# translation of tdesu.po to # translation of tdesu.po to Greek # Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Dimitris Kamenopoulos , 2000. # Stergios Dramis , 2002-2003. # Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007. # Toussis Manolis , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdesu\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:35+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr," "manolis@koppermind.homelinux.org" #: sudlg.cpp:29 #, c-format msgid "Run as %1" msgstr "Εκτέλεση σαν %1" #: sudlg.cpp:33 msgid "Please enter your password." msgstr "Παρακαλώ δώστε τον κωδικό πρόσβασής σας." #: sudlg.cpp:37 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " "below or click Ignore to continue with your current privileges." msgstr "" "Η ενέργεια που ζητήσατε απαιτεί προνόμια root. Παρακαλώ δώστε τον κωδικό " "πρόσβασης του root παρακάτω ή πατήστε Παράβλεψη για να συνεχίσετε με τα " "τωρινά σας προνόμια." #: sudlg.cpp:42 msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "Η ενέργεια που ζητήσατε απαιτεί επιπλέον προνόμια. Παρακαλώ δώστε τον κωδικό " "πρόσβασης του \"%1\" παρακάτω ή πατήστε 'Παράβλεψη' για να συνεχίσετε με τα " "τωρινά σας προνόμια." #: sudlg.cpp:49 #, fuzzy msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " "below." msgstr "" "Η ενέργεια που ζητήσατε απαιτεί προνόμια root. Παρακαλώ δώστε τον κωδικό " "πρόσβασης του root παρακάτω ή πατήστε Παράβλεψη για να συνεχίσετε με τα " "τωρινά σας προνόμια." #: sudlg.cpp:53 #, fuzzy msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for \"%1\" below." msgstr "" "Η ενέργεια που ζητήσατε απαιτεί επιπλέον προνόμια. Παρακαλώ δώστε τον κωδικό " "πρόσβασης του \"%1\" παρακάτω ή πατήστε 'Παράβλεψη' για να συνεχίσετε με τα " "τωρινά σας προνόμια." #: sudlg.cpp:59 msgid "" "The stored password will be:
* Kept for up to %1 minutes
* " "Destroyed on logout" msgstr "" #: sudlg.cpp:62 msgid "&Ignore" msgstr "&Παράβλεψη" #: sudlg.cpp:78 msgid "Conversation with su failed." msgstr "Η επικοινωνία με το su απέτυχε." #: sudlg.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "The program 'su' is not found\n" "make sure your PATH is set correctly." msgstr "" "Το πρόγραμμα 'su' δε βρέθηκε!\n" "Βεβαιωθείτε ότι το PATH σας έχει ρυθμιστεί σωστά." #: sudlg.cpp:94 #, fuzzy msgid "" "You are not allowed to use 'su'\n" "on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " "this program." msgstr "" "Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιήσετε το 'su'!\n" "Σε μερικά συστήματα, πρέπει να ανήκετε σε μια ειδική ομάδα (συχνά: wheel) " "για να χρησιμοποιείτε αυτό το πρόγραμμα." #: sudlg.cpp:101 #, fuzzy msgid "Incorrect password please try again." msgstr "Λάθος κωδικός πρόσβασης! Παρακαλώ ξαναδοκιμάστε." #: sudlg.cpp:105 msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: Μη αποδεκτή επιστροφή από SuProcess::checkInstall()" #: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57 msgid "Specifies the command to run" msgstr "Καθορίζει την εντολή που θα εκτελεστεί" #: tdesu.cpp:58 msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr "" "Εκτέλεση εντολής κάτω από το uid-στόχο αν το δεν είναι εγγράψιμο" #: tdesu.cpp:59 msgid "Specifies the target uid" msgstr "Καθορίζει το uid στόχο" #: tdesu.cpp:60 msgid "Do not keep password" msgstr "Μη διατήρηση του κωδικού πρόσβασης" #: tdesu.cpp:61 msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "Τερματισμός του δαίμονα (ξεχνιούνται όλοι οι κωδικοί πρόσβασης)" #: tdesu.cpp:62 msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "Ενεργοποίηση εξόδου τερματικού (δε διατηρούνται κωδικοί πρόσβασης)" #: tdesu.cpp:63 msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "" "Καθορισμός τιμής προτεραιότητας: 0 <= προτ. <= 100, 0 είναι η πιο χαμηλή" #: tdesu.cpp:64 msgid "Use realtime scheduling" msgstr "Χρήση προγραμματισμού πραγματικού χρόνου" #: tdesu.cpp:65 msgid "Let command use existing dcopserver" msgstr "Η εντολή να χρησιμοποιήσει τον υπάρχον dcopserver" #: tdesu.cpp:66 #, fuzzy msgid "Ignored" msgstr "&Παράβλεψη" #: tdesu.cpp:67 #, fuzzy msgid "Display the ignore button" msgstr "Να μην εμφανιστεί το κουμπί παράβλεψης" #: tdesu.cpp:68 msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "" "Όρισε εικονίδιο που θα χρησιμοποιηθεί στο διάλογο εισαγωγής κωδικού πρόσβασης" #: tdesu.cpp:69 msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "Μην εμφανίσεις την εντολή που θα εκτελεστεί στο διάλογο" #: tdesu.cpp:100 msgid "TDE su" msgstr "TDE su" #: tdesu.cpp:101 msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "Εκτελεί ένα πρόγραμμα με περισσότερα προνόμια." #: tdesu.cpp:104 msgid "Maintainer" msgstr "Συντηρητής" #: tdesu.cpp:106 msgid "Original author" msgstr "Αρχικός συγγραφέας" #: tdesu.cpp:132 msgid "Command '%1' not found." msgstr "Η εντολή '%1' δε βρέθηκε." #: tdesu.cpp:208 #, c-format msgid "Illegal priority: %1" msgstr "Παράνομη προτεραιότητα: %1" #: tdesu.cpp:230 msgid "No command specified." msgstr "Δεν καθορίστηκε καμία εντολή." #: tdesu.cpp:336 msgid "Su returned with an error.\n" msgstr "Το su επέστρεψε με ένα σφάλμα.\n" #: tdesu.cpp:357 msgid "Command:" msgstr "Εντολή:" #: tdesu.cpp:362 msgid "realtime: " msgstr "πραγματικός χρόνος: " #: tdesu.cpp:365 msgid "Priority:" msgstr "Προτεραιότητα:"