# translation of kdcop.po to Estonian # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Hasso Tepper , 2002. # Marek Laane , 2003-2005,2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdcop\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-18 15:20+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Hasso Tepper" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "hasso@linux.ee" #: kdcop.cpp:20 msgid "KDCOP" msgstr "KDCOP" #: kdcop.cpp:21 msgid "A graphical DCOP browser/client" msgstr "Graafiline DCOP brauser/klient" #: kdcopwindow.cpp:227 msgid "%1 (default)" msgstr "%1 (vaikeväärtus)" #: kdcopwindow.cpp:289 msgid "Welcome to the TDE DCOP browser" msgstr "TDE DCOP brauser" #: kdcopwindow.cpp:294 msgid "Application" msgstr "Rakendus" #: kdcopwindow.cpp:316 msgid "&Execute" msgstr "&Käivita" #: kdcopwindow.cpp:326 msgid "Execute the selected DCOP call." msgstr "Valitud DCOP väljakutse käivitamine." #: kdcopwindow.cpp:328 msgid "Language Mode" msgstr "Keele režiim" #: kdcopwindow.cpp:336 msgid "Set the current language export." msgstr "Aktiivse keeleekspordi seadmine." #: kdcopwindow.cpp:355 msgid "DCOP Browser" msgstr "DCOP brauser" #: kdcopwindow.cpp:402 msgid "No parameters found." msgstr "Parameetreid ei leitud." #: kdcopwindow.cpp:402 msgid "DCOP Browser Error" msgstr "DCOP brauseri viga" #: kdcopwindow.cpp:418 #, c-format msgid "Call Function %1" msgstr "Funktsiooni %1 väljakutse" #: kdcopwindow.cpp:422 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: kdcopwindow.cpp:423 msgid "Type" msgstr "Tüüp" #: kdcopwindow.cpp:424 msgid "Value" msgstr "Väärtus" #: kdcopwindow.cpp:631 msgid "X" msgstr "X" #: kdcopwindow.cpp:632 msgid "Y" msgstr "Y" #: kdcopwindow.cpp:662 kdcopwindow.cpp:789 #, c-format msgid "Cannot handle datatype %1" msgstr "Andmetüüpi %1 pole võimalik käsitleda" #: kdcopwindow.cpp:824 msgid "DCOP call failed" msgstr "DCOP väljakutse ebaõnnestus" #: kdcopwindow.cpp:826 #, c-format msgid "

DCOP call failed.

%1" msgstr "

DCOP väljakutse ebaõnnestus.

%1" #: kdcopwindow.cpp:837 msgid "" "

Application is still registered with DCOP; I do not know why this call " "failed.

" msgstr "" "

Rakendus on siiani DCOP protokolliga registreeritud. Miks väljakutse " "ebaõnnestus, ei tea.

" #: kdcopwindow.cpp:849 msgid "

The application appears to have unregistered with DCOP.

" msgstr "

Rakendus ei paista olevat DCOP protokolliga registreeritud.

" #: kdcopwindow.cpp:865 msgid "DCOP call %1 executed" msgstr "DCOP väljakutse %1 käivitatud" #: kdcopwindow.cpp:874 msgid "%1" msgstr "%1" #: kdcopwindow.cpp:881 #, c-format msgid "Unknown type %1." msgstr "Tundmatu tüüp %1." #: kdcopwindow.cpp:887 msgid "No returned values" msgstr "Tagastatud väärtused puuduvad" #: kdcopwindow.cpp:1092 #, c-format msgid "Do not know how to demarshal %1" msgstr "%1 lahtipakkimine pole võimalik" #: kdcopui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Extra" msgstr "&Ekstra" #: kdcopview.ui:33 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "O&tsitakse:" #: kdcopview.ui:78 #, no-c-format msgid "none" msgstr "puudub" #: kdcopview.ui:108 #, no-c-format msgid "Returned data type:" msgstr "Tagastatud andmete tüüp:" #~ msgid "kdcopview" #~ msgstr "kdcopview"