# translation of ksnapshot.po to Walloon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE.
# Po ratourner e walon, on-z aroke so li definicion d' on walon comun
# eyet sol definicion d' ene terminolodjeye walone. Waitîz al pådje
# http://users.skynet.be/bs302306/linux po des informåcions
# so ces deus sudjets la.
#
# Pa dvant totes les kesses, dj' a scrît xxx
# Lorint Hendschel , 2001,2002.
# Pablo Saratxaga , 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-10 01:06+0200\n"
"Last-Translator: Lorint Hendschel \n"
"Language-Team: Walon \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " seg"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Nou tårdjaedje"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Li tårdjaedje divant d' prinde li waitroûlêye, e segondes"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot "
"button before taking the snapshot.\n"
"\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"
\n"
"If no delay is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"
\n"
""
msgstr ""
"\n"
"Çouchal c' est li nombe di segondes a tårdjî après aveur clitchî sol boton "
"Novele waitroûlêye po kel waitroûlêye soeye fwaite.\n"
"\n"
"C' est foirt ahessåve po mete les purneas, menus ou ôtes cayets come vos "
"l' voloz sol waitroûle.\n"
"
\n"
"Si nou tårdjaedje n' est dné, li programe va ratinde ki vos clitchîz "
"avou l' sori divant d' prinde li waitroûlêye.\n"
"
\n"
""
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Tårdjaedje pol waitroûlêye:"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "&Môde po les waitroûlêyes:"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Les gåliotaedjes do &purnea avou"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128
#: rc.cpp:38
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Tchoezixhoz çouchal si vos vloz eto les gåliotaedjes do purnea (båre di tite, "
"boirdeures) dins l' waitroûlêye"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134
#: rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Waitroûle etire"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Purnea dizo l' cursoe"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Redjon"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149
#: rc.cpp:50
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Section of Window"
msgstr "Sôre di purnea"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161
#: rc.cpp:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
"\n"
"Full Screen - captures the entire desktop."
"
\n"
"Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is under "
"the mouse cursor when the snapshot is taken."
"
\n"
"Region - captures only the region of the desktop that you specify. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
"screen by clicking and dragging the mouse.
\n"
"Section of Window - captures only a section of the window. When taking a "
"new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving "
"the mouse over it.
"
msgstr ""
"Avou ç' menu chal, vos ploz tchoezi emey ces troes sôres di waitroûlêyes:\n"
"\n"
"Waitroûle etire - po fé ene waitroûlêye di tot vosse sicribanne en etir."
"
\n"
"Purnea dizo l' cursoe - fwait ene waitroûlêye seulmint do purnea (ou do "
"menu) k' est pa dzo l' sori cwand li waitroûlêye est prijhe."
"
\n"
"Redjon - fwait ene waitroûlêye d' ene redjon di vosse sicribanne. Vos "
"specifyîz li redjon tot clitchant eyet haetchant l' sori po fé on rectangue.
"
""
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Novele waitroûlêye"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Clitchîz so ç' boton chal po prinde ene nouve waitroûlêye."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Schaper eyet rlomer..."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222
#: rc.cpp:73
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Copyî viè l' tchapea emacralé"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228
#: rc.cpp:76
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgstr "Clitchîz so ç' boton chal po-z evoyî li waitroûlêye sol sicrirece."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Clitchîz so ç' boton chal po-z evoyî li waitroûlêye sol sicrirece."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Lorint Hendschel\n"
"Pablo Saratxaga"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"\n"
""
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "snapshot"
msgstr "waitroûlêye"
#: ksnapshot.cpp:120
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Abeye schapaedje eyet r&lomaedje del waitroûlêye..."
#: ksnapshot.cpp:121
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
#: ksnapshot.cpp:125
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Schaper eyet r&lomer li waitroûlêye..."
#: ksnapshot.cpp:126
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr ""
#: ksnapshot.cpp:164
msgid "File Exists"
msgstr "Li fitchî egzistêye"
#: ksnapshot.cpp:165
msgid "Do you really want to overwrite %1?"
msgstr "Voloz vs vormint spotchî l' fitchî %1?"
#: ksnapshot.cpp:166
msgid "Overwrite"
msgstr "Sipotchî"
#: ksnapshot.cpp:200
msgid "Unable to save image"
msgstr "Dji n' a nén savou schaper l' imådje"
#: ksnapshot.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KWaitroûlêye n' a nén parvinou a schaper l' imådje dins\n"
"%1."
#: ksnapshot.cpp:284
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Eprimî l' waitroûlêye"
#: ksnapshot.cpp:439
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Li waitroûlêye a stî fwaite comifåt."
#: main.cpp:34
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "Usteye po fé des waitroûlêyes di TDE"
#: main.cpp:39
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr ""
#: main.cpp:45
msgid "KSnapshot"
msgstr "KWaitroûlêye"
#: main.cpp:51
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""