# translation of tdeio_sftp.po to Dutch # translation of tdeio_sftp.po to # # Rinse de Vries , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_sftp\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-04 20:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-18 23:07+0100\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:280 #, fuzzy msgid "Incorrect or invalid passphrase." msgstr "Ynkorrekte brûkersnamme of wachtwurd" #: tdeio_sftp.cpp:286 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter the passphrase for next public key:\n" "%1" msgstr "Fier it wachtwurd foar dyn privee SSH-kaai yn." #: tdeio_sftp.cpp:288 #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase for your public key." msgstr "Fier it wachtwurd foar dyn privee SSH-kaai yn." #: tdeio_sftp.cpp:437 tdeio_sftp.cpp:630 msgid "SFTP Login" msgstr "SFTP-oanmelding" #: tdeio_sftp.cpp:458 #, fuzzy msgid "Please enter your password." msgstr "Fier dyn brûkersnamme en wachtwurd yn." #: tdeio_sftp.cpp:463 tdeio_sftp.cpp:563 msgid "Login failed: incorrect password or username." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:470 msgid "Please enter answer for the next request:" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:509 msgid "Use the username input field to answer this question." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:550 msgid "Please enter your username and password." msgstr "Fier dyn brûkersnamme en wachtwurd yn." #: tdeio_sftp.cpp:616 msgid "SSH error: \"%1\" (%2)" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:632 msgid "site:" msgstr "side:" #: tdeio_sftp.cpp:844 msgid "Could not allocate callbacks" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:909 msgid "Could not create a new SSH session." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:939 msgid "Could not set host." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:946 #, fuzzy msgid "Could not set port." msgstr "It SFTP-pakket koe net lêzen wurde." #: tdeio_sftp.cpp:956 msgid "Could not set username." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:965 msgid "Could not set log verbosity." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:973 msgid "Could not parse the config file." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1026 #, c-format msgid "" "The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n" "An attacker might change the default server key to confuse your client into " "thinking the key does not exist.\n" "Please contact your system administrator.\n" "%1" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1036 msgid "" "The host key for the server %1 has changed.\n" "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for " "the host and its host key have changed at the same time.\n" "The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n" " %2\n" "Please contact your system administrator.\n" "%3" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1050 msgid "Warning: Cannot verify host's identity." msgstr "Warskôging: de identiteit fan de host kin net ferifiearre wurde." #: tdeio_sftp.cpp:1051 msgid "" "The authenticity of host %1 cannot be established.\n" "The key fingerprint is: %2\n" "Are you sure you want to continue connecting?" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1093 #, fuzzy msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "Dwaande mei opbouen fan SFTP-ferbining nei host %1:%2" #: tdeio_sftp.cpp:1097 #, fuzzy msgid "No hostname specified." msgstr "Gjin kompjûternamme opjûn" #: tdeio_sftp.cpp:1132 tdeio_sftp.cpp:1210 #, fuzzy msgid "Authentication failed (method: %1)." msgstr "De ferifikaasje is mislearre." #: tdeio_sftp.cpp:1133 msgid "none" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1172 msgid "" "Authentication failed.\n" "The server did not send any authentication methods!" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1176 msgid "" "Authentication failed.\n" "The server sent only unsupported authentication methods (%1)!" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1214 msgid "Server is slow to respond or hung up unexpectedly." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1230 #, fuzzy msgid "Authentication failed unexpectedly" msgstr "De ferifikaasje is mislearre." #: tdeio_sftp.cpp:1244 #, fuzzy msgid "Authentication denied (attempted methods: %1)." msgstr "De ferifikaasje is mislearre." #: tdeio_sftp.cpp:1248 msgid "Note: server also declares some unsupported authentication methods (%1)" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1262 msgid "" "Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " "server." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1269 msgid "Could not initialize the SFTP session." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1274 #, c-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Suksesfol ferbûn mei %1" #: tdeio_sftp.cpp:1775 #, c-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1958 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read link: %1" msgstr "It SFTP-pakket koe net lêzen wurde." #, fuzzy #~| msgid "Please enter your username and password." #~ msgid "" #~ "Login failed.\n" #~ "Please confirm your username and password, and enter them again." #~ msgstr "Fier dyn brûkersnamme en wachtwurd yn." #~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." #~ msgstr "Der kin net gelyktidich in subsysteem en kommando opjûn wurde." #~ msgid "No options provided for ssh execution." #~ msgstr "Gjin opsjes oanlevere foar útfiering fan ssh." #~ msgid "Failed to execute ssh process." #~ msgstr "It ssh-proses kin net útfierd wurde." #~ msgid "Error encountered while talking to ssh." #~ msgstr "Der barde in flater ûnder it kommunisearjen mei ssh." #~ msgid "Connection closed by remote host." #~ msgstr "Ferbining ferbrutsen troch host op ôfstân." #~ msgid "Please supply a password." #~ msgstr "Fier in wachtwurd yn." #~ msgid "Authentication to %1 failed" #~ msgstr "Ferifikaasje nei %1 mislearre" #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the " #~ "host's key is not in the \"known hosts\" file." #~ msgstr "" #~ "De identiteit fan de host op ôfstân '%1' kin net ferifiearre wurde omdat " #~ "de kaai fan de host net oanwezich is yn de triem \"known hosts\"." #~ msgid "" #~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ " Fier de kaai fan de host mei de hân ta oan de triem \"known hosts\" of " #~ "nim kontakt op mei dyn systeembehearder." #~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." #~ msgstr "" #~ " Fier de kaai fan de host mei de hân ta oan %1 of nim kontakt op mei dyn " #~ "systeembehearder." #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's " #~ "key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " #~ "connecting.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " #~ msgstr "" #~ "De identiteit fan de host op ôfstân '%1' kin net ferifiearre wurde. De " #~ "fingerprint fan de host's kaai is:\n" #~ "%2\n" #~ "Do kinst de fingerprint ferifiearre mei de systeembearder fan de host " #~ "foardatst in ferbining opboust.\n" #~ "\n" #~ "Wolst dôchs in kaai fan de host akseptearje en de ferbining opbouwe?" #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint " #~ "is:\n" #~ "%2\n" #~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." #~ msgstr "" #~ "WARSKOGING: de identiteit fan de host op ôfstân '%1' is feroare!\n" #~ "\n" #~ "Mooglik lústert ien dyn ferbining ôf, of de systeembehearder hat krekt de " #~ "kaai fan de host feroare. In beide gefallen kinst it beste de fingerprint " #~ "fan de host's kaai ferifiearre mei desysteembehearder fan de host. De " #~ "fingerprint fan de kaai is:\n" #~ "%2\n" #~ "fier de goede host-kaai ta oan \"%3\" om fan dizze melding ôf te kommen." #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. " #~ "The key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" #~ msgstr "" #~ "WARSKOGING: de identiteit fan de host op ôfstân '%1' is feroare!\n" #~ "\n" #~ "Mooglik lústert ien dyn ferbining ôf, of de systeembehearder hat krekt de " #~ "kaai fan de host feroare. In beide gefallen kinst it beste de fingerprint " #~ "fan de host's kaai ferifiearre mei desysteembehearder fan de host. De " #~ "fingerprint fan de kaai is:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "Wolst dôchs de nije kaai fan de host akseptearje en in ferbining opbouwe?" #~ msgid "Host key was rejected." #~ msgstr "Host-kaai wie wegere." #~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." #~ msgstr "Der barde in ynterne flater. Probearje it fersyk opnij." #~ msgid "Please enter your username and key passphrase." #~ msgstr "Fier dyn brûkersnamme en kaaiwachtwurd yn." #~ msgid "Please enter a username and password" #~ msgstr "Fier dyn brûkersnamme en wachtwurd yn" #~ msgid "Warning: Host's identity changed." #~ msgstr "Warskôging: de identiteit fan de host is feroarre." #~ msgid "Connection failed." #~ msgstr "Ferbining mislearre." #~ msgid "Unexpected SFTP error: %1" #~ msgstr "Unverwachtse SFTP-flater: %1" #~ msgid "SFTP version %1" #~ msgstr "SFTP-ferzje %1" #~ msgid "Protocol error." #~ msgstr "Protokolflater." #~ msgid "An internal error occurred. Please try again." #~ msgstr "Der barde in ynterne flater. Probearje it opnij." #~ msgid "" #~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "Der barde in ûnbekende flater ûnder it kopiearre fan de triem nei '%1'. " #~ "Probearje it opnij." #~ msgid "The remote host does not support renaming files." #~ msgstr "" #~ "De host op ôfstân jout gjin ûndersteuning foar nammen te feroarjen fan " #~ "triemmen." #~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links." #~ msgstr "" #~ "De host op ôfstân jout gjin ûndersteuning foar it oanmeitsjen fan " #~ "symbolyske keppelingen." #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "Ferbining ferbrutsen" #~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason." #~ msgstr "SFTP-kommando is mislearre troch in ûnbekende barren." #~ msgid "The SFTP server received a bad message." #~ msgstr "De SFTP-tsjinner hat in ûnjildich berjocht ûnfong." #~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." #~ msgstr "" #~ "Do probearrest in operaasje dy net ûndersteund wurd troch de SFTP-" #~ "tsjinner." #~ msgid "Error code: %1" #~ msgstr "Flaterkoade: %1" #~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." #~ msgstr "Fier it wachtwurd foar dyn privee SSH-kaai yn." #~ msgid "Incorrect username or password" #~ msgstr "Ynkorrekte brûkersnamme of wachtwurd"