# translation of kate.po to Serbian
#
# Toplica Tanasković Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
"and advanced features of all sorts. You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
"dialog,\n"
"choose Settings ->configure to launch that. Kate долази са лепим скупом прикључака, дајући вам једноставне\n"
"и напредне могућности свих врста. Да бисте удовољили својим потребама можете укључити или искључити прикључке "
"у дијалогу за подешавања,\n"
"изаберите Подешавања ->подеси ради тога. You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
"Ctrl+T Можете заменити места знаковима око показивача једноставним притиском "
"наCtrl+Т You can export the current document as a HTML file, including\n"
"syntax highlighting. Just choose File -> Export -> HTML... Можете извести текући документ као HTML фајл, укључујући и истицање "
"текста Само одаберите Фајл -> Извези -> HTML... You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
"can display any open document. Just choose "
" Можете поделити уређивач Kate колико год хоћете пута и то\n"
"у оба правца. Сваки оквир има своју сопствену статусну траку и\n"
"и може да прикаже било који отворени документ. Само одаберите "
" You can drag the Tool views (File List and File Selector)\n"
"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
"the\n"
"main window. Можете одвући приказе алата (Листа фајлова и "
"Изборник фајлова)\n"
"на било коју страну у Kate-и, или их наслагати, или их чак и одвојити од\n"
"главног прозора. Kate has a built-in terminal emulator, just click on "
"\"Terminal\" at\n"
"the bottom to show or hide it as you desire. Kate има уграђени емулатор терминала, само кликните на "
"Терминал при дну да\n"
"га прикажете или склоните, по жељи. Kate can highlight the current line with a\n"
"
View -> Split [ Horizontal | Vertical ]
Приказ -> Подели [ водоравно | усправно ]"
"
"
" different\n"
"background color.|
You can set the color in the Colors page of the configuration\n" "dialog.
\n" msgstr "" "Kate може да истакне текућу линију\n" "
другом \n" "бојом позадине.| |
Боју можете поставити на страни Боје дијалога за подешавање.
\n" #: tips.txt:54 msgid "" "You can open the currently edited file in any other application from within\n" "Kate.
\n" "Choose File -> Open With for the list of programs\n" "configured\n" "for the document type. There is also an option Other... to\n" "choose any application on your system.
\n" msgstr "" "Текући фајл можете из Kate отворити у било ком другом програму.
\n" "Изаберите Фајл -> Отвори помоћу за листу програма \n" "подешених за дати тип документа.\n" "Такође постоји и опција Други... да одаберете \n" "било који програм на вашем систему.
\n" #: tips.txt:64 msgid "" "You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" "bookmark panes when started from the View Defaults " "page of the\n" "configuration dialog.
\n" msgstr "" "Можете подесити уређивач да увек приказује бројеве линија и/или маркере када " "се\n" "покрене, на страни Подразумевано за приказ " "дијалога за подешавање.
\n" #: tips.txt:71 msgid "" "You can download new or updated Syntax highlight definitions from\n" "the Highlighting page in the configuration dialog.
\n" "Just click the Download... button on the Highlight Modes\n" "tab (You have to be online, of course...).
\n" msgstr "" "Можете преузети нове или ажуриране дефиниције истицања текста на\n" "страни Истицање текста дијалога за подешавање.
\n" "Само кликните на дугме Преузми... на језичку " "Режими истицања\n" "(Наравно, морате бити на вези...).
\n" #: tips.txt:79 msgid "" "You can cycle through all open documents by pressing " "Alt+Left\n" "or Alt+Right. The next/previous document will immediately be " "displayed\n" "in the active frame.
\n" msgstr "" "Можете кружити кроз све отворене документе притиском на " "Alt+лево \n" "или Alt+десно. Следећи или претходни документ ће одмах бити " "приказан\n" "у активном оквиру.
\n" #: tips.txt:86 msgid "" "You can do cool sed-like regular expression replacements using " "Command Line.
\n" "For example, press F7 and enter "
"s /oldtext/newtext/g
\n"
"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n"
"line.
Можете радити замене преко регуларних израза користећи " "командну линију.
\n" "На пример, притисните F7 и унесите "
"s/старитекст/новитекст/g
\n"
"да бисте заменили „старитекст“ са „новитекст“ унутар текуће линије.
You can repeat your last search by just pressing F3, or\n" "Shift+F3 if you want to search backwards.
\n" msgstr "" "Можете поновити последњу претрагу притиском на F3, или на \n" "Shift+F3 ако желите да тражите уназад.
\n" #: tips.txt:100 msgid "" "You can filter the files displayed in the File Selector tool view.\n" "
\n" "Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
"*.html *.php
if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
"current folder.
The File Selector will even remember your filters for you.
\n" msgstr "" "Можете филтрирати фајлове приказане у изборнику фајлова.\n" "
\n" "Једноставно укуцајте ваш филтер у пољу за унос у дну, на пример: \n"
"*.html *.php
ако желите да видите само HTML и PHP фајлове у\n"
"текућој фасцикли.
Изборник фајлова ће чак запамтити ваше филтере.
\n" #: tips.txt:110 msgid "" "You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " "Editing\n" "in either will be reflected in both.
\n" "So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" "end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" "horizontally.
\n" msgstr "" "Можете имати два, па и више, приказа истог документа у Kate-и. Уређивање \n" "у било коме ће се одразити и на остале.
\n" "Ако ухватите себе како идете горе-доле да бисте видели текст на другом\n" "крају документа, само притисните Ctrl+Shift+Т да бисте \n" "водоравно поделили приказ.
\n" #: tips.txt:119 msgid "" "Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n" "next/previous frame.
\n" msgstr "" "Притисните F8 или Shift+F8 " "да бисте се пребацили\n" "на следећи или претходни оквир.
\n" #: app/katemain.cpp:41 msgid "Start Kate with a given session" msgstr "Покрени Kate са датом сесијом" #: app/katemain.cpp:43 msgid "Use a already running kate instance (if possible)" msgstr "Користи већ покренут примерак Kate (ако је могуће)" #: app/katemain.cpp:45 msgid "Force single document mode if the MDI setting is enabled." msgstr "" #: app/katemain.cpp:47 msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" msgstr "Покушај да употребиш само примерак Kate са овим PID-ом" #: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:532 msgid "Set encoding for the file to open" msgstr "Постави кодирање за фајл који се отвара" #: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:533 msgid "Navigate to this line" msgstr "Иди до ове линије" #: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:534 msgid "Navigate to this column" msgstr "Иди до ове колоне" #: app/katemain.cpp:55 app/kwritemain.cpp:531 msgid "Read the contents of stdin" msgstr "Читај садржај са stdin" #: app/katemain.cpp:56 app/kwritemain.cpp:535 msgid "Document to open" msgstr "Документ за отварање" #: app/katemain.cpp:67 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: app/katemain.cpp:68 msgid "Kate - Advanced Text Editor" msgstr "Kate — напредни уређивач текста" #: app/katemain.cpp:69 app/kwritemain.cpp:556 msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" msgstr "© 2000-2005, аутори Kate" #: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 msgid "Maintainer" msgstr "Одржавалац" #: app/katemain.cpp:72 app/katemain.cpp:73 app/katemain.cpp:74 #: app/katemain.cpp:79 app/kwritemain.cpp:559 app/kwritemain.cpp:560 #: app/kwritemain.cpp:561 app/kwritemain.cpp:566 msgid "Core Developer" msgstr "Програмер језгра" #: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:562 msgid "The cool buffersystem" msgstr "Кул систем баферисања" #: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 msgid "The Editing Commands" msgstr "Наредбе уређивања" #: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 msgid "Testing, ..." msgstr "Тестирање, ..." #: app/katemain.cpp:78 app/kwritemain.cpp:565 msgid "Former Core Developer" msgstr "Бивши програмер језгра" #: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 msgid "KWrite Author" msgstr "Аутор KWrite-а" #: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "KWrite-ов порт на KParts" #: app/katemain.cpp:84 app/kwritemain.cpp:571 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "KWrite-ов историјат опозивања, интеграција Kspell-а" #: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:572 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "KWrite подршка истакнућу XML синтаксе" #: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:573 msgid "Patches and more" msgstr "Закрпе и остало" #: app/katemain.cpp:87 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Програмер и чаробњак за истицање текста" #: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "" "Истицање RPM .spec фајлова, Perl фајлова, Diff фајлова и још много тога" #: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Истицање VHDL-а" #: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Истицање SQL-а" #: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Истицање Ferite-а" #: app/katemain.cpp:93 app/kwritemain.cpp:579 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Истицање ILERPG-а" #: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Истицање LaTeX-а" #: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Истицање „make“ фајлова, Python" #: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Истицање Python-а" #: app/katemain.cpp:98 app/kwritemain.cpp:584 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Истицање Scheme-е" #: app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "Листа кључних речи и типова података PHP-а" #: app/katemain.cpp:100 app/kwritemain.cpp:586 msgid "Very nice help" msgstr "Симпатична помоћ" #: app/katemain.cpp:101 app/kwritemain.cpp:587 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Сви људи који су допринели, а ја заборавио да их поменем" #: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Топлица Танасковић" #: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "toptan@kde.org.yu" #: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 msgid "Find in Files" msgstr "Пронађи у фајловима" #: app/kategrepdialog.cpp:102 msgid "Pattern:" msgstr "Шема:" #: app/kategrepdialog.cpp:118 msgid "Case sensitive" msgstr "Разликуј мала и велика слова" #: app/kategrepdialog.cpp:123 msgid "Regular expression" msgstr "Регуларни израз" #: app/kategrepdialog.cpp:129 msgid "Template:" msgstr "Шаблон:" #: app/kategrepdialog.cpp:148 msgid "Files:" msgstr "Фајлови:" #: app/kategrepdialog.cpp:160 msgid "Folder:" msgstr "Фасцикла:" #: app/kategrepdialog.cpp:178 msgid "Recursive" msgstr "Рекурзивно" #: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 msgid "Find" msgstr "Нађи" #: app/kategrepdialog.cpp:201 msgid "" "Enter the expression you want to search for here." "
If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your " "expression will be escaped with a backslash character." "
Possible meta characters are:"
"
. - Matches any character"
"
^ - Matches the beginning of a line"
"
$ - Matches the end of a line"
"
\\< - Matches the beginning of a word"
"
\\> - Matches the end of a word"
"
The following repetition operators exist:"
"
? - The preceding item is matched at most once"
"
* - The preceding item is matched zero or more times"
"
+ - The preceding item is matched one or more times"
"
{n} - The preceding item is matched exactly n times"
"
{n,} - The preceding item is matched n or more times"
"
{,n} - The preceding item is matched at most n times"
"
{n,m} - The preceding item is matched at least n"
", but at most m times."
"
Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
"the notation \\#
."
"
See the grep(1) documentation for the full documentation." msgstr "" "
Овде унесите израз за претрагу." "
Ако није уључен „регуларни израз“, сви непразни знаци у вашем изразу ће бити " "замењени обрнутом косом цртом." "
Могући мета знаци су:"
"
. - поклапање било ког знака"
"
^ - поклапање почетка линије"
"
$ - поклапање краја линије"
"
\\< - поклапање почетка речи"
"
\\> - поклапање краја речи"
"
Постоје следећи оператори понављања:"
"
? - претходна ставка се поклапа највише једном"
"
* - претходна ставка се поклапа нула или више пута"
"
+ - претходна ставка се поклапа једном или више пута"
"
{n} - претходна ставка се поклапа тачно n пута"
"
{n,} - претходна ставка се поклапа n или више пута"
"
{,n} - претходна ставка се поклапа највише n пута"
"
{n,m} - претходна ставка се поклапа најмање n"
", а највише m пута."
"
Надаље, повратне референце на подизразе у заградама су доступне путем "
"\\#
нотације."
"
Погледајте документацију за grep(1) за потпуну документацију." #: app/kategrepdialog.cpp:224 msgid "" "Enter the file name pattern of the files to search here.\n" "You may give several patterns separated by commas." msgstr "" "Унесите овде узорак имена фајлова за претраживање.\n" "Можете назначити више узорака, одвојених зарезом." #: app/kategrepdialog.cpp:227 #, c-format msgid "" "You can choose a template for the pattern from the combo box\n" "and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" "by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" "to search for." msgstr "" "Из падајуће листе можете одабрати шаблон за узорак и уредити га овде.\n" "Низ %s у шаблону биће замењен узорком из поља за унос, резултујући\n" "регуларним изразом за претрагу." #: app/kategrepdialog.cpp:232 msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." msgstr "Унесите фасциклу која садржи фајлове у којима желите да тражите." #: app/kategrepdialog.cpp:234 msgid "Check this box to search in all subfolders." msgstr "Попуните ову кућицу за тражење у свим подфасциклама." #: app/kategrepdialog.cpp:236 msgid "" "If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." msgstr "" "Ако је ова опција укључена (подразумевано), претрага ће разликовати мала и " "велика слова." #: app/kategrepdialog.cpp:238 msgid "" "
If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to " "grep(1). Otherwise, all characters that are not letters will be escaped " "using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of " "the expression." msgstr "" "
Ако је ово укључено, ваш узорак ће непромењен бити прослеђен grep(1) " "наредби. У противном сви знакови који нису слова ће бити продужени обрнутом " "косом цртом да их grep не би интерпретирао као део израза." #: app/kategrepdialog.cpp:243 msgid "" "The results of the grep run are listed here. Select a\n" "filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" "on the item to show the respective line in the editor." msgstr "" "Резултати покретања grep-а су излистани овде. Одаберите\n" "комбинацију имена фајла/броја линије и притисните Enter или кликните двапут\n" "на ставку да бисте приказали дату линију у уређивачу." #: app/kategrepdialog.cpp:327 msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." msgstr "Морате унети постојећу локалну фасциклу у ставци „Фасцикла“." #: app/kategrepdialog.cpp:328 msgid "Invalid Folder" msgstr "Неисправна фасцикла" #: app/kategrepdialog.cpp:479 msgid "Error:
" msgstr "Грешка:
"
#: app/kategrepdialog.cpp:479
msgid "Grep Tool Error"
msgstr "Грешка „Grep“ алата"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Документи су измењени на диску"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
msgid "&Ignore"
msgstr "&Игнориши"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Пребриши"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
msgid ""
"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
"there are no more unhandled documents."
msgstr ""
"Уклања заставицу измењеног са изабраних докумената и затвара дијалог као нема "
"више необрађених докумената."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
msgid ""
"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
"if there are no more unhandled documents."
msgstr ""
"Пребрисује изабране документе, одбацујући измене на диску и затварајући дијалог "
"ако нема више необрађених докумената."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
msgid ""
"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
"more unhandled documents."
msgstr ""
"Поново учитава изабране документе са диска и затвара дијалог ако нема више "
"необрађених докумената."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
msgid ""
" Select one or more at the time and press an action button until the list is "
"empty. Изаберите један или више њих и притисните дугме за акцију док се листа не "
"испразни.
The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " "for execution. The following macros will be expanded:
" "%URL
- the URL of the current document."
"%URLs
- a list of the URLs of all open documents."
"%directory
- the URL of the directory containing the current "
"document."
"%filename
- the filename of the current document."
"%line
- the current line of the text cursor in the current "
"view."
"%column
- the column of the text cursor in the current view."
"%selection
- the selected text in the current view."
"%text
- the text of the current document.Скрипта која ће се извршити зарад покретања алатке. Скрипта се извршава " "помоћу /bin/sh. Следећи макрои ће бити раширени:
" "%URL
- URL текућег документа."
"%URLs
- листа URL-ова свих отворених докумената."
"%directory
- URL директоријума у коме је текући документ."
"%filename
- име фајла текућег документа."
"%line
- текућа линија текстуалног показивача у текућем "
"приказу."
"%column
- колона текстуалног показивача у текућем приказу."
"%selection
- одабрани текст у текућем приказу."
"%text
- текст текућег документа.The document '%1' has been modified, but not saved." "
Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "
Документ „%1“ је измењен, али није снимљен." "
Желите ли да снимите или одбаците измене?" #: app/katedocmanager.cpp:397 msgid "Close Document" msgstr "Затвори документ" #: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "Отворен је нови фајл у току затварања Kate, затварање је обустављено." #: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 msgid "Closing Aborted" msgstr "Затварање је обустављено" #: app/katedocmanager.cpp:484 msgid "Reopening files from the last session..." msgstr "Поновно отварање фајлова из прошле сесије..." #: app/katedocmanager.cpp:491 msgid "Starting Up" msgstr "Покретање" #: app/katemailfilesdialog.cpp:47 msgid "Email Files" msgstr "Пошаљи фајлове" #: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 msgid "&Show All Documents >>" msgstr "Прикажи &све документе >>" #: app/katemailfilesdialog.cpp:52 msgid "&Mail..." msgstr "&Пошаљи поруку..." #: app/katemailfilesdialog.cpp:57 msgid "" "
Press Mail... to email the current document." "
To select more documents to send, press Show All " "Documents >>." msgstr "" "
Притисните Пошаљи... да бисте послали електронском поштом " "текући документ." "
Да бисте изабрали више докумената за слање притисните " "Прикажи све документе >>." #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 msgid "Name" msgstr "Име" #: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688 #: app/katemailfilesdialog.cpp:62 msgid "URL" msgstr "URL" #: app/katemailfilesdialog.cpp:104 msgid "&Hide Document List <<" msgstr "Са&криј листу докумената <<" #: app/katemailfilesdialog.cpp:105 msgid "Press Mail... to send selected documents" msgstr "" "Притисните Пошаљи... да бисте послали изабране документе" #: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 msgid "Documents" msgstr "Документи" #: app/katemainwindow.cpp:216 msgid "Filesystem Browser" msgstr "Прегледач система фајлова" #: app/katemainwindow.cpp:230 msgid "Terminal" msgstr "Терминал" #: app/katemainwindow.cpp:242 msgid "Create a new document" msgstr "Направи нови документ" #: app/katemainwindow.cpp:243 msgid "Open an existing document for editing" msgstr "Отвори постојећи документ за уређивање" #: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open " "them again." msgstr "" "Ово је листа докумената који су били отворени у скорије време, и она вам " "омогућава да их лако отворите поново." #: app/katemainwindow.cpp:248 msgid "Save A&ll" msgstr "Сними с&ве" #: app/katemainwindow.cpp:249 msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "Сними све отворене, измењене документе на диск." #: app/katemainwindow.cpp:251 msgid "Close the current document." msgstr "Затвори текући документ." #: app/katemainwindow.cpp:253 msgid "Clos&e All" msgstr "За&твори све" #: app/katemainwindow.cpp:254 msgid "Close all open documents." msgstr "Затвори све отворене документе." #: app/katemainwindow.cpp:256 msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." msgstr "Пошаљи један или више отворених докумената прикачене уз поруку." #: app/katemainwindow.cpp:258 msgid "Close this window" msgstr "Затвори овај прозор" #: app/katemainwindow.cpp:261 msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "Прави нови Kate-ин приказ (нов прозор са истом листом докумената)." #: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:299 #: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:539 msgid "External Tools" msgstr "Спољашње алатке" #: app/katemainwindow.cpp:266 msgid "Launch external helper applications" msgstr "Покрени спољашње помоћне програме" #: app/katemainwindow.cpp:272 msgid "Open W&ith" msgstr "Отвор&и помоћу" #: app/katemainwindow.cpp:273 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "" "Отвара текући документ користећи други програм регистрован за овај тип фајла, " "или користећи програм по вашем избору." #: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "Подешава пречице са тастатуре за овај програм." #: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "Подешава које ће се ставке приказивати на тракама са алатима." #: app/katemainwindow.cpp:284 msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "Подешавања разних особина овог програма и компоненте за уређивање." #: app/katemainwindow.cpp:288 msgid "&Pipe to Console" msgstr "&Цев ка конзоли" #: app/katemainwindow.cpp:291 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Ово приказује корисне савете за коришћење овог програма." #: app/katemainwindow.cpp:295 msgid "&Plugins Handbook" msgstr "Приручник за &прикључке" #: app/katemainwindow.cpp:296 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "Ово приказује помоћ за разне доступне прикључке." #: app/katemainwindow.cpp:305 msgid "" "_: Menu entry Session->New\n" "&New" msgstr "&Нова" #: app/katemainwindow.cpp:308 msgid "Save &As..." msgstr "Сними &као..." #: app/katemainwindow.cpp:309 msgid "&Manage..." msgstr "&Управљај..." #: app/katemainwindow.cpp:312 msgid "&Quick Open" msgstr "&Брзо отвори" #: app/katemainwindow.cpp:488 msgid "" "_: 'document name [*]', [*] means modified\n" "%1 [*]" msgstr "%1 [*]" #: app/katemainwindow.cpp:610 msgid "&Other..." msgstr "&Остало..." #: app/katemainwindow.cpp:620 msgid "Other..." msgstr "Остало..." #: app/katemainwindow.cpp:637 msgid "Application '%1' not found!" msgstr "Програм „%1“ није нађен!" #: app/katemainwindow.cpp:637 msgid "Application Not Found!" msgstr "Програм није нађен!" #: app/katemainwindow.cpp:665 msgid "" "
The current document has not been saved, and cannot be attached to an email " "message." "
Do you want to save it and proceed?" msgstr "" "
Текући документ није снимљен и не може бити прикачен уз поруку." "
Да ли желите да га снимите и наставите?" #: app/katemainwindow.cpp:668 msgid "Cannot Send Unsaved File" msgstr "Не могу да пошаљем неснимљени фајл" #: app/katemainwindow.cpp:676 app/katemainwindow.cpp:697 msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." msgstr "Фајл није могао бити снимљен. Проверите да ли имате дозволу за упис." #: app/katemainwindow.cpp:687 msgid "" "
The current file:"
"
%1"
"
has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
"
Do you want to save it before sending it?" msgstr "" "
Текући фајл: "
"
%1 "
"
је измењен. Измене неће бити доступне при качењу уз поруку."
"
Да ли желите да га снимите пре слања?"
#: app/katemainwindow.cpp:690
msgid "Save Before Sending?"
msgstr "Да снимим фајл пре слања?"
#: app/katemainwindow.cpp:690
msgid "Do Not Save"
msgstr "Не снимај"
#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
#: app/kateconfigdialog.cpp:204 app/kateconfigdialog.cpp:273
#: app/kateconfigdialog.cpp:282 app/kateconfigdialog.cpp:290
#: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:347
msgid "Application"
msgstr "Програм"
#: app/kateconfigdialog.cpp:97
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: app/kateconfigdialog.cpp:98
msgid "General Options"
msgstr "Општа подешавања"
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
msgid "&Appearance"
msgstr "&Изглед"
#: app/kateconfigdialog.cpp:110
msgid "&Show full path in title"
msgstr "Прикажи &пуну путању у наслову"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid ""
"If this option is checked, the full document path will be shown in the window "
"caption."
msgstr ""
"Ако је ово укључено биће приказана пуна путања до документа у наслову прозора."
#: app/kateconfigdialog.cpp:117
msgid "Sort &files alphabetically in the file list"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:120
#, fuzzy
msgid ""
"If this is checked, the files in the file list will be sorted alphabetically."
msgstr ""
"Ако је ово укључено биће приказана пуна путања до документа у наслову прозора."
#: app/kateconfigdialog.cpp:124
msgid "&Behavior"
msgstr "&Понашање"
#: app/kateconfigdialog.cpp:129
msgid "&Number of recent files:"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:134
msgid ""
" NOTE: If you set this lower than the current value, the "
"list will be truncated and some items forgotten.cd
"
"to the directory of the active document when started and whenever the active "
"document changes, if the document is a local file."
msgstr ""
"Ако је ово укључено, уграђени Konsole програм ће променити директоријум кад год "
"је започет нови документ и кад год се промени документ. Ово важи само ако је "
"документ локални фајл."
#: app/kateconfigdialog.cpp:162
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "Упозо&ри кад неки спољни процеси измене фајлове"
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
"file gains focus inside Kate."
msgstr ""
"Ако је укључено, када Kate добије фокус бићете упитани шта да се ради са "
"фајловима који су измењени на диску. Ако није укључено, бићете упитани шта да "
"радите са таквим фајловима тек када фајл добије фокус унутар Kate."
#: app/kateconfigdialog.cpp:173
msgid "Meta-Information"
msgstr "Мета подаци"
#: app/kateconfigdialog.cpp:178
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Задржи &мета податке прошлих сесија"
#: app/kateconfigdialog.cpp:181
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
"has not changed when reopened."
msgstr ""
"Укључите ову опцију ако желите да подешавања за документ, као што су на пример "
"маркери, буду снимљена у прошлим сесијама уређивача. Ова подешавања ће бити "
"обновљена ако се документ није променио при поновном отварању."
#: app/kateconfigdialog.cpp:189
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "&Обриши некоришћене мета податке после:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:191
msgid "(never)"
msgstr "(никада)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:192
msgid " day(s)"
msgstr " дан(а)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:204
msgid "Sessions"
msgstr "Сесије"
#: app/kateconfigdialog.cpp:205
msgid "Session Management"
msgstr "Управљање сесијама"
#: app/kateconfigdialog.cpp:211
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Елементи сесија"
#: app/kateconfigdialog.cpp:216
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Укључи подешавања &прозора"
#: app/kateconfigdialog.cpp:220
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Укључите ово ако желите да сви ваши прикази и оквири буду обновљени сваки пут "
"када покренете Kate"
#: app/kateconfigdialog.cpp:225
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Понашање при покретању програма"
#: app/kateconfigdialog.cpp:229
msgid "&Start new session"
msgstr "Започни нову &сесију"
#: app/kateconfigdialog.cpp:230
msgid "&Load last-used session"
msgstr "Учитај последњу &коришћену сесију"
#: app/kateconfigdialog.cpp:231
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "Ручно &изабери сесију"
#: app/kateconfigdialog.cpp:246
msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
msgstr "Понашање при изласку из програма или промени сесије"
#: app/kateconfigdialog.cpp:250
msgid "&Do not save session"
msgstr "&Не снимај сесију"
#: app/kateconfigdialog.cpp:251
msgid "&Save session"
msgstr "&Сними сесију"
#: app/kateconfigdialog.cpp:252
msgid "&Ask user"
msgstr "&Питај корисника"
#: app/kateconfigdialog.cpp:273
msgid "File Selector"
msgstr "Изборник фајлова"
#: app/kateconfigdialog.cpp:275
msgid "File Selector Settings"
msgstr "Поставке изборника фајлова"
#: app/kateconfigdialog.cpp:282
msgid "Document List"
msgstr "Листа докумената"
#: app/kateconfigdialog.cpp:283
msgid "Document List Settings"
msgstr "Поставке листе докумената"
#: app/kateconfigdialog.cpp:290 app/kateconfigdialog.cpp:347
msgid "Plugins"
msgstr "Прикључци"
#: app/kateconfigdialog.cpp:291
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Управљач прикључцима"
#: app/kateconfigdialog.cpp:306 app/kateconfigdialog.cpp:312
msgid "Editor"
msgstr "Уређивач"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Овде можете видети све доступне прикључке за Kate. Маркирани су учитани, и биће "
"поново учитани кад следећи пут покренете Kate."
#: app/katefilelist.cpp:141
msgid "Sort &By"
msgstr "Уреди &према"
#: app/katefilelist.cpp:143
msgid "Move File Up"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:145
msgid "Move File Down"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
msgid "Opening Order"
msgstr "Редослед отварања"
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
msgid "Document Name"
msgstr "Име документа"
#: app/katefilelist.cpp:150
msgid "Manual Placement"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:432
msgid ""
"This file was changed (modified) on disk by another program.
"
msgstr ""
"Овај фајл је измењен (промењен) на диску од стране другог програма.
"
#: app/katefilelist.cpp:434
msgid ""
"This file was changed (created) on disk by another program.
"
msgstr ""
"Овај фајл је измењен (направљен) на диску од стране другог програма."
"
"
#: app/katefilelist.cpp:436
msgid ""
"This file was changed (deleted) on disk by another program.
"
msgstr ""
"Овај фајл је измењен (обрисан) на диску од стране другог програма.
"
#: app/katefilelist.cpp:662
msgid "Background Shading"
msgstr "Сенчење позадине"
#: app/katefilelist.cpp:668
msgid "&Enable background shading"
msgstr "&Укључи сенчење позадине"
#: app/katefilelist.cpp:672
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "Сенка &приказаног документа:"
#: app/katefilelist.cpp:677
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "Сенка &измењеног документа:"
#: app/katefilelist.cpp:684
msgid "&Sort by:"
msgstr "Уреди &према:"
#: app/katefilelist.cpp:694
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
"within the current session will have a shaded background. The most recent "
"documents have the strongest shade."
msgstr ""
"Када је укључено сенчење позадине, документи који су приказани или уређени у "
"оквиру текуће сесије имаће осенчену позадину. Најскорији документи имаће "
"најјачу сенку."
#: app/katefilelist.cpp:698
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Постави боју за сенчење приказаних докумената."
#: app/katefilelist.cpp:700
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Постави боју за измењене документе. Ова боја се стапа са бојом за приказане "
"фајлове. Најскорије уређивани документи добиће највише ове боје."
#: app/katefilelist.cpp:705
msgid "Set the sorting method for the documents."
msgstr "Постави метод уређивања докумената."
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Сними као (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
msgid "Save Documents"
msgstr "Сними документе"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
msgid "&Save Selected"
msgstr "&Сними изабрано"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
msgid "&Abort Closing"
msgstr "&Обустави затварање"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
msgid ""
"
Следећи документи су измењени." "
Желите ли да их снимите пре затварања?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:144 msgid "Title" msgstr "Наслов" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:145 msgid "Location" msgstr "Локација" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:149 msgid "Projects" msgstr "Пројекти" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:164 msgid "Se&lect All" msgstr "Изабери &све" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:211 msgid "" "Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want " "to proceed." msgstr "" "Подаци које сте хтели да снимите нису могли бити уписани. Изаберите како желите " "да наставите." #: app/katefileselector.cpp:170 msgid "Current Document Folder" msgstr "Фасцикла текућег документа" #: app/katefileselector.cpp:198 msgid "" "
Here you can enter a path for a folder to display." "
To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and " "choose one. " "
The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " "behave." msgstr "" "
Овде можете унети путању до фасцикле за приказивање." "
Да бисте отишли на претходно унету фасциклу, притисните стрелицу са десне " "стране и изаберите. " "
Унос има допуњавање имена фасцикли. Десно кликните да бисте изабрали како ће " "се допуњавање понашати." #: app/katefileselector.cpp:203 msgid "" "
Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." "
To clear the filter, toggle off the filter button to the left." "
To reapply the last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "
Овде можете унети филтер за име да би сте ограничили који ће се фајлови " "приказивати." "
Да бисте очистили филтер, искључите дугме за филтер са леве стране." "
Да бисте поново применили последњи коришћени филтер, укључите дугме за " "филтер." #: app/katefileselector.cpp:207 msgid "" "
This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " "filter used when toggled on." msgstr "" "
Ово дугме чисти филтер за име када је искључено, или поново примењује " "последњи коришћени филтер када је укључено." #: app/katefileselector.cpp:321 msgid "Apply last filter (\"%1\")" msgstr "Примени последњи филтер („%1“)" #: app/katefileselector.cpp:326 msgid "Clear filter" msgstr "Очисти филтер" #: app/katefileselector.cpp:536 msgid "Toolbar" msgstr "Трака са алатима" #: app/katefileselector.cpp:538 msgid "A&vailable actions:" msgstr "Доступне &акције:" #: app/katefileselector.cpp:539 msgid "S&elected actions:" msgstr "Из&абране акције:" #: app/katefileselector.cpp:547 msgid "Auto Synchronization" msgstr "Аутоматска синхронизација" #: app/katefileselector.cpp:548 msgid "When a docu&ment becomes active" msgstr "Када доку&мент постане активан" #: app/katefileselector.cpp:549 msgid "When the file selector becomes visible" msgstr "Када изборник фајлова постане видљив" #: app/katefileselector.cpp:556 msgid "Remember &locations:" msgstr "Упамти &локације:" #: app/katefileselector.cpp:563 msgid "Remember &filters:" msgstr "Упамти &филтере:" #: app/katefileselector.cpp:570 msgid "Session" msgstr "Сесија" #: app/katefileselector.cpp:571 msgid "Restore loca&tion" msgstr "Обнови ло&кацију" #: app/katefileselector.cpp:572 msgid "Restore last f&ilter" msgstr "Обнов&и последњи филтер" #: app/katefileselector.cpp:592 msgid "" "
Decides how many locations to keep in the history of the location combo box." msgstr "
Одлучује колико ће се локација памтити у историји локација." #: app/katefileselector.cpp:597 msgid "" "
Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." msgstr "
Одлучује колико ће се филтера памтити у историји филтера." #: app/katefileselector.cpp:602 msgid "" "
These options allow you to have the File Selector automatically change " "location to the folder of the active document on certain events." "
Auto synchronization is lazy, meaning it will not take effect until " "the file selector is visible." "
None of these are enabled by default, but you can always sync the location " "by pressing the sync button in the toolbar." msgstr "" "
Ове опције вам дозвољавају да вам изборник фајлова, при одређеним " "догађајима, аутоматски промени локацију на фасциклу активног документа." "
Аутоматска синхронизација је лења, што значи да ће имати ефекта тек " "када изборник фајлова постане видљив." "
Ништа од овога није подразумевано укључено, али увек можете да " "синхронизујете локацију притиском на дугме за синхронизацију на траци са " "алатима." #: app/katefileselector.cpp:611 msgid "" "
If this option is enabled (default), the location will be restored when you " "start Kate." "
Note that if the session is handled by the TDE session " "manager, the location is always restored." msgstr "" "
Ако је ова опција укључена (подразумевано), локација ће бити обновљена када " "покренете Kate." "
Приметите да ће, ако сесијом руководи TDE менаџер сесија, " "локација увек бити обновљена." #: app/katefileselector.cpp:615 msgid "" "
If this option is enabled (default), the current filter will be restored " "when you start Kate." "
Note that if the session is handled by the TDE session " "manager, the filter is always restored." "
Note that some of the autosync settings may override the " "restored location if on." msgstr "" "
Ако је ова опција укључена (подразумевано), текући филтер ће бити обновљен " "када покренете Kate." "
Приметите да ће, ако сесијом руководи TDE менаџер сесија, " "филтер увек бити обновљен." "
Приметите да неке поставке за аутоматску синхронизацију "
"могу прегазити обновљену локацију, ако су укључене."
#: app/kwritemain.cpp:82
msgid ""
"A TDE text-editor component could not be found;\n"
"please check your TDE installation."
msgstr ""
"TDE-ова компонента за уређивање текста није могла бити пронађена.\n"
"Проверите вашу инсталацију TDE-а."
#: app/kwritemain.cpp:142
msgid "Use this to close the current document"
msgstr "Користите ово да бисте затворили текући документ"
#: app/kwritemain.cpp:145
msgid "Use this command to print the current document"
msgstr "Користите ову наредбу да бисте штампали текући документ"
#: app/kwritemain.cpp:146
msgid "Use this command to create a new document"
msgstr "Користите ово да бисте направили нов документ"
#: app/kwritemain.cpp:147
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
msgstr ""
"Користите ову наредбу да бисте за уређивање отворили постојећи документ"
#: app/kwritemain.cpp:155
msgid "Create another view containing the current document"
msgstr "Направи нови приказ који садржи текући документ"
#: app/kwritemain.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Choose Editor Component..."
msgstr "Изаберите уређивачку компоненту"
#: app/kwritemain.cpp:159
msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
msgstr "Прегази системска подешавања за подразумевану уређивачку компоненту"
#: app/kwritemain.cpp:161
msgid "Close the current document view"
msgstr "Затвори текући приказ документа"
#: app/kwritemain.cpp:167
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr ""
"Користите ову наредбу за приказивање или сакривање статусне траке приказа."
#: app/kwritemain.cpp:169
msgid "Sho&w Path"
msgstr "&Прикажи путању"
#: app/kwritemain.cpp:171
msgid "Hide Path"
msgstr "Сакриј путању"
#: app/kwritemain.cpp:172
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Прикажи целу путању документа у наслову прозора"
#: app/kwritemain.cpp:253
msgid ""
"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
"the current user."
msgstr ""
"Дати фајл није могао бити прочитан, проверите да ли постоји или да ли је читљив "
"за текућег корисника."
#: app/kwritemain.cpp:553
msgid "KWrite"
msgstr "KWrite"
#: app/kwritemain.cpp:555
msgid "KWrite - Text Editor"
msgstr "KWrite — уређивач текста"
#: app/kwritemain.cpp:700
msgid "Choose Editor Component"
msgstr "Изаберите уређивачку компоненту"
#: app/katemdi.cpp:140
msgid "Tool &Views"
msgstr "Прикази &алата"
#: app/katemdi.cpp:141
msgid "Show Side&bars"
msgstr "Прикажи &бочне траке"
#: app/katemdi.cpp:143
msgid "Hide Side&bars"
msgstr "Сакриј &бочне траке"
#: app/katemdi.cpp:176
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "Прикажи %1"
#: app/katemdi.cpp:179
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Сакриј %1"
#: app/katemdi.cpp:465
msgid "Behavior"
msgstr "Понашање"
#: app/katemdi.cpp:467
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Учини привременим"
#: app/katemdi.cpp:467
msgid "Make Persistent"
msgstr "Учини трајним"
#: app/katemdi.cpp:469
msgid "Move To"
msgstr "Премести у"
#: app/katemdi.cpp:472
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Лева бочна трака"
#: app/katemdi.cpp:475
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Десна бочна трака"
#: app/katemdi.cpp:478
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Горња бочна трака"
#: app/katemdi.cpp:481
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Доња бочна трака"
#: app/katemdi.cpp:779
msgid ""
"