# translation of krec to Kinyarwanda. # Copyright (C) # This file is distributed under the same license as the krec package. # Steve Murphy , 2005. # Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators: # Philibert Ndandali , 2005. # Viateur MUGENZI , 2005. # Noƫlla Mupole , 2005. # Carole Karema , 2005. # JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO , 2005. # Augustin KIBERWA , 2005. # Donatien NSENGIYUMVA , 2005. # Antoine Bigirimana , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krec 3.4\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:11-0600\n" "Last-Translator: Steve Murphy \n" "Language-Team: Kinyarwanda \n" "Language: rw\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34 #, fuzzy msgid "Unknown encoding error." msgstr "Imisobekere: Ikosa . " #: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35 #, fuzzy msgid "Buffer was too small." msgstr "Gitoya . " #: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36 #, fuzzy msgid "Memory allocation problem." msgstr "ikibazo mu bigenewe ububiko" #: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37 #, fuzzy msgid "Parameter initialisation not performed." msgstr "OYA . " #: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38 msgid "Psycho acoustic problems." msgstr "" #: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39 #, fuzzy msgid "OGG cleanup encoding error." msgstr "Imisobekere: Ikosa . " #: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40 #, fuzzy msgid "OGG frame encoding error" msgstr "Ikadiri Imisobekere: Ikosa " #: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78 #, fuzzy msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit." msgstr "iyi Igihe - Idosiye in na . " #: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83 #, fuzzy msgid "" "Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " "section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the " "Control Center to configure these settings." msgstr "" "Impugukirwa iyi Gucomeka: Kuva: i Icyiciro Bya i Modire Iboneza . Koresha Bya i " "Kuri Kugena Imiterere Igenamiterere . " #: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78 #, fuzzy msgid "Quality Configuration" msgstr "Iboneza ry'Amateka" #: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144 #, fuzzy msgid "MP3 encoding error." msgstr "Imisobekere: Ikosa . " #: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69 #, fuzzy msgid "" "At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 " "channels." msgstr "iyi Igihe - Kwohereza hanze... Idosiye in , na 2 . " #: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75 #, fuzzy msgid "" "Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " "section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to " "configure these settings." msgstr "" "Impugukirwa iyi Gucomeka: Kuva: i Icyiciro Bya i : /Iboneza . Koresha Bya i " "Kuri Kugena Imiterere Igenamiterere . " #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " "NSENGIYUMVA" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, " "ndonatienuk@yahoo.co.uk" #: krecconfig_fileswidget.cpp:39 #, fuzzy msgid "Sampling Rate" msgstr "Ibipimo by'Igenangengo" #: krecconfig_fileswidget.cpp:41 #, fuzzy msgid "48000 Hz" msgstr "4,000" #: krecconfig_fileswidget.cpp:42 #, fuzzy msgid "44100 Hz" msgstr "4,100" #: krecconfig_fileswidget.cpp:43 #, fuzzy msgid "22050 Hz" msgstr "2,050" #: krecconfig_fileswidget.cpp:44 msgid "11025 Hz" msgstr "" #: krecconfig_fileswidget.cpp:45 krecconfigure.cpp:69 krecconfigure.cpp:72 msgid "Other" msgstr "Ikindi" #: krecconfig_fileswidget.cpp:48 msgid "Other:" msgstr "Ikindi:" #: krecconfig_fileswidget.cpp:54 #, fuzzy msgid "Channels" msgstr "Umurongo wa 1 " #: krecconfig_fileswidget.cpp:56 #, fuzzy msgid "Stereo (2 channels)" msgstr "( 2 ) " #: krecconfig_fileswidget.cpp:57 #, fuzzy msgid "Mono (1 channel)" msgstr "( 1 ) " #: krecconfig_fileswidget.cpp:58 #, fuzzy msgid "Bits" msgstr "Bitimapu" #: krecconfig_fileswidget.cpp:60 #, fuzzy msgid "16 bit" msgstr "16 " #: krecconfig_fileswidget.cpp:61 #, fuzzy msgid "8 bit" msgstr "8 " #: krecconfig_fileswidget.cpp:63 #, fuzzy msgid "Use defaults for creating new files" msgstr "Mburabuzi ya: Kurema Gishya Idosiye " #: krecconfigure.cpp:50 msgid "Timedisplay Related Settings" msgstr "" #: krecconfigure.cpp:56 #, fuzzy msgid "Timedisplay Style" msgstr "Kwerekana Imisusire" #: krecconfigure.cpp:59 #, fuzzy msgid "Plain samples" msgstr "Ingero-fatizo " #: krecconfigure.cpp:60 #, fuzzy msgid "[hours:]mins:secs:samples" msgstr "[ amasaha : ] : : Ingero-fatizo " #: krecconfigure.cpp:61 #, fuzzy msgid "[hours:]mins:secs:frames" msgstr "[ amasaha : ] : : Amakadiri " #: krecconfigure.cpp:62 msgid "MByte.KByte" msgstr "" #: krecconfigure.cpp:63 #, fuzzy msgid "Framebase" msgstr "Amakadiri" #: krecconfigure.cpp:66 #, fuzzy msgid "30 frames per second (American TV)" msgstr "Amakadiri ISEGONDA ( ) " #: krecconfigure.cpp:67 #, fuzzy msgid "25 frames per second (European TV)" msgstr "25% Amakadiri ISEGONDA ( ) " #: krecconfigure.cpp:68 #, fuzzy msgid "75 frames per second (CD)" msgstr "75 Amakadiri ISEGONDA ( ) " #: krecconfigure.cpp:79 #, fuzzy msgid "Show verbose times ( XXmins:XXsecs:XXframes instead of XX:XX::XX )" msgstr "Times ( : : Bya : : : ) " #: krecconfigure.cpp:84 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Amahitamo anyuranye" #: krecconfigure.cpp:87 #, fuzzy msgid "Show tip of the day at startup" msgstr "Inyobora: Bya i &Umunsi Ku Gutangira " #: krecconfigure.cpp:91 #, fuzzy msgid "Enable All Hidden Messages" msgstr "Kubona ubutumwa bwose bushya" #: krecconfigure.cpp:94 #, fuzzy msgid "" "All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown " "again after selecting this button." msgstr "" " Ubutumwa Na: i \" Herekana %S iyi &Ubutumwa Nanone \" Ihitamo Nanone " "Nyuma iyi Akabuto " #: krecfile.cpp:56 #, fuzzy msgid "Using default properties for the new file" msgstr "Mburabuzi Indangabintu ya: i Gishya Idosiye " #: krecfile.cpp:97 #, fuzzy msgid "'%1' loaded." msgstr "Ipaji yanditsweho." #: krecfile.cpp:141 #, fuzzy msgid "No need to save." msgstr "Kuri Kubika . " #: krecfile.cpp:145 #, fuzzy msgid "Saving in progress..." msgstr "in Aho bigeze: ... " #: krecfile.cpp:171 #, fuzzy msgid "Saving \"%1\" was successful." msgstr "\" %1 \" Byakunze . " #: krecfile.cpp:281 #, fuzzy msgid "Part deleted." msgstr "Kyasibwe: %S . " #: krecfile.cpp:432 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete the selected part '%1'?" msgstr "Kuri Gusiba i Byahiswemo Inzira %s ' %1 ' ? " #: krecfile.cpp:432 #, fuzzy msgid "Delete Part?" msgstr "Gusiba ibyatanzwe?" #: krecfileview.cpp:35 krecfileview.cpp:79 krecfileviewhelpers.cpp:227 #: krecfileviewhelpers.cpp:246 #, fuzzy msgid "" msgstr "< Oya Idosiye > " #: krecfileview.cpp:59 #, fuzzy msgid "file with no name" msgstr "Idosiye Na: Oya Izina: " #: krecfileviewhelpers.cpp:141 msgid "MB" msgstr "MB" #: krecfileviewhelpers.cpp:147 #, fuzzy msgid "kB" msgstr "KB" #: krecfileviewhelpers.cpp:161 krecfileviewhelpers.cpp:188 #, fuzzy msgid "hours" msgstr "amasaha" #: krecfileviewhelpers.cpp:166 krecfileviewhelpers.cpp:193 #, fuzzy msgid "mins" msgstr "min" #: krecfileviewhelpers.cpp:170 krecfileviewhelpers.cpp:197 #, fuzzy msgid "secs" msgstr "isogonda" #: krecfileviewhelpers.cpp:174 #, fuzzy msgid "frames" msgstr "Amakadiri" #: krecfileviewhelpers.cpp:204 krecfileviewhelpers.cpp:210 #, fuzzy msgid "samples" msgstr "Ingero- fatizo" #: krecfileviewhelpers.cpp:219 krecfileviewhelpers.cpp:238 #, fuzzy, c-format msgid "kByte: %1" msgstr "kByte" #: krecfileviewhelpers.cpp:220 krecfileviewhelpers.cpp:239 #, fuzzy, c-format msgid "[h:]m:s.f %1" msgstr "[ h : ] M : S . F %1 " #: krecfileviewhelpers.cpp:221 krecfileviewhelpers.cpp:240 #, fuzzy, c-format msgid "[h:]m:s.s %1" msgstr "[ h : ] M : S . S %1 " #: krecfileviewhelpers.cpp:222 krecfileviewhelpers.cpp:241 #, fuzzy msgid "%1 Samples" msgstr "Ingero-fatizo" #: krecfileviewhelpers.cpp:224 msgid "Position" msgstr "Ibirindiro" #: krecfileviewhelpers.cpp:243 msgid "Size" msgstr "Ingano" #: krecfileviewhelpers.cpp:258 #, fuzzy, c-format msgid "Position: %1" msgstr "Ibirindiro:" #: krecfileviewhelpers.cpp:261 #, fuzzy, c-format msgid "Size: %1" msgstr "Ingano:%NUMBERKB" #: krecfilewidgets.cpp:122 msgid "Toggle Active/Disabled State" msgstr "" #: krecfilewidgets.cpp:125 #, fuzzy msgid "Remove This Part" msgstr "Gukuraho Urutonde" #: krecfilewidgets.cpp:126 #, fuzzy msgid "Change Title of This Part" msgstr "Bya " #: krecfilewidgets.cpp:127 #, fuzzy msgid "Change Comment of This Part" msgstr "Bya " #: krecfilewidgets.cpp:222 #, fuzzy msgid "Lots of Data" msgstr "Bya " #: krecfilewidgets.cpp:304 #, fuzzy msgid "New Title" msgstr "Iwebu nshya" #: krecfilewidgets.cpp:304 #, fuzzy msgid "Enter new part title:" msgstr "Gishya Inzira %s Umutwe: : " #: krecfilewidgets.cpp:309 #, fuzzy msgid "New Comment" msgstr "Ibwirizwa Rishya" #: krecfilewidgets.cpp:309 #, fuzzy msgid "Enter new part comment:" msgstr "Gishya Inzira %s Icyo wongeraho : " #: krecnewproperties.cpp:55 #, fuzzy msgid "Properties for the new File" msgstr "ya: i Gishya Idosiye " #: krecord.cpp:71 #, fuzzy msgid "Recording level" msgstr "urwego " #: krecord.cpp:131 #, fuzzy msgid "Save File As" msgstr "Kubika Idosiye Nka..." #: krecord.cpp:141 #, fuzzy msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "Inyandikoyahinduwe." #: krecord.cpp:172 #, fuzzy msgid "Sorry, an encoding method could not be determined." msgstr ", Imisobekere: Uburyo OYA . " #: krecord.cpp:173 #, fuzzy msgid "" "This can have several reasons:" "
    " "
  • You did not specify an ending.
  • " "
  • You specified an ending but there is no plugin available for this ending. " "In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous " "dialog.
  • " "
  • The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did " "everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and " "please quote the following line:
    %1
" msgstr "" " : " "
    " "
  • OYA Kugaragaza .
  • " "
  • ni Oya Gucomeka: Bihari ya: iyi . Byombi Kuri Hitamo... Bya i Urutonde in " "i Ibanjirije Ikiganiro .
  • " "
  • Gucomeka: Ifungura si . Iburyo: , Idosiye A Bigyanye Kuri na Gushyiraho " "akugarizo i Umurongo: :
    %1
" #: krecord.cpp:183 #, fuzzy msgid "Could not determine encodingmethod" msgstr "OYA " #: krecord.cpp:185 #, fuzzy msgid "There is nothing to export." msgstr "ni Nta na kimwe Kuri Kwohereza hanze... . " #: krecord.cpp:297 msgid "Export..." msgstr "Kwimura..." #: krecord.cpp:300 #, fuzzy msgid "&Record" msgstr "Icyabitswe" #. i18n: file krecui.rc line 8 #: krecord.cpp:302 rc.cpp:3 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Play" msgstr "Gukina" #: krecord.cpp:304 msgid "&Stop" msgstr "Guhagarara" #: krecord.cpp:306 #, fuzzy msgid "Play Through" msgstr "Gufunika bihinguranya" #: krecord.cpp:309 #, fuzzy msgid "Go to &Beginning" msgstr "Kuri " #: krecord.cpp:311 #, fuzzy msgid "Go to &End" msgstr "Kuri Impera " #: krecord.cpp:316 #, fuzzy msgid "Start aRts Control Tool" msgstr "Gutangira " #: krecord.cpp:318 #, fuzzy msgid "Start KMix" msgstr "Gutangira " #: krecord.cpp:342 #, fuzzy msgid "" "Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n" "You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor." msgstr "" "Sisitemu ni Ibuze i Modire . \n" "Kuri Koresha i Imimaro Bya i . " #: krecord.cpp:343 #, fuzzy msgid "" "Possible reasons are:\n" "- You installed KRec on its own without the rest of tdemultimedia.\n" "- You installed everything correctly, but did not restart the aRts daemon\n" " and therefore it is not aware of the new effects.\n" "- This is a bug." msgstr "" ": \n" "- yakorewe iyinjizaporogaramu ku i Bya . \n" "- yakorewe iyinjizaporogaramu , OYA Ongera utangire i na ni OYA Bya i Gishya " "Ingaruka . \n" "- ni A . " #: krecord.cpp:344 #, fuzzy msgid "Unable to Find Compressor" msgstr "Kuri " #: main.cpp:30 #, fuzzy msgid "" "This is a recording tool for KDE.\n" "It uses aRts, just look at the audiomanager\n" "and you will find it there accepting sound\n" "for recording." msgstr "" "ni A ya: MukusanyaTDE . \n" ", Kureba Ku i Gushaka . " #: main.cpp:47 msgid "KRec" msgstr "" #: main.cpp:50 #, fuzzy msgid "" "Creator \n" "Look at the website www.arnoldarts.de \n" "for other good stuff." msgstr "" "\n" "Ku i Webu www . . \n" "ya: Ikindi . " #: main.cpp:51 msgid "Helped where he was asked" msgstr "" #: main.cpp:52 #, fuzzy msgid "Made some minor improvements" msgstr "Amavugurura y'igishushanyo n'ihitamo" #: main.cpp:53 #, fuzzy msgid "" "They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and " "patches." msgstr "i . I Kuva: Idosiye na . " #. i18n: file krecui.rc line 35 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Play" msgstr "Gukina" #. i18n: file krecui.rc line 43 #: rc.cpp:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "Compressor" msgstr "Kwegeranya" #: tips.txt:3 #, fuzzy msgid "" "

...that KRec does non-destructive Recording?

\n" "

\n" "That means if you have a recording and want to record only a part for a second " "(third or more) time, your first (and second and later) version is still on " "disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is " "overlayed by the newer one.\n" "

\n" msgstr "" "< H4 > ... - ? < /H4 > \n" "

\n" "NIBA A na Kuri Icyabitswe A Inzira %s ya: A ISEGONDA ( Cyangwa Birenzeho ) " "Igihe , Itangira ( na ISEGONDA na Nyuma ) Verisiyo ni ku DISIKI na . ya: /i " "ki/bishaje Verisiyo ni ku i Rimwe . \n" "

\n" #: tips.txt:11 #, fuzzy msgid "" "

...which event caused the first version of KRec?

\n" "

\n" "Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay " "for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my " "favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I " "started a first version of KRec.\n" "

\n" msgstr "" "< H4 > ... Icyabaye i Itangira Verisiyo Bya ? < /H4 > \n" "

\n" "Bya I i ya: A ya: . I Gushakisha... ya: - Kuri - Koresha ku Icyatoranijwe . " "Gushakisha... ( ) I Yatangiye: A Itangira Verisiyo Bya . \n" "

\n" #: tips.txt:19 #, fuzzy msgid "" "

...that developers are very happy to hear from the users?

\n" "

\n" "Most developers are very happy to see their applications used by other people. " "So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate " "to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the " "\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n" "

\n" msgstr "" "< H4 > ... Kuri Kuva: i Abakoresha ? < /H4 > \n" "

\n" "Kuri Porogaramu Byakoreshejwe ku Ikindi Abantu . NIBA Kuri \" \" Cyangwa , Kuri " "Ibaruwa RW /. Gushaka i Imeli Amaderesi Bya i Umwanditsi: in i \" \" - " "Ibikubiyemo \" \" . \n" "

\n" #: tips.txt:27 #, fuzzy msgid "" "

...that you are invited to report bugs?

\n" "

\n" "Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible " "event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the " "\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.kde.org.\n" "

\n" msgstr "...that KRec is far from complete?\n" "

\n" "So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! " "To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.kde.org or " "the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n" "

\n" msgstr "