# translation of cupsdconf4.po to Walloon # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE. # # Pablo Saratxaga , 2003, 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cupsdconf4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-12 03:27+0100\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" "Language-Team: Walloon \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: addressdialog.cpp:30 msgid "ACL Address" msgstr "Adresse ACL" #: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42 msgid "Allow" msgstr "Permete" #: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43 msgid "Deny" msgstr "Rifuzer" #: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47 msgid "Type:" msgstr "Sôre:" #: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: browsedialog.cpp:41 msgid "Send" msgstr "Evoyî" #: browsedialog.cpp:44 #, fuzzy msgid "Relay" msgstr "Tårdjaedje" #: browsedialog.cpp:45 msgid "Poll" msgstr "" #: browsedialog.cpp:48 msgid "From:" msgstr "Di:" #: browsedialog.cpp:49 msgid "To:" msgstr "Viè:" #: browsedialog.cpp:62 #, fuzzy msgid "Browse Address" msgstr "Tchoezixhoz ene adresse" #: cupsdbrowsingpage.cpp:37 msgid "Browsing" msgstr "Foytaedje" #: cupsdbrowsingpage.cpp:38 msgid "Browsing Settings" msgstr "Apontiaedjes do foytaedje" #: cupsdbrowsingpage.cpp:44 msgid "Use browsing" msgstr "Eployî l' foytaedje" #: cupsdbrowsingpage.cpp:49 msgid "Implicit classes" msgstr "Classes implicites" #: cupsdbrowsingpage.cpp:50 msgid "Hide implicit members" msgstr "Catchî les mimbes implicites" #: cupsdbrowsingpage.cpp:51 msgid "Use short names" msgstr "Eployî des courts nos" #: cupsdbrowsingpage.cpp:52 msgid "Use \"any\" classes" msgstr "Eployî les classes «any» (tot l' minme li kék)" #: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66 msgid "Allow, Deny" msgstr "Permete, Rifuzer" #: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67 msgid "Deny, Allow" msgstr "Rifuzer, Permete" #: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53 #: cupsdnetworkpage.cpp:61 msgid " sec" msgstr " seg" #: cupsdbrowsingpage.cpp:66 #, fuzzy msgid "Browse port:" msgstr "_Betchteu waibe:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:67 #, fuzzy msgid "Browse interval:" msgstr "Waitî totes les (e &munutes):" #: cupsdbrowsingpage.cpp:68 #, fuzzy msgid "Browse timeout:" msgstr "Tchuzes do foytaedje:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:69 #, fuzzy msgid "Browse addresses:" msgstr "Permetowès adresses" #: cupsdbrowsingpage.cpp:70 #, fuzzy msgid "Browse order:" msgstr "_Betchteu waibe:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:71 msgid "Browse options:" msgstr "Tchuzes do foytaedje:" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886 msgid "" "_: Base\n" "Root" msgstr "Raecene" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888 msgid "All printers" msgstr "Totes les scrireces" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889 msgid "All classes" msgstr "Totes les classes" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891 msgid "Print jobs" msgstr "Bouyes d' imprimaedje" #: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887 msgid "Administration" msgstr "Manaedjî" #: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900 msgid "Class" msgstr "Classe" #: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894 msgid "Printer" msgstr "Sicrirece" #: cupsdconf.cpp:890 msgid "Root" msgstr "Raecene" #: cupsddialog.cpp:128 msgid "Short Help" msgstr "Coûte aidance" #: cupsddialog.cpp:141 msgid "CUPS Server Configuration" msgstr "Apontiaedje do sierveu CUPS" #: cupsddialog.cpp:188 msgid "Error while loading configuration file!" msgstr "Åk n' a nén stî tot tcherdjant l' fitchî d' apontiaedje!" #: cupsddialog.cpp:188 cupsddialog.cpp:207 cupsddialog.cpp:268 #: cupsddialog.cpp:323 msgid "CUPS Configuration Error" msgstr "Aroke dins l' apontiaedje di CUPS" #: cupsddialog.cpp:197 msgid "" "Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left " "untouched and you won't be able to change them." msgstr "" "Des tchuzes k' i gn a n' ont nén stî ricnoxhowes pa ciste usteye d' apontiaedje " "chal. Ele seront leyeyes come ele sont et vos n' les pôroz nén candjî avou " "ciste usteye." #: cupsddialog.cpp:199 msgid "Unrecognized Options" msgstr "Tchuzes nén ricnoxhowes" #: cupsddialog.cpp:219 msgid "Unable to find a running CUPS server" msgstr "Dji n' a savou trover on sierveu CUPS en alaedje" #: cupsddialog.cpp:228 msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)" msgstr "Dji n' a savou renonder li sierveu CUPS (pid = %1)" #: cupsddialog.cpp:249 #, fuzzy msgid "" "Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't " "have the access permissions to perform this operation." msgstr "" "Nén moyén d' ahiver l' mineu [%1,%2]. Ça vout dire soeye-t i ki l' mineu n' " "egzistêye nén, soeye-t i ki vs n' avoz nén les droets po fé çoula." #: cupsddialog.cpp:259 #, fuzzy msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!" msgstr "Divintrinne aroke: fitchî «%1» nén lijhåve/sicrijhåve." #: cupsddialog.cpp:262 msgid "Internal error: empty file '%1'!" msgstr "Divintrinne aroke: fitchî «%1» vude!" #: cupsddialog.cpp:280 msgid "" "The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not " "be restarted." msgstr "" #: cupsddialog.cpp:284 #, fuzzy msgid "" "Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have " "the access permissions to perform this operation." msgstr "Vos n' avoz nén les bounès permissions po fé ciste operåcion la." #: cupsddialog.cpp:287 msgid "CUPS configuration error" msgstr "Aroke dins l' apontiaedje di CUPS" #: cupsddialog.cpp:318 #, c-format msgid "Unable to write configuration file %1" msgstr "Dji n' a savou scrire li fitchî d' apontiaedje %1" #: cupsddirpage.cpp:34 msgid "Folders" msgstr "Ridants" #: cupsddirpage.cpp:35 msgid "Folders Settings" msgstr "Apontiaedjes des ridants" #: cupsddirpage.cpp:46 msgid "Data folder:" msgstr "Ridant di dnêyes:" #: cupsddirpage.cpp:47 msgid "Document folder:" msgstr "Ridant des documints:" #: cupsddirpage.cpp:48 msgid "Font path:" msgstr "Tchimin des fontes:" #: cupsddirpage.cpp:49 msgid "Request folder:" msgstr "Ridant des dmandes:" #: cupsddirpage.cpp:50 msgid "Server binaries:" msgstr "Binaires pol sierveu:" #: cupsddirpage.cpp:51 msgid "Server files:" msgstr "Fitchîs pol sierveu:" #: cupsddirpage.cpp:52 msgid "Temporary files:" msgstr "Fitchîs timporaires:" #: cupsdfilterpage.cpp:36 msgid "Filter" msgstr "Passete" #: cupsdfilterpage.cpp:37 msgid "Filter Settings" msgstr "Apontiaedjes del passete" #: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49 #: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60 #: sizewidget.cpp:39 msgid "Unlimited" msgstr "Sins limite" #: cupsdfilterpage.cpp:49 msgid "User:" msgstr "Uzeu:" #: cupsdfilterpage.cpp:50 msgid "Group:" msgstr "Groupe:" #: cupsdfilterpage.cpp:51 #, fuzzy msgid "RIP cache:" msgstr "Muchete el deure plake" #: cupsdfilterpage.cpp:52 msgid "Filter limit:" msgstr "Limite del passete:" #: cupsdjobspage.cpp:34 msgid "Jobs" msgstr "Bouyes" #: cupsdjobspage.cpp:35 msgid "Print Jobs Settings" msgstr "Apontiaedjes des bouyes d' imprimaedje" #: cupsdjobspage.cpp:38 msgid "Preserve job history" msgstr "Wårder l' istwere des bouyes" #: cupsdjobspage.cpp:39 msgid "Preserve job files" msgstr "Wårder les fitchîs des bouyes" #: cupsdjobspage.cpp:40 #, fuzzy msgid "Auto purge jobs" msgstr "Controle des bouyes d' imprimaedje" #: cupsdjobspage.cpp:55 msgid "Max jobs:" msgstr "Bouyes macsimom:" #: cupsdjobspage.cpp:56 msgid "Max jobs per printer:" msgstr "Nombe macsimom di bouyes pa scrirece:" #: cupsdjobspage.cpp:57 msgid "Max jobs per user:" msgstr "Nombe macsimom di bouyes pa uzeu:" #: cupsdlogpage.cpp:36 msgid "Log" msgstr "Djournå" #: cupsdlogpage.cpp:37 msgid "Log Settings" msgstr "Apontiaedjes pol djournå" #: cupsdlogpage.cpp:46 msgid "Detailed Debugging" msgstr "Sipepieus disbugaedje" #: cupsdlogpage.cpp:47 msgid "Debug Information" msgstr "Infôrmåcion di disbugaedje" #: cupsdlogpage.cpp:48 msgid "General Information" msgstr "Totes sôres d' infôrmåcions" #: cupsdlogpage.cpp:49 msgid "Warnings" msgstr "Adviertixhmints" #: cupsdlogpage.cpp:50 msgid "Errors" msgstr "Arokes" #: cupsdlogpage.cpp:51 msgid "No Logging" msgstr "Nou rashiaedje e djournå" #: cupsdlogpage.cpp:58 msgid "Access log:" msgstr "Djournå des accès:" #: cupsdlogpage.cpp:59 msgid "Error log:" msgstr "Djournå des arokes:" #: cupsdlogpage.cpp:60 msgid "Page log:" msgstr "Djournå des pådjes:" #: cupsdlogpage.cpp:61 msgid "Max log size:" msgstr "Grandeu macsimom do djournå:" #: cupsdlogpage.cpp:62 msgid "Log level:" msgstr "Livea do djournå:" #: cupsdnetworkpage.cpp:38 msgid "Network" msgstr "Rantoele" #: cupsdnetworkpage.cpp:39 msgid "Network Settings" msgstr "Apontiaedjes del rantoele" #: cupsdnetworkpage.cpp:42 msgid "Keep alive" msgstr "" #: cupsdnetworkpage.cpp:65 msgid "Double" msgstr "Dobe" #: cupsdnetworkpage.cpp:67 #, fuzzy msgid "Hostname lookups:" msgstr "No do lodjoe:" #: cupsdnetworkpage.cpp:68 #, fuzzy msgid "Keep-alive timeout:" msgstr "Tårdjaedje cliyint:" #: cupsdnetworkpage.cpp:69 msgid "Max clients:" msgstr "Macsimom di cliyints:" #: cupsdnetworkpage.cpp:70 msgid "Max request size:" msgstr "Grandeu macsimom di dmande:" #: cupsdnetworkpage.cpp:71 msgid "Client timeout:" msgstr "Tårdjaedje cliyint:" #: cupsdnetworkpage.cpp:72 msgid "Listen to:" msgstr "Schoûter so:" #: cupsdsecuritypage.cpp:38 msgid "Security" msgstr "Såvrité" #: cupsdsecuritypage.cpp:39 msgid "Security Settings" msgstr "Apontiaedjes del såvrité" #: cupsdsecuritypage.cpp:49 msgid "Remote root user:" msgstr "Uzeu root å lon:" #: cupsdsecuritypage.cpp:50 msgid "System group:" msgstr "Groupe sistinme:" #: cupsdsecuritypage.cpp:51 msgid "Encryption certificate:" msgstr "Acertineure d' ecriptaedje:" #: cupsdsecuritypage.cpp:52 msgid "Encryption key:" msgstr "Clé d' ecriptaedje:" #: cupsdsecuritypage.cpp:53 msgid "Locations:" msgstr "Eplaeçmints:" #: cupsdsecuritypage.cpp:128 #, fuzzy msgid "" "This location is already defined. Do you want to replace the existing one?" msgstr "I gn a ddja on fitchî lomé «%s». El voloz vs replaecî?" #: cupsdserverpage.cpp:43 msgid "Server" msgstr "Sierveu" #: cupsdserverpage.cpp:44 msgid "Server Settings" msgstr "Apontiaedjes do sierveu" #: cupsdserverpage.cpp:55 #, fuzzy msgid "Allow overrides" msgstr "Siervices permetous" #: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53 msgid "None" msgstr "Nouk" #: cupsdserverpage.cpp:58 msgid "Classified" msgstr "Classifyî" #: cupsdserverpage.cpp:59 msgid "Confidential" msgstr "Sicret" #: cupsdserverpage.cpp:60 msgid "Secret" msgstr "Sicret" #: cupsdserverpage.cpp:61 msgid "Top Secret" msgstr "Foû scret" #: cupsdserverpage.cpp:62 msgid "Unclassified" msgstr "Disclassifyî" #: cupsdserverpage.cpp:63 msgid "Other" msgstr "Ôte" #: cupsdserverpage.cpp:83 msgid "Server name:" msgstr "No do sierveu:" #: cupsdserverpage.cpp:84 msgid "Server administrator:" msgstr "Manaedjeu do sierveu:" #: cupsdserverpage.cpp:85 msgid "Classification:" msgstr "Classifiaedje:" #: cupsdserverpage.cpp:86 msgid "Default character set:" msgstr "Prémetou ecôdaedje:" #: cupsdserverpage.cpp:87 msgid "Default language:" msgstr "Prémetou lingaedje:" #: cupsdserverpage.cpp:88 msgid "Printcap file:" msgstr "Fitchî printcap:" #: cupsdserverpage.cpp:89 msgid "Printcap format:" msgstr "Cogne printcap:" #: cupsdsplash.cpp:31 msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool" msgstr "Bénvnowe a l' usteye d' apontiaedje do sierveu CUPS" #: cupsdsplash.cpp:32 msgid "Welcome" msgstr "Bénvnowe" #: cupsdsplash.cpp:49 msgid "" "

This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS " "printing system. The available options are grouped into sets of related topics " "and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each " "option has a default value that is shown if it has not been previously set. " "This default value should be OK in most cases.

" "
" "

You can access a short help message for each option using either the '?' " "button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.

" msgstr "" #: editlist.cpp:33 msgid "Add..." msgstr "Radjouter..." #: editlist.cpp:34 msgid "Edit..." msgstr "Candjî..." #: editlist.cpp:36 msgid "Default List" msgstr "Prémetowe djivêye" #: locationdialog.cpp:50 msgid "Basic" msgstr "Di båze" #: locationdialog.cpp:51 msgid "Digest" msgstr "Groupé" #: locationdialog.cpp:54 msgid "User" msgstr "Uzeu" #: locationdialog.cpp:55 msgid "System" msgstr "Sistinme" #: locationdialog.cpp:56 msgid "Group" msgstr "Groupe" #: locationdialog.cpp:58 msgid "Always" msgstr "Tofer" #: locationdialog.cpp:59 msgid "Never" msgstr "Måy" #: locationdialog.cpp:60 msgid "Required" msgstr "Dimandé" #: locationdialog.cpp:61 msgid "If Requested" msgstr "Si dmandé" #: locationdialog.cpp:63 msgid "All" msgstr "Totafwait" #: locationdialog.cpp:64 msgid "Any" msgstr "Tot l' minme li kék" #: locationdialog.cpp:72 msgid "Resource:" msgstr "Rissoûce:" #: locationdialog.cpp:73 msgid "Authentication:" msgstr "Otintifiaedje:" #: locationdialog.cpp:74 msgid "Class:" msgstr "Classe:" #: locationdialog.cpp:75 msgid "Names:" msgstr "Nos:" #: locationdialog.cpp:76 msgid "Encryption:" msgstr "Ecriptaedje:" #: locationdialog.cpp:77 msgid "Satisfy:" msgstr "" #: locationdialog.cpp:78 msgid "ACL order:" msgstr "Ôre ACL:" #: locationdialog.cpp:79 msgid "ACL addresses:" msgstr "Adresses ACL:" #: locationdialog.cpp:100 msgid "Location" msgstr "Eplaeçmint" #: main.cpp:29 msgid "Configuration file to load" msgstr "Fitchî d' apontiaedje a tcherdjî" #: main.cpp:36 main.cpp:37 msgid "A CUPS configuration tool" msgstr "Ene usteye d' apontiaedje di CUPS" #: portdialog.cpp:41 msgid "Use SSL encryption" msgstr "Eployî l' ecriptaedje SSL" #: portdialog.cpp:44 msgid "Port:" msgstr "Pôrt:" #: portdialog.cpp:55 msgid "Listen To" msgstr "Schoûter so" #: sizewidget.cpp:34 msgid "KB" msgstr "Ko" #: sizewidget.cpp:35 msgid "MB" msgstr "Mo" #: sizewidget.cpp:36 msgid "GB" msgstr "Go" #: sizewidget.cpp:37 msgid "Tiles" msgstr "A schayes" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server name (ServerName)\n" #~ "

\n" #~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n" #~ "By default CUPS will use the hostname of the system.

\n" #~ "

\n" #~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: myhost.domain.com

\n" #~ msgstr "" #~ "No do sierveu (ServerName)\n" #~ "

\n" #~ "Li no do lodjoe ki fwait do sierveu, sicrît come li sierveu li fwait cnoxhe.\n" #~ "Li prémetowe dujhance di CUPS est d' eployî l' no d' lodjoe do sistinme.

\n" #~ "

\n" #~ "Po defini li prémetou sierveu po les cliyints s' raloyî, veyoz l' fitchî «client.conf».

\n" #~ "

\n" #~ "eg: misierveu.walon.org

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server administrator (ServerAdmin)\n" #~ "

\n" #~ "The email address to send all complaints or problems to.\n" #~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: root@myhost.com

\n" #~ msgstr "" #~ "Manaedje do sierveu (ServerAdmin)\n" #~ "

\n" #~ "L' adresse emile do manaedje k' i fåt lyi evoyî tos les problinmes ou rouspetances.\n" #~ "Li prémetowe dujhance di CUPS est d' eployî «root@no_do_lodjoe».

\n" #~ "

\n" #~ "eg: root@misierveu.walon.org

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access log (AccessLog)\n" #~ "

\n" #~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/access_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/access_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Djournå des accès (AccesLog)\n" #~ "

\n" #~ "Li fitchî djournå des accès; si l' no do do fitchî n' kimince nén avou on slaxhe «/»\n" #~ "adon il est supôzé esse relatif al raecene do sierveu (ServerRoot).\n" #~ "Li prémetowe valixhance est «/var/log/cups/access_log».

\n" #~ "

\n" #~ "Vos ploz eto eployî li no speciå syslog po-z evoyî mi rexhowe viè l' démon\n" #~ "di djournås sistinme «syslog».

\n" #~ "

\n" #~ "eg: /var/log/cups/access_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Data directory (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the CUPS data files.\n" #~ "By default /usr/share/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Ridant des dnêyes (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n" #~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».

\n" #~ "

\n" #~ "eg: /usr/share/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Default character set (DefaultCharset)\n" #~ "

\n" #~ "The default character set to use. If not specified,\n" #~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n" #~ "HTML documents...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: utf-8

\n" #~ msgstr "" #~ "Prémetou ecôdaedje (DefaultCharset)\n" #~ "

\n" #~ "Li prémetou ecôdaedje a-z eployî pol tecse.\n" #~ "S' il est nén defini, li prémetowe valixhance srè «utf-8».\n" #~ "Notez ki cisse valixhance chal pout esse sipotcheye pa çou k' est declaré\n" #~ "dins l' documint HTML...

\n" #~ "

\n" #~ "eg: utf-8

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Default language (DefaultLanguage)\n" #~ "

\n" #~ "The default language if not specified by the browser.\n" #~ "If not specified, the current locale is used.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: en

\n" #~ msgstr "" #~ "Prémetou lingaedje (DefaultLanguage)\n" #~ "

\n" #~ "Li prémetou lingaedje, si l' betchteu nel dit nén.\n" #~ "S' il est nén defini, c' est l' valixhance del locåle k' est eployeye.

\n" #~ "

\n" #~ "eg: wa

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Document directory (DocumentRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n" #~ "By default the compiled-in directory.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups/doc

\n" #~ msgstr "" #~ "Ridant des documints (DocumentRoot)\n" #~ "

\n" #~ "Li ridant raecene po les documints HTTP di siervous.\n" #~ "Li prémetowe est l' cene defineye å copilaedje.

\n" #~ "

\n" #~ "eg: /usr/share/cups/doc

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Error log (ErrorLog)\n" #~ "

\n" #~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/error_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/error_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Djournå des accès (AccesLog)\n" #~ "

\n" #~ "Li fitchî djournå des accès; si l' no do do fitchî n' kimince nén avou on slaxhe «/»\n" #~ "adon il est supôzé esse relatif al raecene do sierveu (ServerRoot).\n" #~ "Li prémetowe valixhance est «/var/log/cups/access_log».

\n" #~ "

\n" #~ "Vos ploz eto eployî li no speciå syslog po-z evoyî mi rexhowe viè l' démon\n" #~ "di djournås sistinme «syslog».

\n" #~ "

\n" #~ "eg: /var/log/cups/access_log

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Font path (FontPath)\n" #~ "

\n" #~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n" #~ "By default /usr/share/cups/fonts.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups/fonts

\n" #~ msgstr "" #~ "Ridant des dnêyes (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n" #~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».

\n" #~ "

\n" #~ "eg: /usr/share/cups

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max log size (MaxLogSize)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n" #~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 1048576

\n" #~ msgstr "" #~ "Prémetou lingaedje (DefaultLanguage)\n" #~ "

\n" #~ "Li prémetou lingaedje, si l' betchteu nel dit nén.\n" #~ "S' il est nén defini, c' est l' valixhance del locåle k' est eployeye.

\n" #~ "

\n" #~ "eg: wa

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Page log (PageLog)\n" #~ "

\n" #~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/page_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/page_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Djournå des accès (AccesLog)\n" #~ "

\n" #~ "Li fitchî djournå des accès; si l' no do do fitchî n' kimince nén avou on slaxhe «/»\n" #~ "adon il est supôzé esse relatif al raecene do sierveu (ServerRoot).\n" #~ "Li prémetowe valixhance est «/var/log/cups/access_log».

\n" #~ "

\n" #~ "Vos ploz eto eployî li no speciå syslog po-z evoyî mi rexhowe viè l' démon\n" #~ "di djournås sistinme «syslog».

\n" #~ "

\n" #~ "eg: /var/log/cups/access_log

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Preserve job history (PreserveJobHistory)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to preserve the job history after a\n" #~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: Yes

\n" #~ msgstr "" #~ "Ridant des dnêyes (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n" #~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».

\n" #~ "

\n" #~ "eg: /usr/share/cups

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Preserve job files (PreserveJobFiles)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to preserve the job files after a\n" #~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: No

\n" #~ msgstr "" #~ "Manaedje do sierveu (ServerAdmin)\n" #~ "

\n" #~ "L' adresse emile do manaedje k' i fåt lyi evoyî tos les problinmes ou rouspetances.\n" #~ "Li prémetowe dujhance di CUPS est d' eployî «root@no_do_lodjoe».

\n" #~ "

\n" #~ "eg: root@misierveu.walon.org

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Printcap file (Printcap)\n" #~ "

\n" #~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n" #~ "Leave blank to disable printcap file generation.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/printcap

\n" #~ msgstr "" #~ "Ridant des dnêyes (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n" #~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».

\n" #~ "

\n" #~ "eg: /usr/share/cups

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Request directory (RequestRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The directory where request files are stored.\n" #~ "By default /var/spool/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/spool/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Ridant des dnêyes (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n" #~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».

\n" #~ "

\n" #~ "eg: /usr/share/cups

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Remote root user (RemoteRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n" #~ "from remote systems. By default \"remroot\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: remroot

\n" #~ msgstr "" #~ "Ridant des documints (DocumentRoot)\n" #~ "

\n" #~ "Li ridant raecene po les documints HTTP di siervous.\n" #~ "Li prémetowe est l' cene defineye å copilaedje.

\n" #~ "

\n" #~ "eg: /usr/share/cups/doc

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server binaries (ServerBin)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the scheduler executables.\n" #~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/lib/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Ridant des dnêyes (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n" #~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».

\n" #~ "

\n" #~ "eg: /usr/share/cups

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server files (ServerRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the scheduler.\n" #~ "By default /etc/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Ridant des dnêyes (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n" #~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».

\n" #~ "

\n" #~ "eg: /usr/share/cups

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Group (Group)\n" #~ "

\n" #~ "The group the server runs under. Normally this\n" #~ "must be sys, however you can configure things for another\n" #~ "group as needed.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: sys

\n" #~ msgstr "" #~ "Ridant des dnêyes (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n" #~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».

\n" #~ "

\n" #~ "eg: /usr/share/cups

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Temporary files (TempDir)\n" #~ "

\n" #~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n" #~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n" #~ "the value of the TMPDIR environment variable.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/spool/cups/tmp

\n" #~ msgstr "" #~ "Ridant des dnêyes (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n" #~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».

\n" #~ "

\n" #~ "eg: /usr/share/cups

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Hostname lookups (HostNameLookups)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n" #~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Ridant des documints (DocumentRoot)\n" #~ "

\n" #~ "Li ridant raecene po les documints HTTP di siervous.\n" #~ "Li prémetowe est l' cene defineye å copilaedje.

\n" #~ "

\n" #~ "eg: /usr/share/cups/doc

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Keep alive (KeepAlive)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n" #~ "option. Default is on.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Ridant des dnêyes (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n" #~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».

\n" #~ "

\n" #~ "eg: /usr/share/cups

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n" #~ "automatically closed. Default is 60 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 60

\n" #~ msgstr "" #~ "Ridant des dnêyes (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n" #~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».

\n" #~ "

\n" #~ "eg: /usr/share/cups

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max clients (MaxClients)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n" #~ "will be handled. Defaults to 100.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 100

\n" #~ msgstr "" #~ "Ridant des dnêyes (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n" #~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».

\n" #~ "

\n" #~ "eg: /usr/share/cups

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max request size (MaxRequestSize)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n" #~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 0

\n" #~ msgstr "" #~ "Ridant des dnêyes (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n" #~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».

\n" #~ "

\n" #~ "eg: /usr/share/cups

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Client timeout (Timeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 300

\n" #~ msgstr "" #~ "Ridant des dnêyes (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n" #~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».

\n" #~ "

\n" #~ "eg: /usr/share/cups

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use short names (BrowseShortNames)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n" #~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n" #~ "default.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: Yes

\n" #~ msgstr "" #~ "Manaedje do sierveu (ServerAdmin)\n" #~ "

\n" #~ "L' adresse emile do manaedje k' i fåt lyi evoyî tos les problinmes ou rouspetances.\n" #~ "Li prémetowe dujhance di CUPS est d' eployî «root@no_do_lodjoe».

\n" #~ "

\n" #~ "eg: root@misierveu.walon.org

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse order (BrowseOrder)\n" #~ "

\n" #~ "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: allow,deny

\n" #~ msgstr "" #~ "Ridant des dnêyes (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n" #~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».

\n" #~ "

\n" #~ "eg: /usr/share/cups

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse poll (BrowsePoll)\n" #~ "

\n" #~ "Poll the named server(s) for printers.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: myhost:631

\n" #~ msgstr "" #~ "Ridant des dnêyes (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n" #~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».

\n" #~ "

\n" #~ "eg: /usr/share/cups

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse port (BrowsePort)\n" #~ "

\n" #~ "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n" #~ "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n" #~ "Only one BrowsePort is recognized.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 631

\n" #~ msgstr "" #~ "No do sierveu (ServerName)\n" #~ "

\n" #~ "Li no do lodjoe ki fwait do sierveu, sicrît come li sierveu li fwait cnoxhe.\n" #~ "Li prémetowe dujhance di CUPS est d' eployî l' no d' lodjoe do sistinme.

\n" #~ "

\n" #~ "Po defini li prémetou sierveu po les cliyints s' raloyî, veyoz l' fitchî «client.conf».

\n" #~ "

\n" #~ "eg: misierveu.walon.org

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse relay (BrowseRelay)\n" #~ "

\n" #~ "Relay browser packets from one address/network to another.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: src-address dest-address

\n" #~ msgstr "" #~ "Ridant des dnêyes (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n" #~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».

\n" #~ "

\n" #~ "eg: /usr/share/cups

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "System group (SystemGroup)\n" #~ "

\n" #~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n" #~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n" #~ "will be sys, system, or root (checked for in that order).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: sys

\n" #~ msgstr "" #~ "No do sierveu (ServerName)\n" #~ "

\n" #~ "Li no do lodjoe ki fwait do sierveu, sicrît come li sierveu li fwait cnoxhe.\n" #~ "Li prémetowe dujhance di CUPS est d' eployî l' no d' lodjoe do sistinme.

\n" #~ "

\n" #~ "Po defini li prémetou sierveu po les cliyints s' raloyî, veyoz l' fitchî «client.conf».

\n" #~ "

\n" #~ "eg: misierveu.walon.org

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption certificate (ServerCertificate)\n" #~ "

\n" #~ "The file to read containing the server's certificate.\n" #~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.crt

\n" #~ msgstr "" #~ "Ridant des dnêyes (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n" #~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».

\n" #~ "

\n" #~ "eg: /usr/share/cups

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption key (ServerKey)\n" #~ "

\n" #~ "The file to read containing the server's key.\n" #~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.key

\n" #~ msgstr "" #~ "Ridant des dnêyes (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n" #~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».

\n" #~ "

\n" #~ "eg: /usr/share/cups

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "

The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n" #~ "comma separated list.

\n" #~ msgstr "" #~ "Prémetou lingaedje (DefaultLanguage)\n" #~ "

\n" #~ "Li prémetou lingaedje, si l' betchteu nel dit nén.\n" #~ "S' il est nén defini, c' est l' valixhance del locåle k' est eployeye.

\n" #~ "

\n" #~ "eg: wa

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Authentication group name (AuthGroupName)\n" #~ "

\n" #~ "The group name for Group authorization.

\n" #~ msgstr "" #~ "Ridant des dnêyes (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n" #~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».

\n" #~ "

\n" #~ "eg: /usr/share/cups

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "ACL order (Order)\n" #~ "

\n" #~ "The order of Allow/Deny processing.

\n" #~ msgstr "" #~ "Ridant des dnêyes (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n" #~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».

\n" #~ "

\n" #~ "eg: /usr/share/cups

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access permissions\n" #~ "

\n" #~ "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" #~ "Locations are relative to DocumentRoot...

\n" #~ msgstr "" #~ "Ridant des dnêyes (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n" #~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».

\n" #~ "

\n" #~ "eg: /usr/share/cups

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n" #~ "Default is No.

\n" #~ msgstr "" #~ "Prémetou lingaedje (DefaultLanguage)\n" #~ "

\n" #~ "Li prémetou lingaedje, si l' betchteu nel dit nén.\n" #~ "S' il est nén defini, c' est l' valixhance del locåle k' est eployeye.

\n" #~ "

\n" #~ "eg: wa

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Classification (Classification)\n" #~ "

\n" #~ "The classification level of the server. If set, this\n" #~ "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n" #~ "The default is the empty string.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: confidential\n" #~ msgstr "" #~ "Prémetou lingaedje (DefaultLanguage)\n" #~ "

\n" #~ "Li prémetou lingaedje, si l' betchteu nel dit nén.\n" #~ "S' il est nén defini, c' est l' valixhance del locåle k' est eployeye.

\n" #~ "

\n" #~ "eg: wa

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs (MaxJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n" #~ "Default is 0 (no limit).

\n" #~ msgstr "" #~ "Ridant des dnêyes (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n" #~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».

\n" #~ "

\n" #~ "eg: /usr/share/cups

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Port\n" #~ "

\n" #~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.

\n" #~ msgstr "" #~ "Ridant des dnêyes (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n" #~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».

\n" #~ "

\n" #~ "eg: /usr/share/cups

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Address\n" #~ "

\n" #~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n" #~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.

\n" #~ msgstr "" #~ "Ridant des dnêyes (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n" #~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».

\n" #~ "

\n" #~ "eg: /usr/share/cups

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "

Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "Ridant des dnêyes (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n" #~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».

\n" #~ "

\n" #~ "eg: /usr/share/cups

\n"