# translation of kcmarts.po to Dutch # TDE vertaalgroep Nederlands , 2000. # Rinse de Vries , 2003, 2004. # Wilbert Berendsen , 2003, 2004. # Tom Albers , 2004. # Rinse de Vries , 2004, 2007. # Sander Koning , 2005. # translation of kcmarts.po to # translation of kcmarts.po to # KTranslator Generated File # KTranslator Generated File # KTranslator Generated File # Nederlandse vertaling van kcmarts. # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Rinse de Vries # gelezen, Rinse # Proefgelezen door Chris Hooijer (cr.hooijer@hccnet.nl) op 10-03-2002 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmarts\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-14 01:24+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rinse de Vries,Chris Hooijer,Sander Koning" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rinsedevries@kde.nl,,sanderkoning@kde.nl" #: arts.cpp:109 msgid "" "Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" "Only automatic detection will be available." msgstr "" "De geluidsserver kon niet worden opgestart voor het ophalen van de mogelijke " "geluids I/O-methoden.\n" "Alleen de automatische detectie zal beschikbaar zijn." #: arts.cpp:146 msgid "" "

Sound System

Here you can configure aRts, TDE's sound server. This " "program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " "listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " "allows you to apply different effects to your system sounds and provides " "programmers with an easy way to achieve sound support." msgstr "" "

Geluidssysteem

Hier kunt u aRts, TDE's geluidsserver, instellen. Dit " "programma zorgt er o.a. voor dat u systeemgeluiden tegelijkertijd met bijv. een " "MP3-bestand kunt horen, of terwijl u een spel met achtergrondmuziek speelt. " "Daarnaast maakt het u mogelijk om diverse effecten aan uw systeemgeluiden toe " "te voegen en stelt het programmeurs in staat om geluidsondersteuning op een " "eenvoudige wijze in te bouwen." #: arts.cpp:167 msgid "&General" msgstr "Al&gemeen" #: arts.cpp:168 msgid "&Hardware" msgstr "&Hardware" #: arts.cpp:182 msgid "" "Normally, the sound server defaults to using the device called /dev/dsp " "for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs " "is used, however, you may need to use /dev/sound/dsp " "instead. Other alternatives are things like /dev/dsp0 or /dev/dsp1" ", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " "soundcards." msgstr "" "Normaliter gebruikt de server standaard het apparaat genaamd /dev/dsp " "voor de geluidsuitvoer. Dit zal in de meeste gevallen werken. Maar als u bijv. " "devfs gebruikt, gebruik dan /dev/sound/dsp. Andere alternatieven zijn " "o.a. /dev/dsp0 en /dev/dsp1, als u een geluidskaart hebt die " "meerdere uitvoerkanalen ondersteunt, of als u meerdere geluidskaarten hebt." #: arts.cpp:184 msgid "" "Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " "quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain " "Yamaha soundcards, you might need to configure this to 48000 Hz here, if " "you are using old SoundBlaster cards, like SoundBlaster Pro, you might " "need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may " "make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)." msgstr "" "Normaliter gebruikt de geluidsserver standaard een sampling-rate van 44100 Hz " "(cd-kwaliteit), die door vrijwel alle hardware ondersteund wordt. Als u " "bepaalde Yamaha-geluidskaarten gebruikt, dan kan het zijn dat u de " "sampling-rate hier dient in te stellen op 48000 Hz, Als u een " "oude SoundBlaster-kaart, zoals SoundBlaster Pro gebruikt, dan dient u dit " "mogelijk in te stellen op 22050 Hz. Alle eventuele andere waarden zijn ook " "mogelijk en van toepassing bij bepaalde situaties (zoals bij professionele " "studioapparatuur)." #: arts.cpp:186 msgid "" "This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts " "sound server that you can configure. However, there are some things which may " "not be available here, so you can add command line options " "here which will be passed directly to artsd. The command line options " "will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a " "Konsole window, and type artsd -h." msgstr "" "Deze configuratiemodule probeert vrijwel elke functie van de aRts-geluidsserver " "die u kunt instellen te omvatten. Desondanks zijn er mogelijk toch bepaalde " "instelmogelijkheden die hier niet aanwezig zijn. U kunt deze toch gebruiken " "door ze hier als commandoregelopties op te geven, die rechtstreeks " "worden doorgegeven aan artsd. Deze opties overschrijven de keuzes die u " "in dit scherm hebt gemaakt. Voor een lijst van mogelijke opties opent u een " "Konsole-venster en typt artsd -h." #: arts.cpp:195 msgid "Autodetect" msgstr "Autodetecteren" #: arts.cpp:245 msgid "kcmarts" msgstr "kcmarts" #: arts.cpp:246 msgid "The Sound Server Control Module" msgstr "De Geluidsserver Configuratiemodule" #: arts.cpp:248 msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" msgstr "(c) 1999 - 2001 Stefan Westerfeld" #: arts.cpp:249 msgid "aRts Author" msgstr "aRts-auteur" #: arts.cpp:422 msgid "" "The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n" "Do you want to save them?" msgstr "" "De instellingen zijn gewijzigd sinds de laatste keer dat u de geluidsserver " "opnieuw opgestart heeft.\n" "Wilt u deze wijzingen opslaan?" #: arts.cpp:425 msgid "Save Sound Server Settings?" msgstr "Wilt u de instellingen voor de geluidsserver nu opslaan?" #: arts.cpp:476 msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" msgstr "%1 milliseconden (%2 fragmenten met %3 bytes)" #: arts.cpp:483 msgid "as large as possible" msgstr "zo groot mogelijk" #: arts.cpp:492 msgid "" "Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing " "or disabled" msgstr "" "aRts kan niet worden gestart met realtime-prioriteit doordat artswrapper " "ontbreekt of is uitgeschakeld." #: arts.cpp:586 msgid "Restarting Sound System" msgstr "Geluidssysteem wordt herstart" #: arts.cpp:586 msgid "Starting Sound System" msgstr "Geluidssysteem wordt gestart" #: arts.cpp:587 msgid "Restarting sound system." msgstr "Geluidssysteem wordt herstart." #: arts.cpp:587 msgid "Starting sound system." msgstr "Geluidssysteem wordt gestart." #: arts.cpp:716 msgid "No Audio Input/Output" msgstr "Geen audio invoer/uitvoer" #: arts.cpp:717 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "Advanced Linux Sound Architecture" #: arts.cpp:718 msgid "Open Sound System" msgstr "Open Sound System" #: arts.cpp:719 msgid "Threaded Open Sound System" msgstr "Threaded Open Sound System" #: arts.cpp:720 msgid "Network Audio System" msgstr "Netwerkaudiosysteem" #: arts.cpp:721 msgid "Personal Audio Device" msgstr "Persoonlijk geluidsapparaat" #: arts.cpp:722 msgid "SGI dmedia Audio I/O" msgstr "SGI dmedia audio-invoer/uitvoer" #: arts.cpp:723 msgid "Sun Audio Input/Output" msgstr "Sun audio-invoer/uitvoer" #: arts.cpp:724 msgid "Portable Audio Library" msgstr "Overdraagbare geluidsbibliotheek" #: arts.cpp:725 msgid "Enlightened Sound Daemon" msgstr "Enlightened Sound Daemon" #: arts.cpp:726 msgid "MAS Audio Input/Output" msgstr "MAS Audio Input/Output" #: arts.cpp:727 msgid "Jack Audio Connection Kit" msgstr "Jack Audio Connection Kit" #. i18n: file generaltab.ui line 35 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Enable the sound system" msgstr "Geluidssysteem activ&eren" #. i18n: file generaltab.ui line 42 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n" "Recommended if you want sound." msgstr "" "Als deze optie ingeschakeld is zal het geluidssysteem gestart worden tijdens " "het opstarten van TDE. Aanbevolen als u geluid wilt." #. i18n: file generaltab.ui line 64 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid "Networked Sound" msgstr "Geluid via netwerk" #. i18n: file generaltab.ui line 75 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "" "Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " "want to be able to control sound on this system from another computer." msgstr "" "Activeer deze optie als u geluid op een externe computer wilt afspelen of " "als u het geluid op dit systeem wilt regelen vanaf een andere computer." #. i18n: file generaltab.ui line 83 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Enable &networked sound" msgstr "Geluid via &netwerk activeren" #. i18n: file generaltab.ui line 86 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "" "This option allows sound requests coming in from over the network to be " "accepted, instead of just limiting the server to the local computer." msgstr "" "Deze optie maakt het mogelijk om verzoeken die over het netwerk binnenkomen te " "accepteren, in plaats van de geluidsserver te beperken tot alleen de lokale " "computer." #. i18n: file generaltab.ui line 96 #: rc.cpp:22 #, no-c-format msgid "Skip Prevention" msgstr "Overslaan-preventie" #. i18n: file generaltab.ui line 107 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "" "If your sound is skipping during playback, enable running with highest " "possible priority. Increasing your sound buffer might also help." msgstr "" "Als het geluid telkens overslaat tijdens het afspelen, activeer dan het " "uitvoeren met de hoogst mogelijke prioriteit. Het vergroten van de " "geluidsbuffer kan ook helpen." #. i18n: file generaltab.ui line 115 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" msgstr "Uitvoe&ren met de hoogst mogelijke prioriteit (realtime-prioriteit)" #. i18n: file generaltab.ui line 121 #: rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "" "On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " "permissions, this option will enable a very high priority for processing sound " "requests." msgstr "" "Op systemen die realtime-scheduling ondersteunen, en als u voldoende " "toegangsrechten hebt, schakelt deze optie een zeer hoge prioriteit in voor het " "verwerken van geluid." #. i18n: file generaltab.ui line 152 #: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "Sound &buffer:" msgstr "Geluids&buffer:" #. i18n: file generaltab.ui line 163 #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "" "

Huge buffer, for low-end machines, " "less skipping

" msgstr "" "

Enorm grote buffer, voor oudere computers, " "minder overslagen

" #. i18n: file generaltab.ui line 173 #: rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "Auto-Suspend" msgstr "Automatische onderbreekstand" #. i18n: file generaltab.ui line 184 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "" "The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " "blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system " "sits idle it can give up this exclusive control." msgstr "" "Het TDE-geluidssysteem neemt exclusieve controle over uw geluidsapparatuur, " "waardoor andere programma's die uw geluidsapparatuur rechtstreeks willen " "benaderen worden geblokkeerd. Als het TDE-geluidssysteem in de onderbreekstand " "staat geeft het deze exclusieve controle tijdelijk op." #. i18n: file generaltab.ui line 203 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "&Auto-suspend if idle after:" msgstr "&Automatisch onderbreken indien inactief gedurende:" #. i18n: file generaltab.ui line 209 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." msgstr "" "De geluidserver zal zichzelf in de onderbreekstand zetten als ze gedurende deze " "tijd niet actief is geweest." #. i18n: file generaltab.ui line 217 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " seconden" #. i18n: file generaltab.ui line 279 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Test &Sound" msgstr "Geluid te&sten" #. i18n: file hardwaretab.ui line 30 #: rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Select && Configure your Audio Device" msgstr "Selecteer en configureer uw geluidsapparaat" #. i18n: file hardwaretab.ui line 57 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "&Select the audio device:" msgstr "Geluidapparaat &selecteren:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 91 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "&Full duplex" msgstr "&Volledig duplex" #. i18n: file hardwaretab.ui line 97 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "" "This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you " "use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you " "probably want this." msgstr "" "Dit zorgt ervoor dat de geluidsserver tegelijkertijd geluid kan opnemen en " "afspelen. Als u een programma als internettelefoon, stemherkenning of iets " "dergelijks gebruikt, dan wilt u dit zeker activeren." #. i18n: file hardwaretab.ui line 107 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "Use other custom &options:" msgstr "Overige geavanceerde opties gebr&uiken" #. i18n: file hardwaretab.ui line 115 #: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "Override &device location:" msgstr "Aangepaste apparaatlocatie ge&bruiken:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 148 #: rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "&Quality:" msgstr "&Kwaliteit:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 162 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "16 Bits (high)" msgstr "16 bits (hoog)" #. i18n: file hardwaretab.ui line 167 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "8 Bits (low)" msgstr "8 bits (laag)" #. i18n: file hardwaretab.ui line 206 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Use &custom sampling rate:" msgstr "Aangepaste s&ling-rate gebruiken:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 233 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid " Hz " msgstr " Hz " #. i18n: file hardwaretab.ui line 280 #: rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "/dev/dsp" msgstr "/dev/dsp" #. i18n: file hardwaretab.ui line 290 #: rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "Select your MIDI Device" msgstr "Selecteer uw midi-apparaat" #. i18n: file hardwaretab.ui line 301 #: rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "Use MIDI ma&pper:" msgstr "Midi-ma&pper gebruiken:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 309 #: rc.cpp:103 #, no-c-format msgid "Select the &MIDI device:" msgstr "Selecteer het &midi-apparaat:"