# translation of kdcop.po to # traduction de kdcop.po en Français # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Matthieu Robin , 2002, 2003, 2004, 2005, 2007. # Gilles CAULIER , 2003. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdcop\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-10 02:35+0200\n" "Last-Translator: Matthieu Robin \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin,Matthieu Robin" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "duranceau@kde.org,cousin@kde.org,kde@macolu.org" #: kdcop.cpp:20 msgid "KDCOP" msgstr "KDCOP" #: kdcop.cpp:21 msgid "A graphical DCOP browser/client" msgstr "Un client / navigateur graphique pour DCOP" #: kdcopwindow.cpp:227 msgid "%1 (default)" msgstr "%1 (par défaut)" #: kdcopwindow.cpp:289 msgid "Welcome to the TDE DCOP browser" msgstr "Bienvenue dans le navigateur DCOP de TDE" #: kdcopwindow.cpp:294 msgid "Application" msgstr "Application" #: kdcopwindow.cpp:316 msgid "&Execute" msgstr "&Exécuter" #: kdcopwindow.cpp:326 msgid "Execute the selected DCOP call." msgstr "Exécuter l'appel DCOP sélectionné." #: kdcopwindow.cpp:328 msgid "Language Mode" msgstr "Mode langage" #: kdcopwindow.cpp:336 msgid "Set the current language export." msgstr "Détermine l'exportation courante vers un langage" #: kdcopwindow.cpp:355 msgid "DCOP Browser" msgstr "Navigateur DCOP" #: kdcopwindow.cpp:402 msgid "No parameters found." msgstr "Aucun paramètre n'a été trouvé." #: kdcopwindow.cpp:402 msgid "DCOP Browser Error" msgstr "Problème du navigateur DCOP" #: kdcopwindow.cpp:418 #, c-format msgid "Call Function %1" msgstr "Appeler la fonction « %1 »" #: kdcopwindow.cpp:422 msgid "Name" msgstr "Nom" #: kdcopwindow.cpp:423 msgid "Type" msgstr "Type" #: kdcopwindow.cpp:424 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: kdcopwindow.cpp:631 msgid "X" msgstr "X" #: kdcopwindow.cpp:632 msgid "Y" msgstr "Y" #: kdcopwindow.cpp:662 kdcopwindow.cpp:789 #, c-format msgid "Cannot handle datatype %1" msgstr "Impossible de gérer les types de données « %1 »" #: kdcopwindow.cpp:824 msgid "DCOP call failed" msgstr "Échec de l'appel DCOP" #: kdcopwindow.cpp:826 #, c-format msgid "

DCOP call failed.

%1" msgstr "

Échec de l'appel DCOP.

%1" #: kdcopwindow.cpp:837 msgid "" "

Application is still registered with DCOP; I do not know why this call " "failed.

" msgstr "" "

L'application est encore enregistrée auprès de DCOP. Impossible de savoir " "pourquoi cet appel n'a pas abouti.

" #: kdcopwindow.cpp:849 msgid "

The application appears to have unregistered with DCOP.

" msgstr "

L'application semble ne plus être enregistrée auprès de DCOP.

" #: kdcopwindow.cpp:865 msgid "DCOP call %1 executed" msgstr "Appel DCOP « %1 » exécuté" #: kdcopwindow.cpp:874 msgid "%1" msgstr "%1" #: kdcopwindow.cpp:881 #, c-format msgid "Unknown type %1." msgstr "Type inconnu « %1 »." #: kdcopwindow.cpp:887 msgid "No returned values" msgstr "Aucune valeur en retour" #: kdcopwindow.cpp:1092 #, c-format msgid "Do not know how to demarshal %1" msgstr "Impossible de décoder « %1 »." #: kdcopui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Extra" msgstr "E&xtra" #: kdcopview.ui:33 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "C&hercher :" #: kdcopview.ui:78 #, no-c-format msgid "none" msgstr "aucun" #: kdcopview.ui:108 #, no-c-format msgid "Returned data type:" msgstr "Type de données renvoyé :" #~ msgid "kdcopview" #~ msgstr "kdcopview"