or template, select " "the appropriate option below.

" msgstr "" "

Ha a sablont egy már létező másik sablonból vagy fájlból kiindulva " "szeretné létrehozni, válassza ki alább a megfelelő opciót.

" #: filetemplates.cpp:682 msgid "Start with an &empty document" msgstr "Kezdés üres dok&umentummal" #: filetemplates.cpp:687 msgid "Use an existing file:" msgstr "Már létező fájl használata:" #: filetemplates.cpp:695 msgid "Use an existing template:" msgstr "Már létező sablon használata:" #: filetemplates.cpp:725 msgid "Choose Template Origin" msgstr "A sablon helyének kiválasztása" #: filetemplates.cpp:730 msgid "Edit Template Properties" msgstr "A sablon jellemzőinek szerkesztése" #: filetemplates.cpp:750 msgid "" "

Choose a location for the template. If you store it in the template " "directory, it will automatically be added to the template menu.

" msgstr "" "

Válassza ki a sablon helyét. Ha a sablonkönyvtárba menti, akkor a program " "automatikusan felveszi a Sablon menübe.

" #: filetemplates.cpp:758 msgid "Template directory" msgstr "Sablonkönyvtár" #: filetemplates.cpp:765 msgid "Template &file name:" msgstr "A sablonfájl ne&ve:" #: filetemplates.cpp:770 msgid "Custom location:" msgstr "Egyéni elérési út:" #: filetemplates.cpp:784 msgid "Choose Location" msgstr "Válassza ki az elérési utat" #: filetemplates.cpp:793 msgid "" "

You can replace certain strings in the text with template macros.

If " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "email information." msgstr "" "

Bizonyos szövegek helyett makrókat lehet használni.

Ha az alábbi adatok " "nem elfogadhatóak, változtassa meg őket a TDE 'E-mail' beállítómoduljában." #: filetemplates.cpp:797 msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgstr "A teljes név ('%1') helyettesítése a '%{fullname}' makróval" #: filetemplates.cpp:802 msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgstr "Az e-mail cím ('%1') helyettesítése az '%email' makróval" #: filetemplates.cpp:809 msgid "Autoreplace Macros" msgstr "Automatikusan kezelt makrók" #: filetemplates.cpp:816 msgid "" "

The template will now be created and saved to the chosen location. To " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "created from the template.

" msgstr "" "

A sablon létre lesz hozva, majd el lesz mentve a megadott néven. A kurzor " "pozícióját a ('^') karakterrel lehet megadni, ide kerül a kurzor, amikor a " "felhasználó új dokumentumot hoz létre a sablon alapján.

" #: filetemplates.cpp:822 msgid "Open the template for editing" msgstr "A sablon megnyitása szerkesztésre" #: filetemplates.cpp:828 msgid "Create Template" msgstr "Sablon létrehozása" #: filetemplates.cpp:923 msgid "" "

The file
'%1'
already exists; if you do not want " "to overwrite it, change the template file name to something else." msgstr "" "

Már létezik
'%1'
nevű fájl. Ha nem akarja " "felülírni, változtassa meg a sablon nevét valami másra." #: filetemplates.cpp:926 msgid "File Exists" msgstr "A fájl már létezik" #: filetemplates.cpp:926 msgid "Overwrite" msgstr "Felülírás" #: filetemplates.cpp:978 msgid "" "Error opening the file
%1
for reading. The " "document will not be created
" msgstr "" "Nem sikerült megnyitni a(z)
%1
fájlt olvasásra. A " "dokumentum nem fog létrejönni
" #: filetemplates.cpp:1057 msgid "" "Unable to save the template to '%1'.\n" "\n" "The template will be opened, so you can save it from the editor." msgstr "" "Nem sikerült elmenteni a sablont ide: '%1'.\n" "\n" "A sablon megnyílik, hogy el lehessen menteni a szerkesztőből." #: filetemplates.cpp:1059 msgid "Save Failed" msgstr "A mentés nem sikerült" #: filetemplates.cpp:1109 msgid "Template" msgstr "Sablon" #: filetemplates.cpp:1113 msgid "New..." msgstr "Új..." #: filetemplates.cpp:1117 msgid "Edit..." msgstr "Szerkesztés..." #: filetemplates.cpp:1121 msgid "Remove" msgstr "" #: filetemplates.cpp:1125 msgid "Upload..." msgstr "Feltöltés..." #: filetemplates.cpp:1129 msgid "Download..." msgstr "Letöltés..." #: ui.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: ui.rc:7 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "" #: ui.rc:12 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr ""