msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpovmodeler\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-21 18:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-08 03:39+0100\n" "Last-Translator: Jose Nuno Pires \n" "Language-Team: pt \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: Lathe Bozo Murky julia Haze Povray Greenstein Henyey\n" "X-POFile-SpellExtra: POV povray Crand KPovModeler Mandel yz ADC GL UV\n" "X-POFile-SpellExtra: Crackle Rayleigh Julia Perlin xy Omnimax Carlo\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: media\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Light\n" "X-POFile-SpellExtra: splines bump Patch raw blob Spline patch kpm Ray map\n" "X-POFile-SpellExtra: Bézier pov Quaternião Hiper Blob Iridescência Máx\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Down\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: not supported\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n" "X-POFile-SpellExtra: inc PMRawEnd Isom Phong Omega Radiosidade sqr\n" "X-POFile-SpellExtra: Trilinear quaterniões Reutilização Fractal Fresnel\n" "X-POFile-SpellExtra: Raw iso Isotrópica iridescência ini lathe\n" "X-POFile-SpellExtra: deltarelógio quártico Mortar\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" #: main.cpp:32 msgid "File to open" msgstr "O ficheiro a abrir" #: main.cpp:33 msgid "Disables OpenGL rendering" msgstr "Desactiva o desenho com o OpenGL" #: main.cpp:34 msgid "Disables direct rendering" msgstr "Desactiva o desenho directo" #: pmaddcommand.cpp:30 #, c-format msgid "Add New %1" msgstr "Adicionar um Novo %1" #: pmaddcommand.cpp:43 msgid "Add Objects" msgstr "Adicionar Objectos" #: pmbicubicpatch.cpp:166 msgid "bicubic patch" msgstr "'patch' bicúbico" #: pmbicubicpatch.cpp:530 msgid "Point (%1, %2)" msgstr "Ponto (%1, %2)" #: pmbicubicpatchedit.cpp:45 msgid "Normal (type 0)" msgstr "Normal (tipo 1)" #: pmbicubicpatchedit.cpp:46 msgid "Preprocessed (type 1)" msgstr "Pré-processado (tipo 1)" #: pmbicubicpatchedit.cpp:48 pmcsgedit.cpp:45 pmheightfieldedit.cpp:45 #: pmlayoutsettings.cpp:110 pmlightedit.cpp:113 pmlistpatternedit.cpp:48 #: pmmediaedit.cpp:126 pmpatternedit.cpp:58 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: pmbicubicpatchedit.cpp:55 msgid "Steps:" msgstr "Passos:" #: pmbicubicpatchedit.cpp:65 msgid "Flatness:" msgstr "Nivelamento:" #: pmbicubicpatchedit.cpp:69 msgid "Points:" msgstr "Pontos:" #: pmbicubicpatchedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:48 msgid "UV vectors" msgstr "Vectores UV" #: pmblendmapmodifiers.cpp:111 msgid "blend map modifiers" msgstr "modificadores dos mapas de mistura" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:53 msgid "Frequency:" msgstr "Frequência:" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:60 msgid "Phase:" msgstr "Fase:" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:67 msgid "Wave form:" msgstr "Forma de onda:" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:69 msgid "Ramp" msgstr "Rampa" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:70 pmpart.cpp:409 msgid "Triangle" msgstr "Triângulo" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:71 msgid "Sine" msgstr "Seno" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:72 msgid "Scallop" msgstr "Escalar" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:73 msgid "Cubic" msgstr "Cúbica" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:74 msgid "Poly" msgstr "Polinomial" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:80 pmfinishedit.cpp:143 #: pmjuliafractaledit.cpp:80 pmpatternedit.cpp:163 msgid "Exponent:" msgstr "Expoente:" #: pmblob.cpp:61 msgid "blob" msgstr "blob" #: pmblobcylinder.cpp:75 msgid "blob cylinder" msgstr "blob cilíndrico" #: pmblobcylinder.cpp:352 pmcone.cpp:330 pmcylinder.cpp:307 msgid "End 1" msgstr "Extremo 1" #: pmblobcylinder.cpp:354 pmcone.cpp:332 pmcylinder.cpp:309 msgid "End 2" msgstr "Extremo 2" #: pmblobcylinder.cpp:355 pmcylinder.cpp:310 pmdisc.cpp:319 msgid "Radius (1)" msgstr "Raio (1)" #: pmblobcylinder.cpp:356 pmcylinder.cpp:311 pmdisc.cpp:321 msgid "Radius (2)" msgstr "Raio (2)" #: pmblobcylinderedit.cpp:48 pmconeedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:48 msgid "End 1:" msgstr "Extremo 1:" #: pmblobcylinderedit.cpp:50 pmconeedit.cpp:51 pmcylinderedit.cpp:50 msgid "End 2:" msgstr "Extremo 2:" #: pmblobcylinderedit.cpp:55 pmblobsphereedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:54 #: pmdiscedit.cpp:58 pmglobalphotonsedit.cpp:137 pmglobalphotonsedit.cpp:150 #: pmisosurfaceedit.cpp:57 pmlightedit.cpp:52 pmsphereedit.cpp:49 #: pmwarpedit.cpp:85 msgid "Radius:" msgstr "Raio:" #: pmblobcylinderedit.cpp:57 pmblobsphereedit.cpp:51 pmwarpedit.cpp:87 msgid "Strength:" msgstr "Força:" #: pmblobedit.cpp:39 pmisosurfaceedit.cpp:85 pmmediaedit.cpp:94 #: pmpreviewsettings.cpp:107 pmrendermodesdialog.cpp:331 msgid "Threshold:" msgstr "Limiar:" #: pmblobedit.cpp:47 pmlatheedit.cpp:87 pmpolynomedit.cpp:54 pmprismedit.cpp:93 #: pmsoredit.cpp:71 pmtorusedit.cpp:44 msgid "Sturm" msgstr "Tubo" #: pmblobedit.cpp:49 pmheightfieldedit.cpp:72 pmmeshedit.cpp:39 msgid "Hierarchy" msgstr "Hierarquia" #: pmblobsphere.cpp:72 msgid "blob sphere" msgstr "blob esférico" #: pmblobsphere.cpp:153 pmsphere.cpp:143 msgid "Radius (x)" msgstr "Raio (x)" #: pmblobsphere.cpp:156 pmsphere.cpp:146 msgid "Radius (y)" msgstr "Raio (y)" #: pmblobsphere.cpp:159 pmsphere.cpp:149 msgid "Radius (z)" msgstr "Raio (z)" #: pmblobsphereedit.cpp:44 pmdiscedit.cpp:51 pmisosurfaceedit.cpp:56 #: pmsphereedit.cpp:45 msgid "Center:" msgstr "Centro:" #: pmboundedby.cpp:67 msgid "bounded by" msgstr "limitado por" #: pmboundedbyedit.cpp:36 pmclippedbyedit.cpp:36 msgid "No child objects" msgstr "Sem objectos-filhos" #: pmboundedbyedit.cpp:38 msgid "(= clipped by)" msgstr "(= recortado por)" #: pmbox.cpp:62 msgid "box" msgstr "caixa" #: pmbox.cpp:236 msgid "Corner 1" msgstr "Canto 1" #: pmbox.cpp:238 msgid "Corner 2" msgstr "Canto 2" #: pmboxedit.cpp:41 msgid "Corner 1:" msgstr "Canto 1:" #: pmboxedit.cpp:43 msgid "Corner 2:" msgstr "Canto 2:" #: pmbumpmap.cpp:266 msgid "bump map" msgstr "'bump map'" #: pmbumpmapedit.cpp:55 pmimagemapedit.cpp:55 pmmaterialmapedit.cpp:55 msgid "File type:" msgstr "Tipo do ficheiro:" #: pmbumpmapedit.cpp:70 pmheightfieldedit.cpp:58 pmimagemapedit.cpp:70 #: pmmaterialmapedit.cpp:70 msgid "File name:" msgstr "Nome do ficheiro:" #: pmbumpmapedit.cpp:79 pmimagemapedit.cpp:92 pmmaterialmapedit.cpp:79 msgid "Once" msgstr "Uma vez" #: pmbumpmapedit.cpp:83 pmimagemapedit.cpp:96 pmmaterialmapedit.cpp:83 msgid "Interpolate:" msgstr "Interpolar:" #: pmbumpmapedit.cpp:85 pmimagemapedit.cpp:98 pmmaterialmapedit.cpp:85 #: pmpatternedit.cpp:131 msgid "None" msgstr "Nenhuma" #: pmbumpmapedit.cpp:86 pmimagemapedit.cpp:99 pmmaterialmapedit.cpp:86 msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" #: pmbumpmapedit.cpp:87 pmimagemapedit.cpp:100 pmmaterialmapedit.cpp:87 msgid "Normalized" msgstr "Normalizado" #: pmbumpmapedit.cpp:93 pmimagemapedit.cpp:105 pmmaterialmapedit.cpp:93 msgid "Map type:" msgstr "Tipo do mapa:" #: pmbumpmapedit.cpp:95 pmimagemapedit.cpp:107 pmmaterialmapedit.cpp:95 #: pmpatternedit.cpp:77 pmwarpedit.cpp:54 msgid "Planar" msgstr "Planar" #: pmbumpmapedit.cpp:96 pmimagemapedit.cpp:108 pmmaterialmapedit.cpp:96 #: pmpatternedit.cpp:82 pmwarpedit.cpp:52 msgid "Spherical" msgstr "Esférico" #: pmbumpmapedit.cpp:97 pmimagemapedit.cpp:109 pmmaterialmapedit.cpp:97 #: pmpatternedit.cpp:67 pmwarpedit.cpp:51 msgid "Cylindrical" msgstr "Cilíndrico" #: pmbumpmapedit.cpp:98 pmimagemapedit.cpp:110 pmmaterialmapedit.cpp:98 #: pmwarpedit.cpp:53 msgid "Toroidal" msgstr "Toroidal" #: pmbumpmapedit.cpp:103 msgid "Use index" msgstr "Usar o índice" #: pmbumpmapedit.cpp:107 msgid "Bump size:" msgstr "Tamanho do 'bump':" #: pmcamera.cpp:119 pmrendermanager.cpp:1540 pmrendermanager.cpp:1544 msgid "camera" msgstr "câmara" #: pmcamera.cpp:589 pmlight.cpp:1018 msgid "Location" msgstr "Localização" #: pmcamera.cpp:591 msgid "Look at" msgstr "Olhar para" #: pmcameraedit.cpp:47 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: pmcameraedit.cpp:48 msgid "Orthographic" msgstr "Ortográfica" #: pmcameraedit.cpp:49 msgid "Fish Eye" msgstr "Olho de Peixe" #: pmcameraedit.cpp:50 msgid "Ultra Wide Angle" msgstr "Grande Angular" #: pmcameraedit.cpp:51 msgid "Omnimax" msgstr "Omnimax" #: pmcameraedit.cpp:52 msgid "Panoramic" msgstr "Panorâmica" #: pmcameraedit.cpp:53 pmpart.cpp:316 pmpreviewsettings.cpp:61 msgid "Cylinder" msgstr "Cilindro" #: pmcameraedit.cpp:56 msgid "1: Vertical, Fixed Viewpoint" msgstr "1: Ponto de Vista Vertical Fixo" #: pmcameraedit.cpp:57 msgid "2: Horizontal, Fixed Viewpoint" msgstr "2: Ponto de Vista Horizontal Fixo" #: pmcameraedit.cpp:58 msgid "3: Vertical, Variable Viewpoint" msgstr "3: Ponto de Vista Vertical Variável" #: pmcameraedit.cpp:59 msgid "4: Horizontal, Variable Viewpoint" msgstr "4: Ponto de Vista Horizontal Variável" #: pmcameraedit.cpp:71 msgid "Camera type:" msgstr "Tipo de câmara:" #: pmcameraedit.cpp:74 msgid "Cylinder type:" msgstr "Tipo de cilindro:" #: pmcameraedit.cpp:79 pmlightedit.cpp:109 pmwarpedit.cpp:80 msgid "Location:" msgstr "Localização:" #: pmcameraedit.cpp:82 msgid "Sky:" msgstr "Céu:" #: pmcameraedit.cpp:85 pmpatternedit.cpp:213 pmrainbowedit.cpp:47 #: pmwarpedit.cpp:64 msgid "Direction:" msgstr "Direcção:" #: pmcameraedit.cpp:88 msgid "Right:" msgstr "Direita:" #: pmcameraedit.cpp:91 pmrainbowedit.cpp:76 msgid "Up:" msgstr "Cima:" #: pmcameraedit.cpp:94 msgid "Look at:" msgstr "Olhar para:" #: pmcameraedit.cpp:97 pmrainbowedit.cpp:54 msgid "Angle:" msgstr "Ângulo:" #: pmcameraedit.cpp:101 msgid "Focal blur" msgstr "Mancha focal" #: pmcameraedit.cpp:120 msgid "Aperture:" msgstr "Abertura:" #: pmcameraedit.cpp:124 msgid "Blur samples:" msgstr "Amostras de manchas:" #: pmcameraedit.cpp:128 msgid "Focal point:" msgstr "Ponto focal:" #: pmcameraedit.cpp:132 pmmediaedit.cpp:75 msgid "Confidence:" msgstr "Confiança:" #: pmcameraedit.cpp:136 pmmediaedit.cpp:79 msgid "Variance:" msgstr "Variância:" #: pmcameraedit.cpp:141 pmgraphicalobjectedit.cpp:48 msgid "Export to renderer" msgstr "Exportar para o rasterizador" #: pmcameraedit.cpp:265 msgid "The sky vector may not be a null vector." msgstr "O vector do céu não pode ser um vector nulo." #: pmcameraedit.cpp:274 msgid "The direction vector may not be a null vector." msgstr "O vector de direcção não pode ser um vector nulo." #: pmcameraedit.cpp:283 msgid "The right vector may not be a null vector." msgstr "O vector direito não pode ser um vector nulo." #: pmcameraedit.cpp:292 msgid "The up vector may not be a null vector." msgstr "O vector superior não pode ser um vector nulo." #: pmcameraedit.cpp:307 msgid "Angle has to be smaller than 180 degrees for that camera type." msgstr "O ângulo deve ser menor do que 180 graus para esse tipo de câmara." #: pmclippedby.cpp:67 msgid "clipped by" msgstr "recortado por" #: pmclippedbyedit.cpp:38 msgid "(= bounded by)" msgstr "(= limitado por)" #: pmcoloredit.cpp:51 msgid "red:" msgstr "vermelho:" #: pmcoloredit.cpp:53 msgid "green:" msgstr "verde:" #: pmcoloredit.cpp:55 msgid "blue:" msgstr "azul:" #: pmcoloredit.cpp:60 msgid "filter" msgstr "filtro" #: pmcoloredit.cpp:62 msgid "transmit" msgstr "transmitir" #: pmcolorsettings.cpp:38 msgid "Background:" msgstr "Fundo:" #: pmcolorsettings.cpp:45 msgid "Wire frame:" msgstr "Modelo de arames:" #: pmcolorsettings.cpp:50 pmcolorsettings.cpp:60 msgid "Selected:" msgstr "Seleccionado:" #: pmcolorsettings.cpp:55 msgid "Control points:" msgstr "Pontos de controlo:" #: pmcolorsettings.cpp:65 msgid "Axes:" msgstr "Eixos:" #: pmcolorsettings.cpp:79 msgid "Field of view:" msgstr "Campo de vista:" #: pmcomment.cpp:95 msgid "comment" msgstr "comentário" #: pmcone.cpp:80 msgid "cone" msgstr "cone" #: pmcone.cpp:335 msgid "Radius 1 (1)" msgstr "Raio 1 (1)" #: pmcone.cpp:336 msgid "Radius 1 (2)" msgstr "Raio 1 (2)" #: pmcone.cpp:337 msgid "Radius 2 (1)" msgstr "Raio 2 (1)" #: pmcone.cpp:338 msgid "Radius 2 (2)" msgstr "Raio 2 (2)" #: pmconeedit.cpp:46 pmcylinderedit.cpp:45 pmisosurfaceedit.cpp:70 #: pmprismedit.cpp:91 pmsoredit.cpp:68 msgid "" "_: type of the object\n" "Open" msgstr "Aberto" #: pmconeedit.cpp:56 msgid "Radius 1:" msgstr "Raio 1:" #: pmconeedit.cpp:58 msgid "Radius 2:" msgstr "Raio 2:" #: pmcsg.cpp:62 msgid "union" msgstr "união" #: pmcsg.cpp:65 msgid "intersection" msgstr "intersecção" #: pmcsg.cpp:68 msgid "difference" msgstr "diferença" #: pmcsg.cpp:71 msgid "merge" msgstr "juntar" #: pmcsgedit.cpp:39 pmpart.cpp:373 msgid "Union" msgstr "União" #: pmcsgedit.cpp:40 pmpart.cpp:376 msgid "Intersection" msgstr "Intersecção" #: pmcsgedit.cpp:41 pmpart.cpp:379 msgid "Difference" msgstr "Diferença" #: pmcsgedit.cpp:42 pmpart.cpp:382 msgid "Merge" msgstr "Reunir" #: pmcylinder.cpp:79 msgid "cylinder" msgstr "cilindro" #: pmdatachangecommand.cpp:31 #, c-format msgid "Change %1" msgstr "Alterar o %1" #: pmdeclare.cpp:79 msgid "declaration" msgstr "declaração" #: pmdeclareedit.cpp:50 msgid "Identifier:" msgstr "Identificador:" #: pmdeclareedit.cpp:61 msgid "Linked objects:" msgstr "Objectos ligados:" #: pmdeclareedit.cpp:71 pmlinkedit.cpp:69 msgid "Select..." msgstr "Seleccionar..." #: pmdeclareedit.cpp:123 msgid "Please enter an identifier!" msgstr "Indique por favor um identificador!" #: pmdeclareedit.cpp:154 msgid "" "An identifier may consist of letters, digits and the underscore character " "('_').\n" "The first character must be a letter or the underscore character!" msgstr "" "Um identificador pode consistir de letras, dígitos e o carácter sublinhado " "('_').\n" "O primeiro carácter tem de ser uma letra ou o carácter '_'!" #: pmdeclareedit.cpp:167 msgid "You can't use a povray reserved word as an identifier!" msgstr "" "Você não poderá usar uma palavra reservada do 'povray' como identificador!" #: pmdeclareedit.cpp:174 msgid "You can't use a povray directive as an identifier!" msgstr "Não poderá usar uma directiva do 'povray' como identificador!" #: pmdeclareedit.cpp:183 msgid "Please enter a unique identifier!" msgstr "Indique um identificador que seja único!" #: pmdeletecommand.cpp:30 #, c-format msgid "Delete %1" msgstr "Apagar o %1" #: pmdeletecommand.cpp:49 msgid "Delete Objects" msgstr "Apagar os Objectos" #: pmdeletecommand.cpp:257 msgid "The declare \"%1\" can't be removed because of some remaining links." msgstr "" "A declaração \"%1\" não pode ser removida por causa de algumas ligações " "existentes a ela." #: pmdensity.cpp:68 msgid "density" msgstr "densidade" #: pmdetailobjectedit.cpp:37 msgid "Global detail" msgstr "Detalhe global" #: pmdetailobjectedit.cpp:38 msgid "Detail level:" msgstr "Nível de detalhe:" #: pmdetailobjectedit.cpp:40 pmpart.cpp:275 msgid "Very Low" msgstr "Muito Baixo" #: pmdetailobjectedit.cpp:41 pmpart.cpp:276 msgid "Low" msgstr "Baixo" #: pmdetailobjectedit.cpp:42 pmpart.cpp:277 msgid "Medium" msgstr "Médio" #: pmdetailobjectedit.cpp:43 pmpart.cpp:278 msgid "High" msgstr "Alto" #: pmdetailobjectedit.cpp:44 pmpart.cpp:279 msgid "Very High" msgstr "Muito Alto" #: pmdialogeditbase.cpp:173 msgid "Texture preview:" msgstr "Antevisão da textura:" #: pmdialogeditbase.cpp:183 msgid "local" msgstr "local" #: pmdialogeditbase.cpp:190 msgid "&Preview" msgstr "Ante&visão" #: pmdialogeditbase.cpp:194 pmpovrayoutputwidget.cpp:51 pmpovraywidget.cpp:77 msgid "Povray Output" msgstr "Resultado do Povray" #: pmdialogeditbase.cpp:540 msgid "" "Povray exited abnormally with exit code %1.\n" "See the povray output for details." msgstr "" "O 'povray' terminou anormalmente com o código de erro %1.\n" "Veja o resultado do 'povray' para mais detalhes." #: pmdialogeditbase.cpp:547 pmpovraywidget.cpp:342 msgid "" "There were errors while rendering.\n" "See the povray output for details." msgstr "" "Ocorreram erros durante o desenho.\n" "Veja o resultado do 'povray' para mais detalhes." #: pmdialogview.cpp:235 msgid "" "This object was modified.\n" "\n" "Save changes?" msgstr "" "Este objecto foi modificado.\n" "\n" "Deseja gravar as alterações?" #: pmdialogview.cpp:236 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Alterações Não Gravadas" #: pmdialogview.cpp:433 pmdialogview.cpp:438 msgid "Object Properties" msgstr "Propriedades do Objecto" #: pmdisc.cpp:78 msgid "disc" msgstr "disco" #: pmdisc.cpp:323 msgid "Hole Radius (1)" msgstr "Raio do Buraco (1)" #: pmdisc.cpp:325 msgid "Hole Radius (2)" msgstr "Raio do Buraco (2)" #: pmdisc.cpp:328 pmpart.cpp:425 pmplane.cpp:219 pmradiosityedit.cpp:108 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: pmdiscedit.cpp:53 pmplaneedit.cpp:47 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: pmdiscedit.cpp:60 msgid "Hole radius:" msgstr "Raio do buraco:" #: pmdiscedit.cpp:64 pmplaneedit.cpp:55 msgid "Normalize" msgstr "Normalizar" #: pmdiscedit.cpp:126 pmplaneedit.cpp:112 msgid "The normal vector may not be a null vector." msgstr "O vector normal não pode ser um vector nulo." #: pmdiscedit.cpp:138 msgid "The radius may not be smaller than the hole radius." msgstr "O raio não pode ser menor que o raio do buraco." #: pmerrordialog.cpp:33 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #: pmerrordialog.cpp:79 msgid "There were warnings and errors:" msgstr "Ocorreram avisos e erros:" #: pmerrordialog.cpp:81 msgid "There were warnings:" msgstr "Ocorreram avisos:" #: pmerrordialog.cpp:84 msgid "There were errors:" msgstr "Ocorreram erros:" #: pmerrordialog.cpp:87 msgid "Proceed" msgstr "Continuar" #: pmerrordialog.cpp:88 msgid "" "When clicking Proceed, the program\n" "will try to proceed with the current action." msgstr "" "Se carregar em Prosseguir, o programa\n" "tentará prosseguir com a acção actual." #: pmerrordialog.cpp:92 msgid "" "When clicking Cancel, the program\n" "will cancel the current action." msgstr "" "Se carregar em Cancelar, o programa\n" "irá cancelar a acção actual." #: pmerrordialog.cpp:98 msgid "Still try to proceed?" msgstr "Deseja à mesma continuar?" #: pmfactory.cpp:36 msgid "Modeler for POV-Ray Scenes" msgstr "Modelador de Cenas do POV-Ray" #: pmfactory.cpp:86 msgid "KPovModeler" msgstr "KPovModeler" #: kpovmodelerui.rc:87 kpovmodelerui.rc:251 pmfactory.cpp:91 #, no-c-format msgid "Textures" msgstr "Texturas" #: pmfactory.cpp:93 msgid "POV-Ray 3.5 objects" msgstr "Objectos do POV-Ray 3.5" #: pmfactory.cpp:95 pmfactory.cpp:97 msgid "Some graphical objects" msgstr "Alguns objectos gráficos" #: pmfinish.cpp:219 msgid "finish" msgstr "acabamento" #: pmfinishedit.cpp:46 msgid "Ambient color" msgstr "Cor ambiente" #: pmfinishedit.cpp:47 pmfogedit.cpp:64 pmgridsettings.cpp:47 #: pmlightedit.cpp:111 pmmediaedit.cpp:106 pmmediaedit.cpp:116 #: pmmediaedit.cpp:136 pmquickcoloredit.cpp:41 pmsolidcoloredit.cpp:40 msgid "Color:" msgstr "Cor:" #: pmfinishedit.cpp:56 msgid "Diffuse:" msgstr "Difusão:" #: pmfinishedit.cpp:60 msgid "Brilliance:" msgstr "Brilho:" #: pmfinishedit.cpp:64 msgid "Crand:" msgstr "Crand:" #: pmfinishedit.cpp:69 msgid "Conserve energy for reflection" msgstr "Conservar a energia para a reflexão" #: pmfinishedit.cpp:75 msgid "Phong:" msgstr "Phong:" #: pmfinishedit.cpp:77 msgid "Phong size:" msgstr "Tamanho do Phong:" #: pmfinishedit.cpp:87 msgid "Specular:" msgstr "Especular:" #: pmfinishedit.cpp:91 msgid "Roughness:" msgstr "Rugosidade:" #: pmfinishedit.cpp:95 pmfinishedit.cpp:148 msgid "Metallic:" msgstr "Metálico:" #: pmfinishedit.cpp:103 msgid "Iridiscence" msgstr "Iridescência" #: pmfinishedit.cpp:105 pmrendermodesdialog.cpp:343 msgid "Amount:" msgstr "Quantidade:" #: pmfinishedit.cpp:109 pmtextedit.cpp:56 msgid "Thickness:" msgstr "Espessura:" #: pmfinishedit.cpp:114 pmpatternedit.cpp:93 pmwarpedit.cpp:106 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulência:" #: pmfinishedit.cpp:117 pmphotonsedit.cpp:51 msgid "Reflection" msgstr "Reflexão" #: pmfinishedit.cpp:124 pmglobalphotonsedit.cpp:129 msgid "Minimum:" msgstr "Mínimo:" #: pmfinishedit.cpp:129 msgid "Maximum:" msgstr "Máximo:" #: pmfinishedit.cpp:135 msgid "Fresnel reflectivity" msgstr "Reflectividade de Fresnel" #: pmfinishedit.cpp:138 pmlightedit.cpp:56 pmwarpedit.cpp:89 msgid "Falloff:" msgstr "Radiação:" #: pmfog.cpp:130 msgid "fog" msgstr "nevoeiro" #: pmfogedit.cpp:48 msgid "Fog type:" msgstr "Tipo de nevoeiro:" #: pmfogedit.cpp:50 msgid "Constant" msgstr "Constante" #: pmfogedit.cpp:51 msgid "Ground" msgstr "Chão" #: pmfogedit.cpp:57 pmgridsettings.cpp:53 pmplaneedit.cpp:51 #: pmrainbowedit.cpp:64 msgid "Distance:" msgstr "Distância:" #: pmfogedit.cpp:71 pmpatternedit.cpp:264 pmwarpedit.cpp:50 msgid "Turbulence" msgstr "Turbulência" #: pmfogedit.cpp:77 msgid "Value: " msgstr "Valor: " #: pmfogedit.cpp:84 pmpatternedit.cpp:274 pmwarpedit.cpp:125 msgid "Octaves:" msgstr "Oitavas:" #: pmfogedit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:277 pmwarpedit.cpp:129 msgid "Omega:" msgstr "Omega:" #: pmfogedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:280 pmwarpedit.cpp:133 msgid "Lambda:" msgstr "Lambda:" #: pmfogedit.cpp:96 pmlistpatternedit.cpp:59 pmpatternedit.cpp:250 #: pmpreviewsettings.cpp:103 pmrendermodesdialog.cpp:335 msgid "Depth:" msgstr "Profundidade:" #: pmfogedit.cpp:105 msgid "Offset: " msgstr "Deslocamento: " #: pmfogedit.cpp:107 msgid "Altitude: " msgstr "Altitude: " #: pmfogedit.cpp:116 msgid "Up: " msgstr "Cima: " #: pmglobalphotons.cpp:169 msgid "global photons" msgstr "fotões globais" #: pmglobalphotonsedit.cpp:47 msgid "Photon numbers" msgstr "Números de fotões" #: pmglobalphotonsedit.cpp:50 msgid "Count" msgstr "Quantidade" #: pmglobalphotonsedit.cpp:62 pmglobalphotonsedit.cpp:135 msgid "Gather" msgstr "Reunir" #: pmglobalphotonsedit.cpp:64 pmmediaedit.cpp:63 msgid "Min:" msgstr "Mínimo:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:69 pmmediaedit.cpp:67 msgid "Max:" msgstr "Máximo:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:75 pmglobalphotonsedit.cpp:148 pmpart.cpp:301 #: pmradiosityedit.cpp:93 msgid "Media" msgstr "Meio" #: pmglobalphotonsedit.cpp:77 msgid "Max stop:" msgstr "Máx. paragem:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:82 pmpatternedit.cpp:181 pmpatternedit.cpp:194 msgid "Factor:" msgstr "Factor:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:89 pmrainbowedit.cpp:69 msgid "Jitter:" msgstr "Ruído:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:97 msgid "Max trace level:" msgstr "Nível de traço máximo:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:100 pmglobalphotonsedit.cpp:108 msgid "Use global" msgstr "Utilizar global" #: pmglobalphotonsedit.cpp:105 pmglobalsettingsedit.cpp:46 #: pmradiosityedit.cpp:48 msgid "Adc bailout:" msgstr "Compensação ADC:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:114 msgid "Autostop:" msgstr "Parar automaticamente:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:122 msgid "Expand" msgstr "Expandir" #: pmglobalphotonsedit.cpp:124 msgid "Increase:" msgstr "Aumentar:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:142 pmglobalphotonsedit.cpp:155 msgid "Multiplier:" msgstr "Multiplicador:" #: pmglobalsettings.cpp:173 msgid "global settings" msgstr "configuração global" #: pmglobalsettingsedit.cpp:53 msgid "Ambient light:" msgstr "Luz ambiente:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:60 msgid "Assumed gamma:" msgstr "Gama assumido:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:66 msgid "Hf gray 16" msgstr "Cinzento 16" #: pmglobalsettingsedit.cpp:70 msgid "Iridiscence wave length:" msgstr "Comprimento de onda da iridescência:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:78 msgid "Maximum intersections:" msgstr "Máximo de intersecções:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:82 msgid "Maximum trace level:" msgstr "Nível de traço máximo:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:86 msgid "Number of waves:" msgstr "Número de ondas:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:90 pmpatternedit.cpp:255 msgid "Noise generator:" msgstr "Gerador de ruído:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:258 msgid "Original" msgstr "Original" #: pmglobalsettingsedit.cpp:93 pmpatternedit.cpp:259 msgid "Range Corrected" msgstr "Gama Corrigida" #: pmglobalsettingsedit.cpp:94 pmpatternedit.cpp:260 msgid "Perlin" msgstr "Perlin" #: pmglobalsettingsedit.cpp:99 msgid "Radiosity (Povray 3.1)" msgstr "Radiosidade (Povray 3.1)" #: pmglobalsettingsedit.cpp:105 pmradiosityedit.cpp:57 msgid "Brightness:" msgstr "Brilho:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:109 pmradiosityedit.cpp:63 msgid "Count:" msgstr "Quantidade:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:113 msgid "Maximum distance:" msgstr "Distância máxima:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:117 pmradiosityedit.cpp:69 msgid "Error boundary:" msgstr "Limite do erro:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:121 pmradiosityedit.cpp:75 msgid "Gray threshold:" msgstr "Limiar de cinzentos:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:125 pmradiosityedit.cpp:81 msgid "Low error factor:" msgstr "Factor de erro inferior:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:129 pmradiosityedit.cpp:96 msgid "Minimum reuse:" msgstr "Reutilização mínima:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:133 pmradiosityedit.cpp:102 msgid "Nearest count:" msgstr "Número mais próximo:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:137 pmradiosityedit.cpp:123 msgid "Recursion limit:" msgstr "Limite de recursividade:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:268 msgid "Maximum intersections must be a positive value." msgstr "O limite máximo de intersecções tem de ser positivo." #: pmglobalsettingsedit.cpp:275 msgid "Maximum trace level must be a positive value." msgstr "O limite máximo de traços tem de ser positivo." #: pmglobalsettingsedit.cpp:282 msgid "Number of waves must be a positive value." msgstr "O número de ondas tem de ser positivo." #: pmglobalsettingsedit.cpp:289 msgid "Nearest count must be between 1 and 10." msgstr "O valor aproximado deve estar entre 1 e 10." #: pmglobalsettingsedit.cpp:297 msgid "Recursion limit must be 1 or 2." msgstr "O limite de recursividade tem de ser 1 ou 2." #: pmglview.cpp:369 msgid "No OpenGL support" msgstr "Não existe suporte de OpenGL" #: pmglview.cpp:1517 pmglview.cpp:1790 msgid "Front" msgstr "Frente" #: pmglview.cpp:1523 pmglview.cpp:1565 pmglview.cpp:1792 pmpart.cpp:414 msgid "Camera" msgstr "Câmara" #: pmglview.cpp:1540 msgid "Left View" msgstr "Vista da Esquerda" #: pmglview.cpp:1541 msgid "Right View" msgstr "Vista da Direita" #: pmglview.cpp:1542 msgid "Top View" msgstr "Vista Superior" #: pmglview.cpp:1543 msgid "Bottom View" msgstr "Vista Inferior" #: pmglview.cpp:1544 msgid "Front View" msgstr "Vista Frontal" #: pmglview.cpp:1545 msgid "Back View" msgstr "Vista Traseira" #: pmglview.cpp:1551 msgid "No Cameras" msgstr "Não Existem Câmaras" #: pmglview.cpp:1559 pmmovecommand.cpp:448 pmobjectselect.cpp:75 #: pmrendermanager.cpp:1538 msgid "(unnamed)" msgstr "(sem nome)" #: pmglview.cpp:1569 pmglview.cpp:1675 msgid "Snap to Grid" msgstr "Alinhar à Grelha" #: pmglview.cpp:1594 msgid "No Control Points" msgstr "Não Existem Pontos de Controlo" #: pmglview.cpp:1603 msgid "Control Points" msgstr "Pontos de Controlo" #: pmglview.cpp:1741 msgid "Unknown GL view type." msgstr "Tipo de vista de GL desconhecido." #: pmglview.cpp:1749 msgid "3D View" msgstr "Vista 3D" #: pmglview.cpp:1757 msgid "3D View (%1)" msgstr "Vista 3D (%1)" #: pmglview.cpp:1782 msgid "3D view type:" msgstr "Tipo de vista 3D:" #: pmgraphicalobjectedit.cpp:40 msgid "No shadow" msgstr "Sem sombra" #: pmgraphicalobjectedit.cpp:42 msgid "No image" msgstr "Sem imagem" #: pmgraphicalobjectedit.cpp:44 msgid "No reflection" msgstr "Sem reflexão" #: pmgraphicalobjectedit.cpp:46 msgid "Double illuminate" msgstr "Iluminação dupla" #: pmgraphicalobjectedit.cpp:52 msgid "Visibility level: " msgstr "Nível de visibilidade: " #: pmgraphicalobjectedit.cpp:58 msgid "Relative" msgstr "Relativo" #: pmgridsettings.cpp:41 msgid "Displayed Grid" msgstr "Grelha Apresentada:" #: pmgridsettings.cpp:59 msgid "Control Point Grid" msgstr "Grelha de Pontos de Controlo:" #: pmgridsettings.cpp:66 msgid "2D/3D movement:" msgstr "Movimento 2D/3D:" #: pmgridsettings.cpp:71 msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #: pmgridsettings.cpp:76 msgid "Rotation:" msgstr "Rotação:" #: pmheightfield.cpp:87 msgid "height field" msgstr "campo de altura" #: pmheightfieldedit.cpp:66 msgid "Water level:" msgstr "Nível da água:" #: pmheightfieldedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:43 msgid "Smooth" msgstr "Suave" #: pmimagemap.cpp:349 msgid "imagemap" msgstr "mapa da imagem" #: pmimagemapedit.cpp:79 msgid "Filter all" msgstr "Filtrar tudo" #: pmimagemapedit.cpp:86 msgid "Transmit all" msgstr "Transmitir tudo" #: pmimagemapedit.cpp:128 msgid "Indexed filters" msgstr "Filtros indexados" #: pmimagemapedit.cpp:131 msgid "Indexed transmits" msgstr "Transmissões indexadas" #: pmimagemapedit.cpp:272 pmimagemapedit.cpp:292 msgid "Add new filter" msgstr "Adicionar um novo filtro" #: pmimagemapedit.cpp:301 msgid "Remove filter" msgstr "Remover o filtro" #: pmimagemapedit.cpp:328 pmimagemapedit.cpp:348 msgid "Add new transmit" msgstr "Adicionar uma nova transmissão" #: pmimagemapedit.cpp:357 msgid "Remove transmit" msgstr "Remover a transmissão" #: pminserterrordialog.cpp:29 msgid "Insert Errors" msgstr "Erros de Inserção" #: pminserterrordialog.cpp:30 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: pminserterrordialog.cpp:33 msgid "%1 of %2 objects couldn't be inserted." msgstr "%1 de %2 objectos não puderam ser inseridos." #: pminserterrordialog.cpp:36 msgid "Objects not inserted:" msgstr "Objectos não inseridos:" #: pminsertpopup.cpp:33 msgid "Insert Objects As" msgstr "Inserir Objectos Como" #: pminsertpopup.cpp:36 msgid "First Children" msgstr "Primeiros Filhos" #: pminsertpopup.cpp:38 pminsertpopup.cpp:46 pminsertpopup.cpp:54 msgid "some" msgstr "alguns" #: pminsertpopup.cpp:44 msgid "Last Children" msgstr "Últimos Filhos" #: pminsertpopup.cpp:52 msgid "Siblings" msgstr "No Mesmo Nível" #: pminsertpopup.cpp:61 msgid "Insert Object As" msgstr "Inserir o Objecto Como" #: pminsertpopup.cpp:64 msgid "First Child" msgstr "Primeiro Filho" #: pminsertpopup.cpp:67 msgid "Last Child" msgstr "Último Filho" #: pminsertpopup.cpp:70 msgid "Sibling" msgstr "No Mesmo Nível" #: pminterior.cpp:125 msgid "interior" msgstr "interior" #: pminterioredit.cpp:42 msgid "Refraction:" msgstr "Refracção:" #: pminterioredit.cpp:46 msgid "Caustics:" msgstr "Cáustica:" #: pminterioredit.cpp:50 msgid "Dispersion:" msgstr "Dispersão:" #: pminterioredit.cpp:55 msgid "Dispersion samples:" msgstr "Amostras de dispersão:" #: pminterioredit.cpp:60 pmlightedit.cpp:96 msgid "Fade distance:" msgstr "Distância de decaimento:" #: pminterioredit.cpp:64 pmlightedit.cpp:100 msgid "Fade power:" msgstr "Poder de decaimento:" #: pminteriortexture.cpp:68 msgid "interior texture" msgstr "textura interior" #: pmisosurface.cpp:101 msgid "isosurface" msgstr "superfície iso" #: pmisosurfaceedit.cpp:47 pmpart.cpp:310 pmpreviewsettings.cpp:63 msgid "Box" msgstr "Caixa" #: pmisosurfaceedit.cpp:48 pmpart.cpp:313 pmpreviewsettings.cpp:59 msgid "Sphere" msgstr "Esfera" #: pmisosurfaceedit.cpp:54 msgid "Corner1:" msgstr "Canto 1:" #: pmisosurfaceedit.cpp:55 msgid "Corner2:" msgstr "Canto 2:" #: pmisosurfaceedit.cpp:64 msgid "Adapt maximum gradient" msgstr "Adaptar o gradiente máximo" #: pmisosurfaceedit.cpp:69 msgid "All intersections" msgstr "Todas as intersecções" #: pmisosurfaceedit.cpp:73 msgid "Function:" msgstr "Função:" #: pmisosurfaceedit.cpp:75 msgid "Container:" msgstr "Contentor:" #: pmisosurfaceedit.cpp:87 msgid "Accuracy:" msgstr "Precisão:" #: pmisosurfaceedit.cpp:91 msgid "Maximum gradient:" msgstr "Gradiente máximo:" #: pmisosurfaceedit.cpp:96 msgid "Values:" msgstr "Valores:" #: pmisosurfaceedit.cpp:104 msgid "Maximum traces:" msgstr "Máximo de traços:" #: pmjuliafractal.cpp:86 msgid "julia fractal" msgstr "fractal julia" #: pmjuliafractaledit.cpp:43 msgid "Julia parameter:" msgstr "Parâmetro do Julia:" #: pmjuliafractaledit.cpp:48 msgid "Algebra type:" msgstr "Tipo da álgebra:" #: pmjuliafractaledit.cpp:50 msgid "Quaternion" msgstr "Quaternião" #: pmjuliafractaledit.cpp:51 msgid "Hypercomplex" msgstr "Hiper-complexo" #: pmjuliafractaledit.cpp:56 msgid "Function type:" msgstr "Tipo da função:" #: pmjuliafractaledit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:159 msgid "Maximum iterations:" msgstr "Máximo de iterações:" #: pmjuliafractaledit.cpp:92 msgid "Precision:" msgstr "Precisão:" #: pmjuliafractaledit.cpp:98 msgid "Slice normal:" msgstr "Normal da fatia:" #: pmjuliafractaledit.cpp:103 msgid "Slice distance:" msgstr "Distância da fatia:" #: pmjuliafractaledit.cpp:331 msgid "The slice normal vector may not be a null vector." msgstr "O vector normal não pode ser um vector nulo." #: pmjuliafractaledit.cpp:337 msgid "The 'k' component of the slice normal vector may not be zero." msgstr "A componente 'k' do vector normal não pode ser zero." #: pmjuliafractaledit.cpp:349 msgid "" "Only the functions 'sqr' and 'cube' are defined in the quaternion algebra." msgstr "" "Só as funções 'sqr' e 'cube' estão definidas na álgebra de quaterniões." #: pmlathe.cpp:144 msgid "lathe" msgstr "lathe" #: pmlathe.cpp:552 pmlathe.cpp:555 pmlathe.cpp:576 pmlathe.cpp:579 #: pmsor.cpp:424 msgid "Point %1 (xy)" msgstr "Ponto %1 (xy)" #: pmlathe.cpp:670 pmprism.cpp:773 pmsor.cpp:533 msgid "Add Point" msgstr "Adicionar Ponto" #: pmlathe.cpp:674 pmprism.cpp:777 pmsor.cpp:537 msgid "Remove Point" msgstr "Remover Ponto" #: pmlatheedit.cpp:47 pmprismedit.cpp:53 pmspheresweepedit.cpp:48 msgid "Spline type:" msgstr "Tipo de curva:" #: pmlatheedit.cpp:49 pmprismedit.cpp:55 pmspheresweepedit.cpp:50 msgid "Linear Spline" msgstr "Curva Linear" #: pmlatheedit.cpp:50 pmprismedit.cpp:56 msgid "Quadratic Spline" msgstr "Curva Quadrática" #: pmlatheedit.cpp:51 pmprismedit.cpp:57 pmspheresweepedit.cpp:52 msgid "Cubic Spline" msgstr "Curva Cúbica" #: pmlatheedit.cpp:52 pmprismedit.cpp:58 msgid "Bezier Spline" msgstr "Curva Bézier" #: pmlatheedit.cpp:62 pmsoredit.cpp:43 msgid "Spline points:" msgstr "Pontos da curva:" #: pmlatheedit.cpp:193 pmspheresweepedit.cpp:213 msgid "Linear splines need at least 2 points." msgstr "As curvas lineares precisam de pelo menos 2 pontos." #: pmlatheedit.cpp:201 msgid "Quadratic splines need at least 3 points." msgstr "As curvas quadráticas precisam de pelo menos 3 pontos." #: pmlatheedit.cpp:209 pmspheresweepedit.cpp:229 msgid "Cubic splines need at least 4 points." msgstr "As curvas cúbicas devem ter pelo menos 4 pontos." #: pmlatheedit.cpp:217 pmspheresweepedit.cpp:237 msgid "Bezier splines need 4 points for each segment." msgstr "As curvas Bézier precisam de 4 pontos por cada segmento." #: pmlayoutsettings.cpp:49 msgid "Default view layout:" msgstr "Formato da vista por omissão:" #: pmlayoutsettings.cpp:54 msgid "Available View Layouts" msgstr "Formatos de Vista Disponíveis" #: pmlayoutsettings.cpp:72 pmsettingsdialog.cpp:112 msgid "View Layout" msgstr "Formato da Vista" #: pmlayoutsettings.cpp:77 pmnamedobjectedit.cpp:39 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: pmlayoutsettings.cpp:86 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: pmlayoutsettings.cpp:87 msgid "Position" msgstr "Posição" #: pmlayoutsettings.cpp:111 msgid "Dock position:" msgstr "Posição de acoplagem:" #: pmlayoutsettings.cpp:112 msgid "Column width:" msgstr "Largura da coluna:" #: pmlayoutsettings.cpp:114 msgid "View height:" msgstr "Altura da vista:" #: pmlayoutsettings.cpp:129 pmviewlayoutmanager.cpp:217 msgid "New Column" msgstr "Nova Coluna" #: pmlayoutsettings.cpp:130 pmviewlayoutmanager.cpp:219 msgid "Below" msgstr "Por Baixo" #: pmlayoutsettings.cpp:131 pmviewlayoutmanager.cpp:221 msgid "Tabbed" msgstr "Paginada" #: pmlayoutsettings.cpp:132 pmviewlayoutmanager.cpp:223 msgid "Floating" msgstr "Flutuante" #: pmlayoutsettings.cpp:147 pmrainbowedit.cpp:59 pmrendermodesdialog.cpp:273 msgid "Width:" msgstr "Largura:" #: pmlayoutsettings.cpp:148 pmrendermodesdialog.cpp:277 pmslopeedit.cpp:45 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: pmlayoutsettings.cpp:149 msgid "Position x:" msgstr "Posição X:" #: pmlayoutsettings.cpp:213 msgid "View layouts may not have empty names." msgstr "Os formatos de vista não podem ter nomes em branco." #: pmlayoutsettings.cpp:223 msgid "" "The docking position of the first view layout entry has to be 'New Column'." msgstr "" "A posição de acoplagem do primeiro formato de vista deve ser 'Nova Coluna'." #: pmlayoutsettings.cpp:263 pmlayoutsettings.cpp:267 msgid "Unnamed" msgstr "Sem nome" #: pmlibrarybrowser.cpp:61 pmlibrarybrowser.cpp:301 msgid "Library View" msgstr "Vista de Biblioteca" #: pmlibrarybrowser.cpp:67 msgid "Library Objects" msgstr "Objectos de Biblioteca" #: pmlibrarybrowser.cpp:81 msgid "Library: " msgstr "Biblioteca: " #: pmlibrarybrowser.cpp:235 pmlibrarybrowser.cpp:256 pmlibrarybrowser.cpp:284 msgid "This library is read only." msgstr "Esta biblioteca é apenas para leitura." #: pmlibrarybrowser.cpp:238 msgid "The current library does not contain that item." msgstr "A biblioteca actual não contém esse item." #: pmlibrarybrowser.cpp:241 msgid "Could not remove item." msgstr "Não foi possível remover o item." #: pmlibrarybrowser.cpp:259 msgid "Could not create a new object." msgstr "Não foi possível criar um novo objecto." #: pmlibrarybrowser.cpp:268 msgid "Create Sub-Library" msgstr "Criar uma Sub-Biblioteca" #: pmlibrarybrowser.cpp:269 msgid "Enter the sub-library name: " msgstr "Indique o nome da sub-biblioteca: " #: pmlibrarybrowser.cpp:270 pmlibraryhandle.cpp:39 pmlibraryhandle.cpp:40 #: pmlibraryhandle.cpp:49 pmlibraryhandle.cpp:50 pmlibraryhandle.cpp:110 #: pmlibraryhandle.cpp:111 pmlibraryhandle.cpp:138 pmlibraryhandle.cpp:143 #: pmshell.cpp:212 pmunknownview.cpp:36 pmviewlayoutmanager.cpp:209 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: pmlibrarybrowser.cpp:281 msgid "That library already exists." msgstr "Essa biblioteca já existe." #: pmlibrarybrowser.cpp:287 msgid "Could not create a new sub library." msgstr "Não foi possível criar uma nova sub-biblioteca." #: pmlibraryentrypreview.cpp:60 pmlibraryhandleedit.cpp:51 msgid "Name: " msgstr "Nome: " #: pmlibraryentrypreview.cpp:67 pmrendermodesdialog.cpp:254 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: pmlibraryentrypreview.cpp:76 msgid "Keywords:" msgstr "Palavras-chave:" #: pmlibraryentrypreview.cpp:85 msgid "Contents:" msgstr "Conteúdo:" #: pmlibraryentrypreview.cpp:93 msgid "Change Preview Image" msgstr "Mudar a Imagem de Antevisão" #: pmlibraryentrypreview.cpp:183 msgid "Object Load" msgstr "Carregamento do Objecto" #: pmlibraryentrypreview.cpp:274 msgid "" "The object has been modified and not saved.\n" "Do you wish to save?" msgstr "" "O objecto foi modificado e não foi gravado.\n" "Deseja gravá-lo?" #: pmlibraryhandleedit.cpp:40 msgid "Create Library" msgstr "Criar a Biblioteca" #: pmlibraryhandleedit.cpp:56 msgid "Author: " msgstr "Autor: " #: pmlibraryhandleedit.cpp:61 msgid "Description: " msgstr "Descrição: " #: pmlibraryhandleedit.cpp:68 msgid "Allow changes to the library?" msgstr "Deseja permitir alterações a esta biblioteca?" #: pmlibraryiconview.cpp:279 msgid "Error moving \"%1\" to \"%2\"" msgstr "Erro ao mover o \"%1\" para \"%2\"" #: pmlibraryobjectsearch.cpp:48 msgid "Search for:" msgstr "Procurar por:" #: pmlibraryobjectsearch.cpp:54 msgid "&Search" msgstr "&Procurar" #: pmlibraryobjectsearch.cpp:65 pmobjectlibrarysettings.cpp:65 msgid "Path" msgstr "Localização" #: pmlight.cpp:127 msgid "light" msgstr "luz" #: pmlight.cpp:1020 msgid "Point at" msgstr "Apontar para" #: pmlightedit.cpp:45 msgid "Point Light" msgstr "Luz Pontual" #: pmlightedit.cpp:46 msgid "Spot Light" msgstr "Luz de Foco" #: pmlightedit.cpp:47 msgid "Cylindrical Light" msgstr "Luz Cilíndrica" #: pmlightedit.cpp:48 msgid "Shadowless Light" msgstr "Luz Sem Sombra" #: pmlightedit.cpp:60 msgid "Tightness:" msgstr "Aperto:" #: pmlightedit.cpp:63 msgid "Point at:" msgstr "Apontar para:" #: pmlightedit.cpp:65 msgid "Parallel" msgstr "Paralelo" #: pmlightedit.cpp:67 pmphotonsedit.cpp:54 msgid "Area light" msgstr "Luz da área" #: pmlightedit.cpp:69 msgid "Area type:" msgstr "Tipo de área:" #: pmlightedit.cpp:71 msgid "Rectangular" msgstr "Rectangular" #: pmlightedit.cpp:72 msgid "Circular" msgstr "Circular" #: pmlightedit.cpp:75 msgid "Axis 1:" msgstr "Eixo 1:" #: pmlightedit.cpp:77 msgid "Axis 2:" msgstr "Eixo 2:" #: pmlightedit.cpp:81 msgid "Size 1:" msgstr "Tamanho 1:" #: pmlightedit.cpp:84 msgid "Size 2:" msgstr "Tamanho 2:" #: pmlightedit.cpp:88 msgid "Adaptive:" msgstr "Adaptativo:" #: pmlightedit.cpp:89 msgid "Orient" msgstr "Oriente" #: pmlightedit.cpp:90 pmrendermodesdialog.cpp:340 msgid "Jitter" msgstr "Ruído" #: pmlightedit.cpp:92 msgid "Fading" msgstr "Decaimento" #: pmlightedit.cpp:102 msgid "Media interaction" msgstr "Interacção com o meio" #: pmlightedit.cpp:103 msgid "Media attenuation" msgstr "Atenuação do meio" #: pmlightgroup.cpp:52 msgid "light group" msgstr "grupo de luz" #: pmlightgroupedit.cpp:38 msgid "Global lights" msgstr "Luzes globais" #: pmlineedits.cpp:68 msgid "Please enter a float value between %1 and %2" msgstr "Indique um valor fraccionário entre %1 e %2" #: pmlineedits.cpp:75 #, c-format msgid "Please enter a float value >= %1" msgstr "Indique um valor fraccionário >= %1" #: pmlineedits.cpp:79 #, c-format msgid "Please enter a float value > %1" msgstr "Indique um valor fraccionário > %1" #: pmlineedits.cpp:86 #, c-format msgid "Please enter a float value <= %1" msgstr "Indique um valor fraccionário <= %1" #: pmlineedits.cpp:90 #, c-format msgid "Please enter a float value < %1" msgstr "Indique um valor fraccionário < %1" #: pmlineedits.cpp:98 pmvectoredit.cpp:206 pmvectorlistedit.cpp:309 msgid "Please enter a valid float value!" msgstr "Indique um valor fraccionário válido!" #: pmlineedits.cpp:184 msgid "Please enter an integer value between %1 and %2" msgstr "Indique um valor inteiro entre %1 e %2" #: pmlineedits.cpp:189 #, c-format msgid "Please enter an integer value >= %1" msgstr "Indique um valor inteiro >= %1" #: pmlineedits.cpp:193 #, c-format msgid "Please enter an integer value <= %1" msgstr "Indique um valor inteiro <= %1" #: pmlineedits.cpp:200 msgid "Please enter a valid integer value!" msgstr "Indique um valor inteiro válido!" #: pmlinkedit.cpp:60 msgid "Prototype:" msgstr "Protótipo:" #: pmlistpattern.cpp:253 msgid "texture list" msgstr "lista de texturas" #: pmlistpattern.cpp:292 msgid "pigment list" msgstr "lista de pigmentos" #: pmlistpattern.cpp:331 msgid "color list" msgstr "lista de cores" #: pmlistpattern.cpp:370 msgid "density list" msgstr "lista de densidades" #: pmlistpattern.cpp:416 msgid "normal list" msgstr "lista de normais" #: pmlistpatternedit.cpp:50 msgid "Checkers" msgstr "Axadrezado" #: pmlistpatternedit.cpp:51 msgid "Brick" msgstr "Tijolo" #: pmlistpatternedit.cpp:52 msgid "Hexagon" msgstr "Hexágono" #: pmlistpatternedit.cpp:67 msgid "Brick size:" msgstr "Tamanho do tijolo:" #: pmlistpatternedit.cpp:72 msgid "Mortar:" msgstr "Mortar:" #: pmlistpatternedit.cpp:183 msgid "You can have at most two child items for that list type!" msgstr "Poderá ter no máximo dois itens-filhos para esse tipo de lista!" #: pmlookslike.cpp:49 msgid "looks like" msgstr "parecido com" #: pmmaterial.cpp:68 msgid "material" msgstr "material" #: pmmaterialmap.cpp:246 msgid "material map" msgstr "mapa do material" #: pmmedia.cpp:159 msgid "media" msgstr "meio" #: pmmediaedit.cpp:46 pmrendermodesdialog.cpp:325 msgid "Method:" msgstr "Método:" #: pmmediaedit.cpp:48 msgid "1 (Monte Carlo)" msgstr "1 (Monte Carlo)" #: pmmediaedit.cpp:49 msgid "2 (Smooth)" msgstr "2 (Suave)" #: pmmediaedit.cpp:50 msgid "3 (Adaptive sampling)" msgstr "3 (Amostragem adaptativa)" #: pmmediaedit.cpp:55 msgid "Intervals:" msgstr "Intervalos:" #: pmmediaedit.cpp:62 msgid "Samples" msgstr "Amostras" #: pmmediaedit.cpp:82 msgid "Ratio:" msgstr "Proporções:" #: pmmediaedit.cpp:89 msgid "Anti-aliasing" msgstr "'Anti-aliasing'" #: pmmediaedit.cpp:90 msgid "Level:" msgstr "Nível:" #: pmmediaedit.cpp:103 msgid "Absorption" msgstr "Absorção" #: pmmediaedit.cpp:113 msgid "Emission" msgstr "Emissão" #: pmmediaedit.cpp:121 msgid "Scattering" msgstr "Dispersão" #: pmmediaedit.cpp:128 msgid "Isotropic" msgstr "Isotrópica" #: pmmediaedit.cpp:129 msgid "Mie Haze" msgstr "Mie Haze" #: pmmediaedit.cpp:130 msgid "Mie Murky" msgstr "Mie Murky" #: pmmediaedit.cpp:131 msgid "Rayleigh" msgstr "Rayleigh" #: pmmediaedit.cpp:132 msgid "Henyey-Greenstein" msgstr "Henyey-Greenstein" #: pmmediaedit.cpp:141 msgid "Eccentricity:" msgstr "Excentricidade:" #: pmmediaedit.cpp:145 msgid "Extinction:" msgstr "Extinção:" #: pmmediaedit.cpp:270 msgid "Maximum number of samples lower than minimum number." msgstr "O número máximo de amostras menores que o valor mínimo." #: pmmesh.cpp:117 msgid "mesh" msgstr "malha" #: pmmeshedit.cpp:40 msgid "Inside vector:" msgstr "Dentro do vector:" #: pmmovecommand.cpp:33 #, c-format msgid "Move %1" msgstr "Mover o %1" #: pmmovecommand.cpp:57 msgid "Move Objects" msgstr "Mover os Objectos" #: pmmovecommand.cpp:358 msgid "Can't insert the declare \"%1\" at that point." msgstr "Não é possível inserir a declaração de \"%1\" nesse ponto." #: pmmovecommand.cpp:361 msgid "The declare \"%1\" can't be moved behind linked objects." msgstr "" "A declaração de \"%1\" não pode ser movida para trás de objectos ligados." #: pmmovecommand.cpp:449 msgid "" "The %1 \"%2\" can't be moved because it contains a link to the declare " "\"%3\" and the insert point is not after the declare." msgstr "" "O(a) %1 \"%2\" não pode ser movido(a) porque contém uma ligação à declaração " "\"%3\", e o ponto de inserção não está a seguir a ela." #: pmnormal.cpp:91 msgid "normal" msgstr "normal" #: pmnormaledit.cpp:43 msgid "Bump size" msgstr "Tamanho do relevo" #: pmnormaledit.cpp:50 msgid "Accuracy" msgstr "Precisão" #: pmnormaledit.cpp:56 pmpigmentedit.cpp:37 pmtextureedit.cpp:37 msgid "UV mapping" msgstr "Mapeamento UV" #: pmobjectlibrarysettings.cpp:41 msgid "Libraries" msgstr "Bibliotecas" #: pmobjectlibrarysettings.cpp:49 msgid "Create..." msgstr "Criar..." #: pmobjectlibrarysettings.cpp:63 msgid "Library Details" msgstr "Detalhes da Biblioteca" #: pmobjectlibrarysettings.cpp:67 msgid "Author" msgstr "Autor" #: pmobjectlibrarysettings.cpp:69 pmpluginsettings.cpp:69 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: pmobjectlibrarysettings.cpp:156 msgid "The folder already exists." msgstr "A pasta já existe." #: pmobjectlibrarysettings.cpp:159 msgid "Could not create the folder." msgstr "Não foi possível criar a pasta." #: pmobjectlibrarysettings.cpp:176 msgid "This library is not modifiable." msgstr "Não é possível modificar esta biblioteca." #: pmobjectlibrarysettings.cpp:178 msgid "This library is modifiable." msgstr "É possível modificar esta biblioteca." #: pmobjectlink.cpp:58 msgid "object link" msgstr "ligação do objecto" #: pmobjectlink.cpp:163 pmtexturebase.cpp:152 msgid "Declare \"%1\" has wrong type." msgstr "A declaração \"%1\" tem um tipo inválido." #: pmobjectselect.cpp:88 msgid "Choose Object" msgstr "Escolher o Objecto" #: pmobjectsettings.cpp:58 msgid "Subdivisions" msgstr "Sub-divisões" #: pmobjectsettings.cpp:64 msgid "Sphere:" msgstr "Esfera:" #: pmobjectsettings.cpp:77 msgid "Cylinder:" msgstr "Cilindro:" #: pmobjectsettings.cpp:85 msgid "Cone:" msgstr "Cone:" #: pmobjectsettings.cpp:93 msgid "Torus:" msgstr "Toro:" #: pmobjectsettings.cpp:106 msgid "Disc:" msgstr "Disco:" #: pmobjectsettings.cpp:114 msgid "Blob sphere:" msgstr "Objecto esférico:" #: pmobjectsettings.cpp:127 msgid "Blob cylinder:" msgstr "Objecto cilíndrico:" #: pmobjectsettings.cpp:140 msgid "Lathe:" msgstr "Lathe:" #: pmobjectsettings.cpp:153 msgid "Surface of revolution:" msgstr "Superfície de revolução:" #: pmobjectsettings.cpp:166 msgid "Prism:" msgstr "Prisma:" #: pmobjectsettings.cpp:174 msgid "Superquadric ellipsoid:" msgstr "Elipsóide super-quadrática:" #: pmobjectsettings.cpp:187 msgid "Sphere sweep:" msgstr "Varrimento esférico:" #: pmobjectsettings.cpp:200 msgid "Heightfield:" msgstr "Campo de altura:" #: pmobjectsettings.cpp:208 msgid "Sizes" msgstr "Tamanhos" #: pmobjectsettings.cpp:215 msgid "Plane:" msgstr "Plano:" #: pmobjectsettings.cpp:223 msgid "Camera Views" msgstr "Vistas da Câmara" #: pmobjectsettings.cpp:228 msgid "High detail for enhanced projections" msgstr "Alto detalhe para projecções melhoradas" #: pmopenglsettings.cpp:33 msgid "Direct rendering" msgstr "Desenho directo" #: pmopenglsettings.cpp:34 msgid "Changes take only effect after a restart!" msgstr "As alterações só farão efeito após uma reinicialização!" #: pmoutputdevice.cpp:60 msgid "The object \"%1\" doesn't support %2." msgstr "O objecto \"%1\" não suporta o(a) %2." #: pmoutputdevice.cpp:65 msgid "The class \"%1\" doesn't support %2." msgstr "A classe \"%1\" não suporta o(a) %2." #: pmpalettevalueedit.cpp:48 msgid "Index" msgstr "Índice" #: pmpalettevalueedit.cpp:53 msgid "Value" msgstr "Valor" #: pmparser.cpp:91 msgid "Using the default value of 0.0 for clock" msgstr "A usar o valor 0.0 por omissão para o relógio" #: pmparser.cpp:94 msgid "Using the default value of 1.0 for clock_delta" msgstr "A usar o valor 1.0 por omissão para o delta_relógio" #: pmparser.cpp:97 msgid "" "Note: The full povray syntax is not supported yet. If you want to add " "unsupported povray code to the scene, you can put this code between the two " "special comments \"//*PMRawBegin\" and \"//*PMRawEnd\"." msgstr "" "Nota: Ainda não é suportada toda a sintaxe do 'povray'. Se quiser adicionar " "código povray não suportado à cena, pode colocar este código entre os dois " "comentários especiais \"//*PMRAWBegin\" e \"//*PMRawEnd\"." #: pmparser.cpp:110 msgid "Line %1: " msgstr "Linha %1: " #: pmparser.cpp:124 pmserializer.cpp:74 msgid "Maximum of %1 errors reached." msgstr "Foi atingido o número máximo de %1 erros." #: pmparser.cpp:139 pmserializer.cpp:89 msgid "Maximum of %1 warnings reached." msgstr "Foi atingido o número máximo de %1 avisos." #: pmparser.cpp:147 pmparser.cpp:153 msgid "'%1' expected, found token '%2' instead." msgstr "O elemento '%1' era esperado, mas foi obtido o '%2'." #: pmparser.cpp:159 msgid "Unexpected token '%1'." msgstr "O elemento '%1' é inesperado." #: pmparser.cpp:164 msgid "Info" msgstr "Informação" #: pmparser.cpp:256 pmparser.cpp:272 msgid "Can't insert %1 into %2." msgstr "Não é possível inserir o(a) %1 em %2." #: pmparser.cpp:382 pmparser.cpp:384 msgid "Undefined object \"%1\"." msgstr "O objecto \"%1\" não está definido." #: pmparser.cpp:411 msgid "Object \"%1\" is undefined at that point." msgstr "O objecto \"%1\" não está definido nesse ponto." #: pmpart.cpp:244 msgid "Import..." msgstr "Importar..." #: pmpart.cpp:247 msgid "&Export..." msgstr "&Exportar..." #: pmpart.cpp:254 pmrendermodesdialog.cpp:41 pmrendermodesdialog.cpp:242 msgid "Render Modes" msgstr "Modos de Desenho" #: pmpart.cpp:259 msgid "Render" msgstr "Desenhar" #: pmpart.cpp:261 msgid "Render Modes..." msgstr "Modos de Desenho..." #: pmpart.cpp:263 pmpovraywidget.cpp:108 msgid "Render Window" msgstr "Desenhar a Janela" #: pmpart.cpp:265 msgid "Visibility level:" msgstr "Nível de visibilidade:" #: pmpart.cpp:266 msgid "Visibility Level" msgstr "Nível de Visibilidade" #: pmpart.cpp:272 msgid "Global detail:" msgstr "Detalhe global:" #: pmpart.cpp:273 msgid "Global Detail Level" msgstr "Nível de Detalhe Global" #: pmpart.cpp:286 msgid "Global Settings" msgstr "Configuração Global" #: pmpart.cpp:289 msgid "Sky Sphere" msgstr "Esfera Celeste" #: pmpart.cpp:292 msgid "Rainbow" msgstr "Arco-íris" #: pmpart.cpp:295 msgid "Fog" msgstr "Nevoeiro" #: kpovmodelerui.rc:80 pmpart.cpp:298 #, no-c-format msgid "Interior" msgstr "Interior" #: pmpart.cpp:304 msgid "Density" msgstr "Densidade" #: kpovmodelerui.rc:77 pmpart.cpp:307 #, no-c-format msgid "Material" msgstr "Material" #: pmpart.cpp:319 msgid "Cone" msgstr "Cone" #: pmpart.cpp:322 msgid "Torus" msgstr "Toro" #: pmpart.cpp:326 msgid "Lathe" msgstr "Lathe" #: pmpart.cpp:329 msgid "Prism" msgstr "Prisma" #: pmpart.cpp:332 msgid "Surface of Revolution" msgstr "Superfície de Revolução" #: pmpart.cpp:335 msgid "Superquadric Ellipsoid" msgstr "Elipsóide Super-Quadrática" #: pmpart.cpp:339 msgid "Julia Fractal" msgstr "Fractal Júlia" #: pmpart.cpp:342 msgid "Height Field" msgstr "Campo de Altura" #: pmpart.cpp:345 msgid "Text" msgstr "Texto" #: pmpart.cpp:349 msgid "Blob" msgstr "Blob" #: pmpart.cpp:352 msgid "Blob Sphere" msgstr "Blob Esférico" #: pmpart.cpp:355 msgid "Blob Cylinder" msgstr "Blob Cilíndrico" #: pmpart.cpp:359 msgid "Plane" msgstr "Plano" #: pmpart.cpp:362 msgid "Polynom" msgstr "Polinómio" #: pmpart.cpp:366 msgid "Declaration" msgstr "Declaração" #: pmpart.cpp:369 msgid "Object Link" msgstr "Ligação do Objecto" #: pmpart.cpp:386 msgid "Bounded By" msgstr "Limitado Por" #: pmpart.cpp:389 msgid "Clipped By" msgstr "Recortado Por" #: pmpart.cpp:393 msgid "Light" msgstr "Luz" #: pmpart.cpp:396 msgid "Looks Like" msgstr "Parecido Com" #: pmpart.cpp:399 msgid "Projected Through" msgstr "Projectado Através" #: pmpart.cpp:403 msgid "Bicubic Patch" msgstr "'Patch' Bicúbico" #: pmpart.cpp:406 msgid "Disc" msgstr "Disco" #: pmpart.cpp:418 msgid "Texture" msgstr "Textura" #: pmpart.cpp:422 msgid "Pigment" msgstr "Pigmento" #: pmpart.cpp:428 msgid "Solid Color" msgstr "Cor Sólida" #: pmpart.cpp:432 msgid "Texture List" msgstr "Lista de Texturas" #: pmpart.cpp:435 msgid "Color List" msgstr "Lista de Cores" #: pmpart.cpp:438 msgid "Pigment List" msgstr "Lista de Pigmentos" #: pmpart.cpp:441 msgid "Normal List" msgstr "Lista de Normais" #: pmpart.cpp:444 msgid "Density List" msgstr "Lista de Densidades" #: pmpart.cpp:448 msgid "Finish" msgstr "Acabamento" #: pmpart.cpp:452 msgid "Pattern" msgstr "Padrão" #: pmpart.cpp:455 msgid "Blend Map Modifiers" msgstr "Modificadores do Plano de Mistura" #: pmpart.cpp:458 msgid "Texture Map" msgstr "Mapa da Textura" #: pmpart.cpp:461 msgid "Material Map" msgstr "Mapa do Material" #: pmpart.cpp:464 msgid "Pigment Map" msgstr "Mapa do Pigmento" #: pmpart.cpp:467 msgid "Color Map" msgstr "Mapa de Cores" #: pmpart.cpp:470 msgid "Normal Map" msgstr "Mapa da Normal" #: pmpart.cpp:473 msgid "Bump Map" msgstr "Mapa de Relevos" #: pmpart.cpp:476 msgid "Slope Map" msgstr "Mapa de Inclinação" #: pmpart.cpp:479 msgid "Density Map" msgstr "Mapa de Densidade" #: pmpart.cpp:482 pmpatternedit.cpp:81 msgid "Slope" msgstr "Inclinação" #: pmpart.cpp:486 msgid "Warp" msgstr "Fuga" #: pmpart.cpp:489 msgid "Image Map" msgstr "Mapa da Imagem" #: pmpart.cpp:492 msgid "QuickColor" msgstr "Cor Rápida" #: pmpart.cpp:496 msgid "Translate" msgstr "Translação" #: pmpart.cpp:499 pmscalecontrolpoint.cpp:28 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: pmpart.cpp:502 msgid "Rotate" msgstr "Rodar" #: pmpart.cpp:505 msgid "Matrix" msgstr "Matriz" #: pmpart.cpp:509 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: pmpart.cpp:512 msgid "Raw Povray" msgstr "Povray 'Raw'" #: pmpart.cpp:517 msgid "Iso Surface" msgstr "Superfície Isom." #: pmpart.cpp:520 msgid "Radiosity" msgstr "Radiosidade" #: pmpart.cpp:523 msgid "Global Photons" msgstr "Fotões Globais" #: kpovmodelerui.rc:114 pmpart.cpp:526 #, no-c-format msgid "Photons" msgstr "Fotões" #: pmpart.cpp:529 msgid "Light Group" msgstr "Grupo de Luz" #: pmpart.cpp:532 msgid "Interior Texture" msgstr "Textura Interior" #: pmpart.cpp:535 msgid "Sphere Sweep" msgstr "Varrimento Esférico" #: pmpart.cpp:538 msgid "Mesh" msgstr "Malha" #: pmpart.cpp:543 msgid "Search Object" msgstr "Procurar o Objecto" #: pmpart.cpp:1376 pmpart.cpp:1379 #, c-format msgid "Import %1" msgstr "Importar o %1" #: pmpart.cpp:1447 msgid "Cutting selection..." msgstr "A cortar a selecção..." #: pmpart.cpp:1462 msgid "Deleting selection..." msgstr "A apagar a selecção..." #: pmpart.cpp:1471 msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "A copiar a selecção para a área de transferência..." #: pmpart.cpp:1484 pmpart.cpp:1522 msgid "Drag" msgstr "Arrastar" #: pmpart.cpp:1545 msgid "Drop" msgstr "Largar" #: pmpart.cpp:1550 msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "A inserir o conteúdo da área de transferência..." #: pmpart.cpp:1679 msgid "Undo last change..." msgstr "Anular a última alteração..." #: pmpart.cpp:1697 msgid "Redo last change..." msgstr "Refazer a última alteração..." #: pmpart.cpp:2230 msgid "Declare" msgstr "Declarar" #: pmpattern.cpp:554 msgid "pattern" msgstr "padrão" #: pmpatternedit.cpp:60 msgid "Agate" msgstr "Ágata" #: pmpatternedit.cpp:61 msgid "Average" msgstr "Média" #: pmpatternedit.cpp:62 msgid "Boxed" msgstr "Encaixotado" #: pmpatternedit.cpp:63 msgid "Bozo" msgstr "Bozo" #: pmpatternedit.cpp:64 msgid "Bumps" msgstr "Relevos" #: pmpatternedit.cpp:65 msgid "Cells" msgstr "Células" #: pmpatternedit.cpp:66 msgid "Crackle" msgstr "Crackle" #: pmpatternedit.cpp:68 msgid "Density File" msgstr "Ficheiro de Densidade" #: pmpatternedit.cpp:69 msgid "Dents" msgstr "Mossas" #: pmpatternedit.cpp:70 msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #: pmpatternedit.cpp:71 msgid "Granite" msgstr "Granito" #: pmpatternedit.cpp:72 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: pmpatternedit.cpp:73 msgid "Leopard" msgstr "Leopardo" #: pmpatternedit.cpp:74 msgid "Mandel" msgstr "Mandel" #: pmpatternedit.cpp:75 msgid "Marble" msgstr "Mármore" #: pmpatternedit.cpp:76 msgid "Onion" msgstr "Cebola" #: pmpatternedit.cpp:78 msgid "Quilt" msgstr "Acolchoado" #: pmpatternedit.cpp:79 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: pmpatternedit.cpp:80 msgid "Ripples" msgstr "Ondinhas" #: pmpatternedit.cpp:83 msgid "Spiral1" msgstr "Espiral1" #: pmpatternedit.cpp:84 msgid "Spiral2" msgstr "Espiral2" #: pmpatternedit.cpp:85 msgid "Spotted" msgstr "Ponteado" #: pmpatternedit.cpp:86 msgid "Waves" msgstr "Ondas" #: pmpatternedit.cpp:87 msgid "Wood" msgstr "Madeira" #: pmpatternedit.cpp:88 msgid "Wrinkles" msgstr "Rugas" #: pmpatternedit.cpp:101 msgid "Form:" msgstr "Forma:" #: pmpatternedit.cpp:107 msgid "Metric:" msgstr "Métrica:" #: pmpatternedit.cpp:111 pmtextedit.cpp:62 pmwarpedit.cpp:68 msgid "Offset:" msgstr "Deslocamento:" #: pmpatternedit.cpp:114 msgid "Solid:" msgstr "Sólido:" #: pmpatternedit.cpp:122 msgid "File:" msgstr "Ficheiro:" #: pmpatternedit.cpp:129 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolação:" #: pmpatternedit.cpp:132 msgid "Trilinear" msgstr "Trilinear" #: pmpatternedit.cpp:137 msgid "Gradient:" msgstr "Gradiente:" #: pmpatternedit.cpp:142 msgid "Complex number:" msgstr "Número complexo:" #: pmpatternedit.cpp:150 msgid "Magnet" msgstr "Imã" #: pmpatternedit.cpp:153 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" #: pmpatternedit.cpp:154 msgid "Type 2" msgstr "Tipo 2" #: pmpatternedit.cpp:171 msgid "Exterior type:" msgstr "Tipo da exterior:" #: pmpatternedit.cpp:173 pmpatternedit.cpp:186 msgid "0: Returns Just 1" msgstr "0: Apenas Devolve 1" #: pmpatternedit.cpp:174 msgid "1: Iterations Until Bailout" msgstr "1: Iterações até Sair" #: pmpatternedit.cpp:175 pmpatternedit.cpp:188 msgid "2: Real Part" msgstr "2: Parte Real" #: pmpatternedit.cpp:176 pmpatternedit.cpp:189 msgid "3: Imaginary Part" msgstr "3: Parte Imaginária" #: pmpatternedit.cpp:177 pmpatternedit.cpp:190 msgid "4: Squared Real Part" msgstr "4: Parte Real ao Quadrado" #: pmpatternedit.cpp:178 pmpatternedit.cpp:191 msgid "5: Squared Imaginary Part" msgstr "5: Parte Imaginária ao Quadrado" #: pmpatternedit.cpp:179 msgid "6: Absolute Value" msgstr "6: Valor Absoluto" #: pmpatternedit.cpp:184 msgid "Interior type:" msgstr "Tipo de interior:" #: pmpatternedit.cpp:187 msgid "1: Absolute Value Smallest" msgstr "1: Valor Absoluto Mais Pequeno" #: pmpatternedit.cpp:192 msgid "6: Absolute Value Last" msgstr "6: Valor Absoluto Último" #: pmpatternedit.cpp:200 msgid "Quilt controls:" msgstr "Controlos do colchão:" #: pmpatternedit.cpp:218 msgid "Low slope:" msgstr "Baixa inclinação:" #: pmpatternedit.cpp:222 msgid "High slope:" msgstr "Alta inclinação:" #: pmpatternedit.cpp:228 msgid "Altitiude" msgstr "Altitude" #: pmpatternedit.cpp:234 msgid "Low altitude:" msgstr "Baixa Altitude:" #: pmpatternedit.cpp:238 msgid "High altitude:" msgstr "Alta altitude:" #: pmpatternedit.cpp:245 msgid "Spiral number:" msgstr "Número da espiral:" #: pmpatternedit.cpp:257 msgid "Use Global Setting" msgstr "Utilizar a Configuração Global" #: pmpatternedit.cpp:269 pmwarpedit.cpp:117 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: pmphotons.cpp:100 msgid "photons" msgstr "fotões" #: pmphotonsedit.cpp:45 msgid "Target" msgstr "Alvo" #: pmphotonsedit.cpp:46 msgid "Spacing multiplier:" msgstr "Multiplicador do Espaçamento:" #: pmphotonsedit.cpp:50 msgid "Refraction" msgstr "Refracção" #: pmphotonsedit.cpp:52 msgid "Collect" msgstr "Recolher" #: pmphotonsedit.cpp:53 msgid "Pass through" msgstr "Passar Através" #: pmpigment.cpp:72 msgid "pigment" msgstr "pigmento" #: pmplane.cpp:68 msgid "plane" msgstr "plano" #: pmplane.cpp:217 msgid "Distance" msgstr "Distância" #: pmpluginsettings.cpp:46 msgid "loaded" msgstr "carregado" #: pmpluginsettings.cpp:48 msgid "deactivated" msgstr "desactivado" #: pmpluginsettings.cpp:59 msgid "Installed Plugins" msgstr "'Plugins' Instalados" #: pmpluginsettings.cpp:68 msgid "Name" msgstr "Nome" #: pmpluginsettings.cpp:70 msgid "Status" msgstr "Estado" #: pmpluginsettings.cpp:74 pmpluginsettings.cpp:130 pmpluginsettings.cpp:144 msgid "Load" msgstr "Carregar" #: pmpluginsettings.cpp:128 pmpluginsettings.cpp:142 msgid "Deactivate" msgstr "Desactivar" #: pmpolynom.cpp:109 msgid "quadric" msgstr "quadrático" #: pmpolynom.cpp:111 msgid "cubic" msgstr "cúbico" #: pmpolynom.cpp:113 msgid "quartic" msgstr "quártico" #: pmpolynom.cpp:114 msgid "polynom" msgstr "polinomial" #: pmpolynomedit.cpp:45 msgid "Order" msgstr "Ordem" #: pmpolynomedit.cpp:51 msgid "Formula:" msgstr "Fórmula:" #: pmpovray31format.cpp:142 msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov, *.inc)" msgstr "Ficheiros do Povray 3.1 (*.pov, *.inc)" #: pmpovray31format.cpp:149 msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov)" msgstr "Ficheiros do POV-Ray 3.1 (*.pov)" #: pmpovray31format.cpp:150 msgid "POV-Ray 3.1 Include Files (*.ini)" msgstr "Ficheiros de Inclusão do POV-Ray 3.1 (*.ini)" #: pmpovray35format.cpp:89 msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov, *.inc)" msgstr "Ficheiros do Povray 3.5 (*.pov, *.inc)" #: pmpovray35format.cpp:96 msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov)" msgstr "Ficheiros do POV-Ray 3.5 (*.pov)" #: pmpovray35format.cpp:97 msgid "POV-Ray 3.5 Include Files (*.ini)" msgstr "Ficheiros de Inclusão do POV-Ray 3.5 (*.ini)" #: pmpovraymatrix.cpp:56 msgid "matrix" msgstr "matriz" #: pmpovrayparser.cpp:186 msgid "Boolean expression expected" msgstr "Era esperada uma expressão booleana" #: pmpovrayparser.cpp:399 msgid "Found turbulence without a pattern." msgstr "Foi descoberta uma turbulência sem um padrão." #: pmpovrayparser.cpp:548 msgid "Invalid list member." msgstr "O membro é inválido na lista." #: pmpovrayparser.cpp:791 msgid "identifier" msgstr "identificador" #: pmpovrayparser.cpp:968 msgid "Float, color or vector identifier expected." msgstr "Era esperada uma expressão fraccionária, vectorial ou de cor." #: pmpovrayparser.cpp:974 msgid "Undefined identifier \"%1\"." msgstr "O identificador \"%1\" não está definido." #: pmpovrayparser.cpp:1043 msgid "Bad operands for period operator." msgstr "Operandos inválidos do operador periódico." #: pmpovrayparser.cpp:1072 pmpovrayparser.cpp:1097 pmpovrayparser.cpp:1122 #: pmpovrayparser.cpp:1141 pmpovrayparser.cpp:1555 msgid "Float or vector expression expected" msgstr "Era esperada uma expressão fraccionária ou vectorial" #: pmpovrayparser.cpp:1150 pmpovrayparser.cpp:1160 pmpovrayparser.cpp:1170 #: pmpovrayparser.cpp:1181 pmpovrayparser.cpp:1191 pmpovrayparser.cpp:1234 #: pmpovrayparser.cpp:1252 pmpovrayparser.cpp:1577 msgid "Float expression expected" msgstr "Era esperada uma expressão fraccionária" #: pmpovrayparser.cpp:1330 pmpovrayparser.cpp:1344 msgid "You can't multiply a vector with a color" msgstr "Não pode multiplicar um vector por uma cor" #: pmpovrayparser.cpp:1390 msgid "You can't divide a vector by a color" msgstr "Não pode dividir um vector por uma cor" #: pmpovrayparser.cpp:1404 msgid "You can't divide a color by a vector" msgstr "Não pode dividir uma cor por um vector" #: pmpovrayparser.cpp:1446 msgid "You can't add a vector and a color" msgstr "Não pode adicionar um vector a uma cor" #: pmpovrayparser.cpp:1460 msgid "You can't add a vector with a color" msgstr "Não pode adicionar um vector com uma cor" #: pmpovrayparser.cpp:1502 pmpovrayparser.cpp:1516 msgid "You can't subtract a vector and a color" msgstr "Não pode subtrair um vector e uma cor" #: pmpovrayparser.cpp:1609 pmpovrayparser.cpp:1620 msgid "Color expression expected" msgstr "Era esperada uma expressão duma cor" #: pmpovrayparser.cpp:1995 msgid "The threshold value has to be positive" msgstr "O valor do limiar tem que ser positivo" #: pmpovrayparser.cpp:2187 msgid "height field type" msgstr "tipo do campo de altura" #: pmpovrayparser.cpp:2192 msgid "height field file" msgstr "ficheiro do campo de altura" #: pmpovrayparser.cpp:2234 msgid "The water level has to be between 0 and 1" msgstr "O nível da água tem de estar entre 0 e 1" #: pmpovrayparser.cpp:2269 msgid "font file name" msgstr "nome do ficheiro do tipo de letra" #: pmpovrayparser.cpp:2279 msgid "string of text" msgstr "sequência de texto" #: pmpovrayparser.cpp:2430 msgid "Maximum iterations are less than 1, fixed" msgstr "O número máximo de iterações é menor que 1, corrigido" #: pmpovrayparser.cpp:2441 msgid "Precision is less than 1.0, fixed" msgstr "A precisão é menor do que 1.0, corrigido" #: pmpovrayparser.cpp:2576 msgid "The polynom order has to be between 2 and 7 inclusive" msgstr "A ordem do polinómio deve ser entre 2 e 7 inclusive" #: pmpovrayparser.cpp:2589 msgid "%1 coefficients are needed for a polynom with order %2" msgstr "São necessários %1 coeficientes para um polinómio de ordem %2" #: pmpovrayparser.cpp:2645 msgid "Patch type has to be 0 or 1" msgstr "O tipo de 'patch' tem de ser 0 ou 1" #: pmpovrayparser.cpp:2885 msgid "At least %1 points are needed for that spline type" msgstr "São necessários pelo menos %1 pontos para este tipo de curva" #: pmpovrayparser.cpp:2889 msgid "Bezier splines need 4 points for each segment" msgstr "As curvas Bézier precisam de 4 pontos por cada segmento" #: pmpovrayparser.cpp:3013 pmpovrayparser.cpp:3032 msgid "Linear splines need at least 4 points." msgstr "As curvas lineares precisam de pelo menos 4 pontos." #: pmpovrayparser.cpp:3029 msgid "Linear spline not closed" msgstr "Curva linear não fechada" #: pmpovrayparser.cpp:3058 msgid "Quadratic splines need at least 5 points." msgstr "As curvas quadráticas precisam de pelo menos 5 pontos." #: pmpovrayparser.cpp:3074 msgid "Quadratic spline not closed" msgstr "Curva quadrática não fechada" #: pmpovrayparser.cpp:3092 msgid "Cubic splines need at least 6 points." msgstr "As curvas cúbicas precisam de pelo menos 6 pontos." #: pmpovrayparser.cpp:3114 msgid "Cubic spline not closed" msgstr "Curva cúbica não fechada" #: pmpovrayparser.cpp:3132 pmpovrayparser.cpp:3155 msgid "Bezier spline not closed" msgstr "Curva Bézier não fechada" #: pmpovrayparser.cpp:3219 msgid "At least 4 points are needed for the surface of revolution" msgstr "São necessários pelo menos 4 pontos para a superfícies de revolução" #: pmpovrayparser.cpp:3233 msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different; fixed" msgstr "A coordenada V do ponto %1 e %2 deve ser diferente; resolvido" #: pmpovrayparser.cpp:3246 msgid "The v coordinates must be strictly increasing; fixed" msgstr "As coordenadas V devem ser estritamente crescentes; resolvido" #: pmpovrayparser.cpp:3300 msgid "The east-west exponent must be greater than 0.001" msgstr "O expoente este-oeste deve ser maior do que 0.001" #: pmpovrayparser.cpp:3305 msgid "The north-south exponent must be greater than 0.001" msgstr "O expoente norte-sul deve ser maior do que 0,001" #: pmpovrayparser.cpp:3376 msgid "Wrong number of matrix values." msgstr "Número inválido de valores da matriz." #: pmpovrayparser.cpp:3748 pmpovrayparser.cpp:4413 pmpovrayparser.cpp:4485 #: pmpovrayparser.cpp:4543 pmpovrayparser.cpp:4599 pmpovrayparser.cpp:4652 #: pmpovrayparser.cpp:4952 pmpovrayparser.cpp:5008 pmpovrayparser.cpp:5373 #: pmpovrayparser.cpp:5490 pmpovrayparser.cpp:5526 pmpovrayparser.cpp:5634 #: pmpovrayparser.cpp:5760 pmpovrayparser.cpp:5888 pmpovrayparser.cpp:5924 #: pmpovrayparser.cpp:6012 pmpovrayparser.cpp:6158 pmpovrayparser.cpp:6648 msgid "Wrong declare type" msgstr "Tipo de declaração inválido" #: pmpovrayparser.cpp:3846 pmpovrayparser.cpp:4742 pmpovrayparser.cpp:4868 #: pmpovrayparser.cpp:5102 msgid "Expecting a file name." msgstr "À espera de um nome de ficheiro." #: pmpovrayparser.cpp:4222 msgid "Expecting a warp type" msgstr "À espera de um tipo de fuga" #: pmpovrayparser.cpp:4734 pmpovrayparser.cpp:4860 pmpovrayparser.cpp:5094 msgid "Unknown bitmap type" msgstr "Tipo de imagem desconhecido" #: pmpovrayparser.cpp:6247 msgid "Using Old Reflection Syntax" msgstr "A Usar a Sintaxe Antiga da Reflexão" #: pmpovrayparser.cpp:6618 msgid "One graphical object expected" msgstr "Era esperado um objecto gráfico" #: pmpovrayrenderwidget.cpp:72 msgid "Can't render an empty scene.\n" msgstr "Não é possível desenhar uma cena vazia.\n" #: pmpovrayrenderwidget.cpp:82 msgid "Couldn't write the scene to a temp file.\n" msgstr "Não foi possível gravar a cena num ficheiro temporário.\n" #: pmpovrayrenderwidget.cpp:141 msgid "" "Couldn't call povray.\n" "Please check your installation or set another povray command." msgstr "" "Não foi possível chamar o 'povray'.\n" "Verifique a sua instalação ou defina outro comando de 'povray'." #: pmpovraysettings.cpp:50 msgid "Povray Command" msgstr "Comando do Povray" #: pmpovraysettings.cpp:54 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: pmpovraysettings.cpp:64 msgid "Povray User Documentation" msgstr "Documentação de Utilizador do Povray" #: pmpovraysettings.cpp:68 msgid "Path:" msgstr "Localização:" #: pmpovraysettings.cpp:78 msgid "Version:" msgstr "Versão:" #: pmpovraysettings.cpp:87 msgid "Library Paths" msgstr "Localização das Bibliotecas" #: pmpovraysettings.cpp:97 msgid "Add..." msgstr "Adicionar..." #: pmpovraysettings.cpp:104 pmrendermodesdialog.cpp:61 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: pmpovraysettings.cpp:108 pmrendermodesdialog.cpp:63 msgid "Up" msgstr "Subir" #: pmpovraysettings.cpp:111 pmrendermodesdialog.cpp:65 msgid "Down" msgstr "Descer" #: pmpovraysettings.cpp:190 msgid "Povray only supports up to 20 library paths." msgstr "O Povray apenas suporta 20 caminhos para bibliotecas." #: pmpovraysettings.cpp:203 pmpovraysettings.cpp:257 msgid "The list of library paths already contains this path." msgstr "A lista de caminhos para bibliotecas já contém este caminho." #: pmpovraywidget.cpp:70 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" #: pmpovraywidget.cpp:73 msgid "Resume" msgstr "Continuar" #: pmpovraywidget.cpp:175 msgid "running" msgstr "a correr" #: pmpovraywidget.cpp:211 msgid "suspended" msgstr "suspenso" #: pmpovraywidget.cpp:257 msgid "" "Unknown image format.\n" "Please enter a valid suffix." msgstr "" "Formato de imagem desconhecido.\n" "Utilize por favor um sufixo válido." #: pmpovraywidget.cpp:264 msgid "Format is not supported for writing." msgstr "O formato de escrita não é suportado." #: pmpovraywidget.cpp:305 msgid "" "Couldn't correctly write the image.\n" "Wrong image format?" msgstr "" "Não é possível gravar correctamente a imagem.\n" "Será que o formato é inválido?" #: pmpovraywidget.cpp:309 msgid "" "Couldn't write the image.\n" "Permission denied." msgstr "" "Não é possível gravar a imagem.\n" "A permissão foi negada." #: pmpovraywidget.cpp:331 msgid "finished" msgstr "terminado" #: pmpovraywidget.cpp:336 msgid "" "Povray exited abnormally.\n" "See the povray output for details." msgstr "" "O Povray terminou anormalmente.\n" "Veja o resultado do 'povray' para mais detalhes." #: pmpovraywidget.cpp:408 msgid "running, %1 pixels/second" msgstr "a correr, %1 pixels/segundo" #: pmpreviewsettings.cpp:45 msgid "Size:" msgstr "Dimensões:" #: pmpreviewsettings.cpp:50 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: pmpreviewsettings.cpp:55 msgid "Rendered Objects" msgstr "Objectos Desenhados" #: pmpreviewsettings.cpp:66 msgid "Wall" msgstr "Parede" #: pmpreviewsettings.cpp:70 msgid "Enable wall" msgstr "Activar a parede" #: pmpreviewsettings.cpp:73 pmpreviewsettings.cpp:88 msgid "Color 1:" msgstr "Cor 1:" #: pmpreviewsettings.cpp:76 pmpreviewsettings.cpp:91 msgid "Color 2:" msgstr "Cor 2:" #: pmpreviewsettings.cpp:81 msgid "Floor" msgstr "Chão" #: pmpreviewsettings.cpp:85 msgid "Enable floor" msgstr "Activar o chão" #: pmpreviewsettings.cpp:96 pmrendermodesdialog.cpp:320 msgid "Antialiasing" msgstr "'Antialiasing'" #: pmpreviewsettings.cpp:100 msgid "Enable antialiasing" msgstr "Activar o 'antialiasing'" #: pmpreviewsettings.cpp:181 msgid "At least one object has to be selected." msgstr "Tem de estar seleccionado pelo menos um objecto." #: pmprism.cpp:189 msgid "prism" msgstr "prisma" #: pmprism.cpp:626 msgid "Height 1" msgstr "Altura 1" #: pmprism.cpp:630 msgid "Height 2" msgstr "Altura 2" #: pmprism.cpp:648 pmprism.cpp:681 msgid "Point %1.%2" msgstr "Ponto %1.%2" #: pmprismedit.cpp:62 msgid "Sweep type:" msgstr "Tipo de varrimento:" #: pmprismedit.cpp:64 msgid "Linear Sweep" msgstr "Varredura Linear" #: pmprismedit.cpp:65 msgid "Conic Sweep" msgstr "Varredura Cónica" #: pmprismedit.cpp:75 msgid "Height 1:" msgstr "Altura 1:" #: pmprismedit.cpp:80 msgid "Height 2:" msgstr "Altura 2:" #: pmprismedit.cpp:209 msgid "Sub prism %1:" msgstr "Sub-prisma %1:" #: pmprismedit.cpp:222 msgid "Add sub prism" msgstr "Adicionar um sub-prisma" #: pmprismedit.cpp:232 msgid "Remove sub prism" msgstr "Remover o sub-prisma" #: pmprismedit.cpp:271 msgid "New sub prism" msgstr "Novo sub-prisma" #: pmprismedit.cpp:283 msgid "Append sub prism" msgstr "Acrescentar um sub-prisma" #: pmprismedit.cpp:403 msgid "Linear splines need at least 3 points." msgstr "As curvas lineares precisam de pelo menos 3 pontos." #: pmprismedit.cpp:411 msgid "Quadratic splines need at least 4 points." msgstr "As curvas quadráticas precisam de pelo menos 4 pontos." #: pmprismedit.cpp:419 msgid "Cubic splines need at least 5 points." msgstr "As curvas cúbicas devem ter pelo menos 5 pontos." #: pmprismedit.cpp:427 msgid "Bezier splines need 3 points for each segment." msgstr "As curvas Bézier precisam de 3 pontos por cada segmento." #: pmprismedit.cpp:555 msgid "Sub prisms do not work with bezier splines in POV-Ray 3.1." msgstr "Os sub-prismas não funcionam com curvas Bézier no POV-Ray 3.1." #: pmprojectedthrough.cpp:49 msgid "projected through" msgstr "projectado através" #: pmprototypemanager.cpp:114 pmprototypemanager.cpp:115 msgid "object declaration" msgstr "declaração do objecto" #: pmprototypemanager.cpp:116 pmprototypemanager.cpp:133 msgid "texture declaration" msgstr "declaração da textura" #: pmprototypemanager.cpp:117 msgid "pigment declaration" msgstr "declaração do pigmento" #: pmprototypemanager.cpp:118 msgid "normal declaration" msgstr "declaração da normal" #: pmprototypemanager.cpp:119 msgid "finish declaration" msgstr "declaração do acabamento" #: pmprototypemanager.cpp:120 msgid "texture map declaration" msgstr "declaração do mapa da textura" #: pmprototypemanager.cpp:121 msgid "pigment map declaration" msgstr "declaração do mapa do pigmento" #: pmprototypemanager.cpp:122 msgid "color map declaration" msgstr "declaração do mapa de cores" #: pmprototypemanager.cpp:123 msgid "normal map declaration" msgstr "declaração do mapa da normal" #: pmprototypemanager.cpp:124 msgid "slope map declaration" msgstr "declaração do mapa de inclinação" #: pmprototypemanager.cpp:125 msgid "density map declaration" msgstr "declaração do mapa de densidade" #: pmprototypemanager.cpp:126 msgid "interior declaration" msgstr "declaração interior" #: pmprototypemanager.cpp:127 msgid "media declaration" msgstr "declaração do meio" #: pmprototypemanager.cpp:128 msgid "sky sphere declaration" msgstr "declaração da esfera do céu" #: pmprototypemanager.cpp:129 msgid "rainbow declaration" msgstr "declaração do arco-íris" #: pmprototypemanager.cpp:130 msgid "fog declaration" msgstr "declaração do nevoeiro" #: pmprototypemanager.cpp:131 msgid "material declaration" msgstr "declaração do material" #: pmprototypemanager.cpp:132 msgid "density declaration" msgstr "declaração da densidade" #: pmquickcolor.cpp:57 msgid "quick color" msgstr "cor rápida" #: pmradiosity.cpp:141 msgid "radiosity" msgstr "radiosidade" #: pmradiosityedit.cpp:54 msgid "Always sample" msgstr "Amostrar sempre" #: pmradiosityedit.cpp:87 msgid "Maximum sample:" msgstr "Amostra máxima:" #: pmradiosityedit.cpp:111 msgid "Pretrace start:" msgstr "Início do pré-traceamento:" #: pmradiosityedit.cpp:117 msgid "Pretrace end:" msgstr "Fim do pré-traceamento:" #: pmrainbow.cpp:144 msgid "rainbow" msgstr "arco-íris" #: pmrainbowedit.cpp:83 msgid "Arc angle:" msgstr "Ângulo do arco:" #: pmrainbowedit.cpp:88 msgid "Falloff angle:" msgstr "Ângulo de decaimento:" #: pmrainbowedit.cpp:204 msgid "Arc angle is smaller than falloff angle in rainbow." msgstr "O ângulo do arco é menor que o de decaimento do arco-íris." #: pmrainbowedit.cpp:210 msgid "Direction vector is zero." msgstr "O vector de direcção é zero." #: pmrainbowedit.cpp:216 msgid "Up vector is zero." msgstr "O vector superior é zero." #: pmrainbowedit.cpp:223 msgid "Direction and up vectors are co-linear." msgstr "Os vectores de direcção e superior são colineares." #: pmraw.cpp:59 msgid "raw povray" msgstr "povray raw" #: pmrawedit.cpp:38 msgid "Povray code:" msgstr "Código do Povray:" #: pmrendermanager.cpp:1312 msgid "not supported" msgstr "não suportado" #: pmrendermanager.cpp:1315 msgid "approximated" msgstr "aproximado" #: pmrendermanager.cpp:1512 msgid "left" msgstr "esquerda" #: pmrendermanager.cpp:1515 msgid "right" msgstr "direita" #: pmrendermanager.cpp:1518 msgid "bottom" msgstr "fundo" #: pmrendermanager.cpp:1521 msgid "top" msgstr "topo" #: pmrendermanager.cpp:1524 msgid "front" msgstr "frente" #: pmrendermanager.cpp:1527 msgid "back" msgstr "retaguarda" #: pmrendermode.cpp:49 msgid "New mode" msgstr "Novo modo" #: pmrendermodesdialog.cpp:228 msgid "0, 1: Quick colors, full ambient lighting only" msgstr "0, 1: Cores rápidas, só iluminação ambiente completa" #: pmrendermodesdialog.cpp:229 msgid "2, 3: Show specified diffuse and ambient light" msgstr "2, 3: Mostrar a luz difusa e ambiente" #: pmrendermodesdialog.cpp:230 msgid "4: Render shadows, but no extended lights" msgstr "4: Desenhar as sombras, mas não as luzes extendidas" #: pmrendermodesdialog.cpp:231 msgid "5: Render shadows, including extended lights" msgstr "5: Desenhar as sombras, incluindo as luzes extendidas" #: pmrendermodesdialog.cpp:232 #, fuzzy msgid "6, 7: Compute texture patterns, compute photons" msgstr "6, 7: Calcular os padrões de texturas" #: pmrendermodesdialog.cpp:233 msgid "8: Compute reflected, refracted, and transmitted rays" msgstr "8: Calcular os raios reflectidos, refractados e transmitidos" #: pmrendermodesdialog.cpp:234 msgid "9, 10, 11: Compute media, radiosity and subsurface light transport" msgstr "" #: pmrendermodesdialog.cpp:268 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: pmrendermodesdialog.cpp:283 msgid "Subsection" msgstr "Sub-secção" #: pmrendermodesdialog.cpp:288 msgid "Start column:" msgstr "Coluna de início:" #: pmrendermodesdialog.cpp:292 msgid "End column:" msgstr "Coluna de fim:" #: pmrendermodesdialog.cpp:296 msgid "Start row:" msgstr "Linha de início:" #: pmrendermodesdialog.cpp:300 msgid "End row:" msgstr "Linha de fim:" #: pmrendermodesdialog.cpp:310 msgid "Quality" msgstr "Qualidade" #: pmrendermodesdialog.cpp:314 msgid "Quality:" msgstr "Qualidade:" #: pmrendermodesdialog.cpp:328 msgid "Non Recursive" msgstr "Não Recursivo" #: pmrendermodesdialog.cpp:329 msgid "Recursive" msgstr "Recursivo" #: pmrendermodesdialog.cpp:353 msgid "Output" msgstr "Resultado" #: pmrendermodesdialog.cpp:356 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: pmrendermodesdialog.cpp:443 msgid "Please enter a description for the render mode." msgstr "Indique uma descrição para o modo de desenho." #: pmrotate.cpp:56 msgid "rotate" msgstr "rodar" #: pmrotatecontrolpoint.cpp:28 msgid "Rotation" msgstr "Rotação" #: pmscale.cpp:56 msgid "scale" msgstr "escalar" #: pmscanner.cpp:579 msgid "Unexpected character '%1' after \"%2\"" msgstr "O carácter '%1' é inesperado após o \"%2\"" #: pmscanner.cpp:582 msgid "Unexpected character %1 after \"%2\"" msgstr "O carácter %1 é inesperado após o \"%2\"" #: pmscanner.cpp:626 msgid "Function statement not terminated" msgstr "Comando da função não terminado" #: pmscanner.cpp:931 msgid "Unknown directive" msgstr "Directiva desconhecida" #: pmscanner.cpp:953 pmscanner.cpp:982 msgid "String not terminated" msgstr "Texto não determinado" #: pmscanner.cpp:1069 pmscanner.cpp:1091 pmscanner.cpp:1123 pmscanner.cpp:1174 msgid "Comment not terminated" msgstr "Comentário não terminado" #: pmscanner.cpp:1226 pmscanner.cpp:1269 pmscanner.cpp:1295 msgid "Raw povray not terminated" msgstr "Povray raw não terminado" #: pmscene.cpp:52 msgid "scene" msgstr "cena" #: pmsettingsdialog.cpp:63 msgid "Povray" msgstr "Povray" #: pmsettingsdialog.cpp:64 msgid "Povray Options" msgstr "Opções do Povray" #: kpovmodelerui.rc:295 pmsettingsdialog.cpp:70 pmsettingsdialog.cpp:78 #: pmsettingsdialog.cpp:87 pmsettingsdialog.cpp:95 #, no-c-format msgid "Graphical View" msgstr "Vista Gráfica" #: pmsettingsdialog.cpp:71 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: pmsettingsdialog.cpp:72 msgid "OpenGL Display Settings" msgstr "Configuração do Desenho com OpenGL" #: pmsettingsdialog.cpp:80 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: pmsettingsdialog.cpp:81 msgid "Color Settings" msgstr "Configuração de Cores" #: pmsettingsdialog.cpp:88 msgid "Grid" msgstr "Grelha" #: pmsettingsdialog.cpp:89 msgid "Grid Settings" msgstr "Configuração da Grelha" #: pmsettingsdialog.cpp:96 pmtreeview.cpp:59 msgid "Objects" msgstr "Objectos" #: pmsettingsdialog.cpp:97 msgid "Display Settings for Objects" msgstr "Mostrar a Configuração dos Objectos" #: pmsettingsdialog.cpp:103 msgid "Properties View" msgstr "Janela das Propriedades" #: pmsettingsdialog.cpp:105 msgid "Texture Preview" msgstr "Antevisão da Textura" #: pmsettingsdialog.cpp:106 msgid "Display Settings for Texture Previews" msgstr "Mostrar a Configuração da Antevisão da Textura" #: pmsettingsdialog.cpp:113 msgid "Display Settings for View Layouts" msgstr "Mostrar a Configuração dos Formatos de Vista" #: pmsettingsdialog.cpp:120 msgid "Object Libraries" msgstr "Bibliotecas de Objectos" #: pmsettingsdialog.cpp:121 msgid "Display Settings for Object Libraries" msgstr "Configuração de Desenho para as Bibliotecas de Objectos" #: pmsettingsdialog.cpp:129 msgid "Plugins" msgstr "'Plugins'" #: pmsettingsdialog.cpp:130 msgid "Plugin Settings" msgstr "Configuração do 'Plugin'" #: pmshell.cpp:111 msgid "Show &Path" msgstr "Mostrar a &Localização" #: pmshell.cpp:114 msgid "Hide &Path" msgstr "Esconder a &Localização" #: pmshell.cpp:127 msgid "New Top View" msgstr "Nova Vista Superior" #: pmshell.cpp:130 msgid "New Bottom View" msgstr "Nova Vista Inferior" #: pmshell.cpp:133 msgid "New Left View" msgstr "Nova Vista da Esquerda" #: pmshell.cpp:136 msgid "New Right View" msgstr "Nova Vista da Direita" #: pmshell.cpp:139 msgid "New Front View" msgstr "Nova Vista Frontal" #: pmshell.cpp:142 msgid "New Back View" msgstr "Nova Vista Traseira" #: pmshell.cpp:145 msgid "New Camera View" msgstr "Nova Vista de Câmara" #: pmshell.cpp:149 msgid "New Object Tree" msgstr "Nova Árvore de Objectos" #: pmshell.cpp:152 msgid "New Properties View" msgstr "Nova Janela de Propriedades" #: pmshell.cpp:157 msgid "New Library Browser" msgstr "Novo Navegador de Biblioteca" #: pmshell.cpp:163 msgid "View Layouts" msgstr "Disposições das Vistas" #: pmshell.cpp:170 msgid "Save View Layout..." msgstr "Gravar o Formato de Vista..." #: pmshell.cpp:405 pmshell.cpp:438 msgid "Povray Modeler Files (*.kpm)" msgstr "Ficheiros de Modelação do Povray (*.kpm)" #: pmshell.cpp:406 pmshell.cpp:439 msgid "All Files" msgstr "Todos os Ficheiros" #: pmshell.cpp:426 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Não existem alterações para gravar" #: pmshell.cpp:459 msgid "Couldn't save the file." msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro." #: pmshell.cpp:601 pmviewlayoutmanager.cpp:227 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: pmshell.cpp:652 msgid "" "A file with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Já existe um ficheiro com este nome.\n" "Deseja escrever por cima dele?" #: pmshell.cpp:652 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrepor" #: pmskysphere.cpp:69 msgid "skysphere" msgstr "esfera celeste" #: pmslope.cpp:57 msgid "slope" msgstr "inclinação" #: pmslopeedit.cpp:51 msgid "Slope:" msgstr "Inclinação:" #: pmsolidcolor.cpp:55 msgid "solid color" msgstr "cor sólida" #: pmsolidobjectedit.cpp:34 pmwarpedit.cpp:111 msgid "Inverse" msgstr "Inverso" #: pmsolidobjectedit.cpp:35 msgid "Hollow" msgstr "Oco" #: pmsor.cpp:140 msgid "surface of revolution" msgstr "superfície de revolução" #: pmsor.cpp:435 msgid "Point %1 (yz)" msgstr "Ponto %1 (yz)" #: pmsoredit.cpp:144 msgid "The surface of revolution object needs at least 4 points." msgstr "O objecto de superfície de revolução deve ter pelo menos 4 pontos." #: pmsoredit.cpp:162 msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different." msgstr "A coordenada V do ponto %1 e %2 deve ser diferente." #: pmsoredit.cpp:174 msgid "The v coordinates must be strictly increasing." msgstr "As coordenadas V devem ser estritamente crescentes." #: pmsphere.cpp:71 msgid "sphere" msgstr "esfera" #: pmspheresweep.cpp:156 msgid "sphere sweep" msgstr "varrimento esférico" #: pmspheresweep.cpp:437 #, c-format msgid "Center %1" msgstr "Centro %1" #: pmspheresweep.cpp:441 msgid "Radius %1 (x)" msgstr "Raio %1 (x)" #: pmspheresweep.cpp:445 msgid "Radius %1 (y)" msgstr "Raio %1 (y)" #: pmspheresweep.cpp:449 msgid "Radius %1 (z)" msgstr "Raio %1 (z)" #: pmspheresweep.cpp:521 msgid "Add Sphere" msgstr "Adicionar uma Esfera" #: pmspheresweep.cpp:525 msgid "Remove Sphere" msgstr "Remover a Esfera" #: pmspheresweepedit.cpp:51 msgid "B-Spline" msgstr "Curva-B" #: pmspheresweepedit.cpp:62 msgid "Spheres:" msgstr "Esferas:" #: pmspheresweepedit.cpp:88 msgid "Tolerance" msgstr "Tolerância" #: pmspheresweepedit.cpp:221 msgid "B-splines need at least 4 points." msgstr "As curvas Bézier devem ter pelo menos 4 pontos." #: pmsqe.cpp:66 msgid "superquadric ellipsoid" msgstr "elipsóide super-quadrática" #: pmsqeedit.cpp:42 msgid "Exponents:" msgstr "Expoentes:" #: pmsqeedit.cpp:46 msgid "East-west:" msgstr "Este-oeste:" #: pmsqeedit.cpp:48 msgid "North-south:" msgstr "Norte-sul:" #: pmtext.cpp:71 msgid "text" msgstr "texto" #: pmtextedit.cpp:43 msgid "Font:" msgstr "Tipo de letra:" #: pmtextedit.cpp:51 msgid "Text:" msgstr "Texto:" #: pmtexture.cpp:72 msgid "texture" msgstr "textura" #: pmtexturemap.cpp:367 msgid "texture map" msgstr "mapa da textura" #: pmtexturemap.cpp:413 msgid "pigment map" msgstr "mapa do pigmento" #: pmtexturemap.cpp:459 msgid "color map" msgstr "mapa de cores" #: pmtexturemap.cpp:505 msgid "normal map" msgstr "mapa da normal" #: pmtexturemap.cpp:551 msgid "slope map" msgstr "mapa de inclinação" #: pmtexturemap.cpp:597 msgid "density map" msgstr "mapa de densidade" #: pmtexturemapedit.cpp:39 msgid "Map values:" msgstr "Valores do mapa:" #: pmtexturemapedit.cpp:40 msgid "(No Child Objects)" msgstr "(Sem Objectos-Filhos)" #: pmtexturemapedit.cpp:41 msgid "(Pure Link)" msgstr "(Ligação Pura)" #: pmtexturemapedit.cpp:142 msgid "The map values have to be increasing." msgstr "Os valores do mapa têm de ser crescentes." #: pmtorus.cpp:74 msgid "torus" msgstr "toro" #: pmtorus.cpp:155 msgid "Major radius (x)" msgstr "Raio maior (x)" #: pmtorus.cpp:159 msgid "Major radius (z)" msgstr "Raio maior (z)" #: pmtorus.cpp:165 msgid "Minor radius (y)" msgstr "Raio menor (y)" #: pmtorus.cpp:168 msgid "Minor radius (z)" msgstr "Raio menor (z)" #: pmtorusedit.cpp:48 msgid "Minor radius:" msgstr "Raio menor:" #: pmtorusedit.cpp:50 pmwarpedit.cpp:153 msgid "Major radius:" msgstr "Raio maior:" #: pmtranslate.cpp:55 msgid "translate" msgstr "translação" #: pmtranslatecontrolpoint.cpp:25 msgid "Translation" msgstr "Translação" #: pmtreeview.cpp:52 pmtreeview.cpp:817 msgid "Object Tree" msgstr "Árvore de Objectos" #: pmtriangle.cpp:195 msgid "smooth triangle" msgstr "triângulo suave" #: pmtriangle.cpp:196 msgid "triangle" msgstr "triângulo" #: pmtriangle.cpp:456 msgid "Point 1" msgstr "Ponto 1" #: pmtriangle.cpp:460 msgid "Normal 1" msgstr "Normal 1" #: pmtriangle.cpp:463 msgid "Point 2" msgstr "Ponto 2" #: pmtriangle.cpp:467 msgid "Normal 2" msgstr "Normal 2" #: pmtriangle.cpp:470 msgid "Point 3" msgstr "Ponto 3" #: pmtriangle.cpp:474 msgid "Normal 3" msgstr "Normal 3" #: pmtriangleedit.cpp:58 msgid "Point %1:" msgstr "Ponto %1:" #: pmtriangleedit.cpp:65 msgid "Normal %1:" msgstr "Normal %1:" #: pmtriangleedit.cpp:72 msgid "UV vector %1:" msgstr "Vector UV %1:" #: pmtriangleedit.cpp:79 msgid "Invert Normal Vectors" msgstr "Inverter os Vectores Normais" #: pmtriangleedit.cpp:236 msgid "Please enter a valid triangle." msgstr "Indique por favor um triângulo válido." #: pmtriangleedit.cpp:256 msgid "All normal vectors have to point to the same side of the triangle." msgstr "" "Todos os vectores normais devem apontar para o mesmo lado do triângulo." #: pmunknownview.cpp:28 msgid "Unknown view type \"%1\"" msgstr "O tipo de vista \"%1\" é desconhecido" #: pmviewlayoutmanager.cpp:151 pmviewlayoutmanager.cpp:225 msgid "Unknown dock position." msgstr "Posição de acoplagem desconhecida." #: pmviewlayoutmanager.cpp:208 msgid "Unknown view type." msgstr "Tipo de vista desconhecido." #: pmviewlayoutmanager.cpp:713 pmviewlayoutmanager.cpp:752 msgid "Could not open the view layouts file." msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro de formatos de vista." #: pmviewlayoutmanager.cpp:746 msgid "View layouts not found." msgstr "Os formatos de vista não foram encontrados." #: pmviewlayoutmanager.cpp:871 msgid "Save View Layout" msgstr "Gravar o Formato da Vista" #: pmviewlayoutmanager.cpp:882 msgid "Enter view layout name:" msgstr "Indique o nome do formato de vista:" #: pmwarp.cpp:106 msgid "warp" msgstr "fuga" #: pmwarpedit.cpp:46 msgid "Warp type:" msgstr "Tipo de fuga:" #: pmwarpedit.cpp:48 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: pmwarpedit.cpp:49 msgid "Black Hole" msgstr "Buraco Negro" #: pmwarpedit.cpp:72 msgid "Flip:" msgstr "Inverter:" #: pmwarpedit.cpp:101 msgid "Repeat:" msgstr "Repetição:" #: pmwarpedit.cpp:142 msgid "Orientation:" msgstr "Orientação:" #: pmwarpedit.cpp:149 msgid "Distance exponent:" msgstr "Expoente de distância:" #: pmxmlparser.cpp:64 msgid "Could not load the documents data!" msgstr "Não foi possível ler os dados do documento!" #: pmxmlparser.cpp:96 msgid "" "This document was created with a newer version of KPovModeler. The whole " "document may not be loaded correctly." msgstr "" "Este documento foi criado com uma versão posterior do KPovModeler. O " "documento pode não ser carregado correctamente." #: pmxmlparser.cpp:114 pmxmlparser.cpp:175 msgid "Wrong top level tag" msgstr "Opção de topo inválida" #: pmxmlparser.cpp:146 #, c-format msgid "Unknown object %1" msgstr "O objecto %1 é desconhecido" #: kpovmodelershell.rc:50 #, no-c-format msgid "Library Toolbar" msgstr "Barra de Ferramentas de Biblioteca" #: kpovmodelerui.rc:18 #, no-c-format msgid "" "_: Insert menu\n" "&Insert" msgstr "&Inserir" #: kpovmodelerui.rc:37 kpovmodelerui.rc:176 #, no-c-format msgid "Finite Solid Primitives" msgstr "Primitivas Sólidas Finitas" #: kpovmodelerui.rc:60 #, no-c-format msgid "Finite Patch Primitives" msgstr "Primitivas de 'Patch' Finitas" #: kpovmodelerui.rc:66 #, no-c-format msgid "Infinite Solid Primitives" msgstr "Primitivas Sólidas Infinitas" #: kpovmodelerui.rc:70 kpovmodelerui.rc:200 #, no-c-format msgid "Constructive Solid Geometry" msgstr "Geometria Sólida Construtiva" #: kpovmodelerui.rc:117 kpovmodelerui.rc:217 #, no-c-format msgid "Atmospheric Effects" msgstr "Efeitos Atmosféricos" #: kpovmodelerui.rc:123 kpovmodelerui.rc:244 #, no-c-format msgid "Transformations" msgstr "Transformações" #: kpovmodelerui.rc:207 #, no-c-format msgid "Infinite and Patch Primitives" msgstr "Primitivas de 'Patch' e Infinitas" #: kpovmodelerui.rc:223 #, no-c-format msgid "Misc Objects" msgstr "Objectos Variados" #: kpovmodelerui.rc:289 #, no-c-format msgid "Povray Rendering" msgstr "Rasterização do Povray" #~ msgid "9: Compute media" #~ msgstr "9: Calcular o meio" #~ msgid "10: Compute radiosity but no media" #~ msgstr "10: Calcular a radiosidade mas não o meio" #~ msgid "11: Compute radiosity and media" #~ msgstr "11: Calcular a radiosidade e o meio" #, fuzzy #~ msgid "Center" #~ msgstr "Centro:" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importar..." #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "&Exportar..." #, fuzzy #~ msgid "Left" #~ msgstr "Vista da Esquerda" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "Direita:" #, fuzzy #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "fundo" #, fuzzy #~ msgid "Top" #~ msgstr "topo" #, fuzzy #~ msgid "Back" #~ msgstr "Vista Traseira" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Adicionar..." #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Remover Ponto" #, fuzzy #~ msgid "Warning" #~ msgstr "a correr" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "Ficheiro:" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Janela das Propriedades" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Apagar o %1" #, fuzzy #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Quantidade" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Confiança:" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "Editar..." #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Ficheiro:" #, fuzzy #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "Erros de Inserção" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "Vista 3D" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Configuração da Grelha" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Barra de Ferramentas de Biblioteca"