# translation of __kde__tdebase__kate.po to Bosanski
# translation of kate.po to Bosanski
# translation of kate.po to
# translation of kate.po to Bosnian
# KTranslator Generated File
# Copyright (C) 1999,2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Vedran Ljubovic Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
"and advanced features of all sorts. You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
"dialog,\n"
"choose Settings ->configure to launch that. Kate dolazi sa finim skupom dodataka, pružajući jednostavne i\n"
"napredne mogućnosti svih vrsta. Možete uključiti/isključiti te dodatke po vlastitoj želji u dijalogu za "
"podešavanje,\n"
"samo izaberite Postavke ->podesi da biste ga pokrenuli. You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
"Ctrl+T Možete zamijeniti znakove na suprotnim stranama kursora pritiskajući\n"
"samo Ctrl-T You can export the current document as a HTML file, including\n"
"syntax highlighting. Just choose File -> Export -> HTML... Možete snimiti trenutni dokument kao HTML datoteku, uključujući\n"
"i obojenu sintaksu. Samo izaberite Datoteka ->Izvezi ->HTML... You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
"can display any open document. Just choose "
" Možete podijeliti Kate editor koliko god puta želite u bilo kojem\n"
"smjeru. Svaki okvir ima svoju vlastitu statusnu traku i može prikazati\n"
"bilo koji otvoreni dokument. Samo izaberite "
" You can drag the Tool views (File List and File Selector)\n"
"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
"the\n"
"main window. Možete povući Alate (Lista datoteka i Izbornik datoteka)\n"
"na bilo koju stranu na kojoj ih želite imati u Kate-u, ili ih naslagati, ili ih "
"čak\n"
"odvojiti od glavnog prozora. Kate has a built-in terminal emulator, just click on "
"\"Terminal\" at\n"
"the bottom to show or hide it as you desire. Kate ima ugrađeni simulator terminala, samo kliknite na "
"\"Terminal\"\n"
"u dnu da ga pokažete ili sakrijete kako želite. Kate can highlight the current line with a\n"
"
View -> Split [ Horizontal | Vertical ]
Pogled -> Podijeli [ Vodoravno | Vertikalno ]"
"
"
" different\n"
"background color.|
You can set the color in the Colors page of the configuration\n" "dialog.
\n" msgstr "" "Kate može osvijetliti trenutni red koristeći \n" "
različitu \n" "boju pozadine.| |
Možete podesiti boju pozadine na stranici Boje dijaloga\n" "za podešavanje.
\n" #: tips.txt:54 msgid "" "You can open the currently edited file in any other application from within\n" "Kate.
\n" "Choose File -> Open With for the list of programs\n" "configured\n" "for the document type. There is also an option Other... to\n" "choose any application on your system.
\n" msgstr "" "Možete otvoriti datoteku koju trenutno editujete u bilo kojoj drugoj " "aplikaciji\n" "iz samog Kate-a.
\n" "Izaberite Datoteka -> Otvori sa i dobićete listu\n" "programa koji su podešeni za taj tip dokumenta. Također postoji opcija\n" "Ostalo... na kojoj možete izabrati bilo koju drugu\n" "aplikaciju na vašem sistemu.
\n" #: tips.txt:64 msgid "" "You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" "bookmark panes when started from the View Defaults " "page of the\n" "configuration dialog.
\n" msgstr "" "Možete podesiti editor da uvijek prikazuje brojeve linija i/ili panele\n" "sa zabilješkama pri pokretanju na Pogled podrazumjevano\n" "stranici dijaloga za podešavanje.
\n" #: tips.txt:71 msgid "" "You can download new or updated Syntax highlight definitions from\n" "the Highlighting page in the configuration dialog.
\n" "Just click the Download... button on the Highlight Modes\n" "tab (You have to be online, of course...).
\n" msgstr "" "Možete skinuti sa Interneta nove ili unaprijeđene " "Definicije bojenja sintakse\n" "na stranici Bojenje dijaloga za podešavanje.
\n" "Samo kliknite na Download... dugme na kartici " "Načini bojenja\n" "(Naravno, potrebno je da budete online...).
\n" #: tips.txt:79 msgid "" "You can cycle through all open documents by pressing " "Alt+Left\n" "or Alt+Right. The next/previous document will immediately be " "displayed\n" "in the active frame.
\n" msgstr "" "Možete kružiti kroz sve otvorene dokumente pritišćući dugme " "Alt+Lijevo\n" "ili Alt+Desno. Prethodni/sljedeći dokument će istog trena " "biti\n" "prikazan u aktivnom okviru.
\n" #: tips.txt:86 msgid "" "You can do cool sed-like regular expression replacements using " "Command Line.
\n" "For example, press F7 and enter "
"s /oldtext/newtext/g
\n"
"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n"
"line.
Možete koristiti regularne izraze nalik na sed koristeći " "Komandnu liniju.
\n" "Na primjer, pritisnite F7 i unesite "
"s/staro/novo/g
\n"
"da zamijenite"staro" za "novo" u cijeloj\n"
"tekućoj liniji.
You can repeat your last search by just pressing F3, or\n" "Shift+F3 if you want to search backwards.
\n" msgstr "" "Možete ponavljati vašu zadnju pretragu pritiščući F3 ili\n" "Shift+F3 ako želite tražiti unazad.
\n" #: tips.txt:100 msgid "" "You can filter the files displayed in the File Selector tool view.\n" "
\n" "Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
"*.html *.php
if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
"current folder.
The File Selector will even remember your filters for you.
\n" msgstr "" "Možete filtrirati datoteke prikazane u Izborniku datoteka.\n" "
\n" "Samo unesite vaš filter u polje za unos filtera na dnu, na primjer: \n"
"*.html *.php
ako želite da vidite samo HTML i PHP datoteke \n"
"u trenutnom direktoriju.
Izbornik datoteka će čak zapamtiti vaše filtere za vas.
\n" #: tips.txt:110 msgid "" "You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " "Editing\n" "in either will be reflected in both.
\n" "So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" "end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" "horizontally.
\n" msgstr "" "Možete imati dva pogleda - ili čak i više - istog dokumenta u Kate-u.\n" "Editovanje u bilo kojem od njih će se odraziti na oba.
\n" "Tako, ako često skrolujete gore-dole gledajući tekst na različitim " "dijelovima\n" "dokumenta, samo pritisnite Ctrl+Shift+T da podijelite\n" "ekran vodoravno.
\n" #: tips.txt:119 msgid "" "Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n" "next/previous frame.
\n" msgstr "" "Pritisnite F8 ili Shift+F8 " "da prebacite na\n" "prethodni/sljedeći okvir.
\n" #: app/katemain.cpp:41 msgid "Start Kate with a given session" msgstr "Pokreni Kate sa zadatom sesijom" #: app/katemain.cpp:43 msgid "Use a already running kate instance (if possible)" msgstr "Koristi već aktivnu Kate instancu (ako je moguće)" #: app/katemain.cpp:45 msgid "Force single document mode if the MDI setting is enabled." msgstr "" #: app/katemain.cpp:47 msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" msgstr "Pokušaj iskoristiti Kate instancu samo sa datim PIDom" #: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:532 msgid "Set encoding for the file to open" msgstr "Podesi kodni raspored datoteka za otvoriti" #: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:533 msgid "Navigate to this line" msgstr "Naviguj na ovu liniju" #: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:534 msgid "Navigate to this column" msgstr "Naviguj na ovu kolonu" #: app/katemain.cpp:55 app/kwritemain.cpp:531 msgid "Read the contents of stdin" msgstr "Čitaj sadržaj standardnog ulaza (stdin)" #: app/katemain.cpp:56 app/kwritemain.cpp:535 msgid "Document to open" msgstr "Dokument za otvaranje" #: app/katemain.cpp:67 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: app/katemain.cpp:68 msgid "Kate - Advanced Text Editor" msgstr "Kate - Napredni editor teksta" #: app/katemain.cpp:69 app/kwritemain.cpp:556 msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2005 Autori programa Kate" #: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 msgid "Maintainer" msgstr "Održava" #: app/katemain.cpp:72 app/katemain.cpp:73 app/katemain.cpp:74 #: app/katemain.cpp:79 app/kwritemain.cpp:559 app/kwritemain.cpp:560 #: app/kwritemain.cpp:561 app/kwritemain.cpp:566 msgid "Core Developer" msgstr "Glavni programer" #: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:562 msgid "The cool buffersystem" msgstr "Cool sistem spremnika" #: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 msgid "The Editing Commands" msgstr "Naredbe za editovanje" #: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 msgid "Testing, ..." msgstr "Testiranje, ..." #: app/katemain.cpp:78 app/kwritemain.cpp:565 msgid "Former Core Developer" msgstr "Bivši glavni programer" #: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 msgid "KWrite Author" msgstr "KWrite autor" #: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "KWrite prebacio u KParts" #: app/katemain.cpp:84 app/kwritemain.cpp:571 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "KWrite historija vraćanja, integracija sa KSpell-om" #: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:572 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "KWrite podrška za bojenje XML sintakse" #: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:573 msgid "Patches and more" msgstr "Zakrpe i ostalo" #: app/katemain.cpp:87 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Programer i čarobnjak za bojenje" #: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Bojenje za RPM spec-datoteke, Perl, Diff i drugo" #: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Bojenje za VHDL" #: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Bojenje za SQL" #: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Bojenje za Ferite" #: app/katemain.cpp:93 app/kwritemain.cpp:579 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Bojenje za ILERPG" #: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Bojenje za LaTeX" #: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Bojenje za Makefile, Python" #: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Bojenje za Python" #: app/katemain.cpp:98 app/kwritemain.cpp:584 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Bojenje za Scheme" #: app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "Popis PHP kjučnih riječi i vrsta podataka" #: app/katemain.cpp:100 app/kwritemain.cpp:586 msgid "Very nice help" msgstr "Vrlo lijepa pomoć" #: app/katemain.cpp:101 app/kwritemain.cpp:587 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Svi ljudi koji su doprinjeli, a koje sam zaboravio spomenuti" #: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Vedran Ljubović" #: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "vljubovic@smartnet.ba" #: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 msgid "Find in Files" msgstr "Pronađi u datotekama" #: app/kategrepdialog.cpp:102 msgid "Pattern:" msgstr "Uzorak:" #: app/kategrepdialog.cpp:118 msgid "Case sensitive" msgstr "Razlikuj velika i mala" #: app/kategrepdialog.cpp:123 msgid "Regular expression" msgstr "Regularni izraz" #: app/kategrepdialog.cpp:129 msgid "Template:" msgstr "Šablon:" #: app/kategrepdialog.cpp:148 msgid "Files:" msgstr "Datoteke:" #: app/kategrepdialog.cpp:160 msgid "Folder:" msgstr "Direktorij:" #: app/kategrepdialog.cpp:178 msgid "Recursive" msgstr "Rekurzivno" #: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 msgid "Find" msgstr "Traži" #: app/kategrepdialog.cpp:201 msgid "" "Enter the expression you want to search for here." "
If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your " "expression will be escaped with a backslash character." "
Possible meta characters are:"
"
. - Matches any character"
"
^ - Matches the beginning of a line"
"
$ - Matches the end of a line"
"
\\< - Matches the beginning of a word"
"
\\> - Matches the end of a word"
"
The following repetition operators exist:"
"
? - The preceding item is matched at most once"
"
* - The preceding item is matched zero or more times"
"
+ - The preceding item is matched one or more times"
"
{n} - The preceding item is matched exactly n times"
"
{n,} - The preceding item is matched n or more times"
"
{,n} - The preceding item is matched at most n times"
"
{n,m} - The preceding item is matched at least n"
", but at most m times."
"
Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
"the notation \\#
."
"
See the grep(1) documentation for the full documentation." msgstr "" "
Ovdje možete unijeti regularni izraz koji želite tražiti. " "
Ako je opcija 'regularni izraz' isključena, svi znakovi osim slova i razmaka "
"u vašem izrazu će biti prefiksovani znakom backslash."
"
Mogući meta znakovi su:"
"
. - Odgovara bilo kojem slovu ili znaku"
"
^ - Odgovara početku linije"
"
$ - Odgovara kraju linije"
"
\\< - Odgovara početku riječi"
"
\\> - Odgovara kraju riječi"
"
Postoje sljedeći operatori za ponavljanje:"
"
? - Prethodni znak se može javiti najviše jednom"
"
* - Prethodni znak se može javiti nula ili više puta"
"
+ - Prethodni znak se može javiti jedan ili više puta"
"
{n} - Prethodni znak se može javiti tačno n puta"
"
{n,} - Prethodni znak se može javiti n ili više puta"
"
{,n} - Prethodni znak se može javiti najviše n puta"
"
{n,m} - Prethodni znak se može javiti najmanje n"
", a najviše m puta."
"
Pored ovoga, možete se referencirati na dijelove izraza zatvorene u zagrade "
"koristeći notaciju \\#
. "
"
Pogledajte dokumentaciju za grep(1) za potpuna uputstva." #: app/kategrepdialog.cpp:224 msgid "" "Enter the file name pattern of the files to search here.\n" "You may give several patterns separated by commas." msgstr "" "Unesite uzorak imena datoteka koje želite ovdje tražiti.\n" "Možete dati više uzoraka razdvojenih zarezima." #: app/kategrepdialog.cpp:227 #, c-format msgid "" "You can choose a template for the pattern from the combo box\n" "and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" "by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" "to search for." msgstr "" "Možete odabrati šablon za uzorak iz ponuđene liste\n" "i ovdje ga izmijeniti. Tekst %s u šablonu je zamijenjen \n" "uzorkom koji unesete, što skupa čini regularni izraz\n" "za pretragu." #: app/kategrepdialog.cpp:232 msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." msgstr "Unesite direktorij koji sadrži datoteke koje želite pretražiti." #: app/kategrepdialog.cpp:234 msgid "Check this box to search in all subfolders." msgstr "Označite ovu polje za traženje u svim poddirektorijima." #: app/kategrepdialog.cpp:236 msgid "" "If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." msgstr "" "Ako je ova opcija uključena, pretraga će razlikovati velika i mala slova." #: app/kategrepdialog.cpp:238 msgid "" "
If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to " "grep(1). Otherwise, all characters that are not letters will be escaped " "using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of " "the expression." msgstr "" "
Ako je ovo uključeno, vaš uzorak će biti proslijeđen naredbi grep(1) " "bez izmjena. U suprotnom, svi znakovi koji nisu slova će biti prefiksovani " "znakom backslash kako bi se spriječilo da ih grep protumači kao dio izraza." #: app/kategrepdialog.cpp:243 msgid "" "The results of the grep run are listed here. Select a\n" "filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" "on the item to show the respective line in the editor." msgstr "" "Rezultati izvlačenja grep-om su u ovom popisu. Odaberite kombinaciju\n" "datotekabroj linije i pritisnite Enter ili dvokliknite na stavku kako bi se " "prikazala odgovarajuća linija u editoru." #: app/kategrepdialog.cpp:327 msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." msgstr "Morate unijeti postojeći lokalni direktorij u stavci 'Direktorij'." #: app/kategrepdialog.cpp:328 msgid "Invalid Folder" msgstr "Neispravan direktorij" #: app/kategrepdialog.cpp:479 msgid "Error:
" msgstr "Greška:
"
#: app/kategrepdialog.cpp:479
msgid "Grep Tool Error"
msgstr "Greška u grep alatu"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Dokument promijenjen na disku"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignoriši"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Prepiši"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
msgid ""
"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
"there are no more unhandled documents."
msgstr ""
"Uklanja oznaku modifikacije sa izabranih dokumenata i zatvara dijalog ako nema "
"više nesnimljenih dokumenata."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
msgid ""
"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
"if there are no more unhandled documents."
msgstr ""
"Prepisuje preko izabranih dokumenata, poništavajući promjene na disku i zatvara "
"dijalog ako nema više nesnimljenih dokumenata."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
msgid ""
"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
"more unhandled documents."
msgstr ""
"Ponovo učitava izabrane dokumente sa diska i zatvara dijalog ako nema više "
"nesnimljenih dokumenata."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
msgid ""
" Select one or more at the time and press an action button until the list is "
"empty. Izaberite jedan ili više dokumenata i kliknite na dugme akcije dok lista ne "
"bude prazna.
The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " "for execution. The following macros will be expanded:
" "%URL
- the URL of the current document."
"%URLs
- a list of the URLs of all open documents."
"%directory
- the URL of the directory containing the current "
"document."
"%filename
- the filename of the current document."
"%line
- the current line of the text cursor in the current "
"view."
"%column
- the column of the text cursor in the current view."
"%selection
- the selected text in the current view."
"%text
- the text of the current document.Skripta koju treba izvršiti da bi se pozvao alat. Skripta će biti " "proslijeđena /bin/sh na izvršenje. Podržane su sljedeće makro naredbe:
" "%URL
-URL trenutnog dokumenta."
"%URLs
- lista URLova svih otvorenih dokumenata."
"%directory
- URL direktorija koji sadrži trenutni dokument."
"%filename
- naziv datoteke trenutnog dokumenta."
"%line
- trenutna linija u kojoj se nalazi tekst kursor u "
"aktivnom pogledu."
"%column
- trenutna kolona u kojoj se nalazi tekst kursor u "
"aktivnom pogledu."
"%selection
- tekst koji je trenutno izabran u aktivnom "
"pogledu."
"%text
- tekst trenutnog dokumenta.The document '%1' has been modified, but not saved." "
Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "
Dokument '%1' je izmijenjen, ali niste ga snimili." "
Želite li sačuvati vaše izmjene ili ih poništiti?" #: app/katedocmanager.cpp:397 msgid "Close Document" msgstr "Zatvori dokument" #: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "" "Otvorena je nova datoteka tokom pokušaja zatvaranja Kate, zatvaranje je " "prekinuto." #: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 msgid "Closing Aborted" msgstr "Zatvaranje prekinuto" #: app/katedocmanager.cpp:484 msgid "Reopening files from the last session..." msgstr "Ponovno otvaranje datoteka od prethodne sesije..." #: app/katedocmanager.cpp:491 msgid "Starting Up" msgstr "Pri pokretanju" #: app/katemailfilesdialog.cpp:47 msgid "Email Files" msgstr "Emailuj datoteke" #: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 msgid "&Show All Documents >>" msgstr "&Pokaži sve dokumente >>" #: app/katemailfilesdialog.cpp:52 msgid "&Mail..." msgstr "Pošal&ji..." #: app/katemailfilesdialog.cpp:57 msgid "" "
Press Mail... to email the current document." "
To select more documents to send, press Show All " "Documents >>." msgstr "" "
Pritisnite Pošalji... da biste poslali emailom trenutni " "dokument. " "
Da izaberete više dokumenata za slanje, pritisnite " "Prikaži sve dokumente >>." #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 msgid "Name" msgstr "Ime" #: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688 #: app/katemailfilesdialog.cpp:62 msgid "URL" msgstr "URL" #: app/katemailfilesdialog.cpp:104 msgid "&Hide Document List <<" msgstr "&Sakrij listu dokumenata <<" #: app/katemailfilesdialog.cpp:105 msgid "Press Mail... to send selected documents" msgstr "" "Pritisnite Pošalji... da pošaljete mailom izabrane dokumente" #: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" #: app/katemainwindow.cpp:216 msgid "Filesystem Browser" msgstr "Preglednik datotečnog sistema" #: app/katemainwindow.cpp:230 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: app/katemainwindow.cpp:242 msgid "Create a new document" msgstr "Napravi novi dokument" #: app/katemainwindow.cpp:243 msgid "Open an existing document for editing" msgstr "Otvori postojeći dokument za editovanje" #: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open " "them again." msgstr "" "Ovo izlistava datoteke koje su nedavno otvorene i omogućuje vam da ih lako " "ponovo otvorite." #: app/katemainwindow.cpp:248 msgid "Save A&ll" msgstr "Snimi sv&e" #: app/katemainwindow.cpp:249 msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "Snimi sve otvorene i izmijenjene dokumente na disk." #: app/katemainwindow.cpp:251 msgid "Close the current document." msgstr "Zatvori trenutni dokument." #: app/katemainwindow.cpp:253 msgid "Clos&e All" msgstr "Za&tvori sve" #: app/katemainwindow.cpp:254 msgid "Close all open documents." msgstr "Zatvori sve otvorene dokumente." #: app/katemainwindow.cpp:256 msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." msgstr "Pošalji jedan ili više otvorenih dokumenata kao email dodatke." #: app/katemainwindow.cpp:258 msgid "Close this window" msgstr "Zatvori ovaj prozor" #: app/katemainwindow.cpp:261 msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "Napravi novi Kate pogled (novi prozor sa istom listom dokumenata)." #: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:299 #: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:539 msgid "External Tools" msgstr "Eksterni alati" #: app/katemainwindow.cpp:266 msgid "Launch external helper applications" msgstr "Pokreni eksterne pomoćne aplikacije" #: app/katemainwindow.cpp:272 msgid "Open W&ith" msgstr "O&tvori sa" #: app/katemainwindow.cpp:273 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "" "Otvori trenutni dokument koristeći neku drugu aplikaciju koja je registrovana " "za taj tip datoteka, ili neku aplikaciju po vlastitom izboru." #: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "Podesi prečice tastature za ovaj program." #: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "Podesi koje stavke trebaju biti u traci s alatima." #: app/katemainwindow.cpp:284 msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "Podesi razne aspekte ove aplikacije i komponente za editovanje." #: app/katemainwindow.cpp:288 msgid "&Pipe to Console" msgstr "&Usmjeri u konzolu" #: app/katemainwindow.cpp:291 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Ovo pokazuje korisne savjete za upotrebu ove aplikacije." #: app/katemainwindow.cpp:295 msgid "&Plugins Handbook" msgstr "Priručnik za &dodatke" #: app/katemainwindow.cpp:296 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "Ovo pokazuje pomoć za razne dostupne dodatke." #: app/katemainwindow.cpp:305 msgid "" "_: Menu entry Session->New\n" "&New" msgstr "&Nova" #: app/katemainwindow.cpp:308 msgid "Save &As..." msgstr "Snimi &kao" #: app/katemainwindow.cpp:309 msgid "&Manage..." msgstr "&Upravljaj..." #: app/katemainwindow.cpp:312 msgid "&Quick Open" msgstr "&Brzo otvaranje" #: app/katemainwindow.cpp:488 msgid "" "_: 'document name [*]', [*] means modified\n" "%1 [*]" msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:610 msgid "&Other..." msgstr "&Ostalo..." #: app/katemainwindow.cpp:620 msgid "Other..." msgstr "Ostalo..." #: app/katemainwindow.cpp:637 msgid "Application '%1' not found!" msgstr "Aplikacija '%1' nije pronađena!" #: app/katemainwindow.cpp:637 msgid "Application Not Found!" msgstr "Aplikacija nije pronađena!" #: app/katemainwindow.cpp:665 msgid "" "
The current document has not been saved, and cannot be attached to an email " "message." "
Do you want to save it and proceed?" msgstr "" "
Trenutni dokument nije snimljen i ne može biti zakačen na email poruku." "
Želite li ga snimiti i nastaviti?" #: app/katemainwindow.cpp:668 msgid "Cannot Send Unsaved File" msgstr "Ne mogu poslati datoteku koja nije snimljena" #: app/katemainwindow.cpp:676 app/katemainwindow.cpp:697 msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." msgstr "" "Ovu datoteku nije bilo moguće snimiti. Molim provjerite da li imate ovlasti za " "pisanje." #: app/katemainwindow.cpp:687 msgid "" "
The current file:"
"
%1"
"
has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
"
Do you want to save it before sending it?" msgstr "" "
Trenutna datoteka: "
"
%1 "
"
je izmijenjena. Izmjene neće biti vidljive u emailu."
"
Želite li je snimiti prije slanja?"
#: app/katemainwindow.cpp:690
msgid "Save Before Sending?"
msgstr "Snimi prije slanja?"
#: app/katemainwindow.cpp:690
msgid "Do Not Save"
msgstr "Nemoj snimati"
#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
#: app/kateconfigdialog.cpp:204 app/kateconfigdialog.cpp:273
#: app/kateconfigdialog.cpp:282 app/kateconfigdialog.cpp:290
#: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:347
msgid "Application"
msgstr "Aplikacije"
#: app/kateconfigdialog.cpp:97
msgid "General"
msgstr "Općenito"
#: app/kateconfigdialog.cpp:98
msgid "General Options"
msgstr "Općenite postavke"
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
msgid "&Appearance"
msgstr "&Izgled"
#: app/kateconfigdialog.cpp:110
msgid "&Show full path in title"
msgstr "Pokaži &punu putanju u naslovu"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid ""
"If this option is checked, the full document path will be shown in the window "
"caption."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, u naslovu prozora će biti prikazan puni put "
"dokumenta."
#: app/kateconfigdialog.cpp:117
msgid "Sort &files alphabetically in the file list"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:120
#, fuzzy
msgid ""
"If this is checked, the files in the file list will be sorted alphabetically."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, u naslovu prozora će biti prikazan puni put "
"dokumenta."
#: app/kateconfigdialog.cpp:124
msgid "&Behavior"
msgstr "Po&našanje"
#: app/kateconfigdialog.cpp:129
msgid "&Number of recent files:"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:134
msgid ""
" NOTE: If you set this lower than the current value, the "
"list will be truncated and some items forgotten.cd
"
"to the directory of the active document when started and whenever the active "
"document changes, if the document is a local file."
msgstr ""
"Ako je ovo odabrano, ugrađena Konzola će raditi cd
"
"u direktorij u kojem se nalazi aktivni dokument prilikom pokretanja i svake "
"izmjene aktivnog dokumenta, pod uslovom da je dokument lokalna datoteka."
#: app/kateconfigdialog.cpp:162
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "Upo&zori na datoteke koje su izmijenili strani procesi"
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
"file gains focus inside Kate."
msgstr ""
"Ako je ovo uključeno, kada Kate dobije fokus bićete upitani šta želite raditi "
"sa datotekama koje su izmijenjene na disku. Ako je isključeno, bićete upitani "
"za pojedinačnu datoteku samo kada ta datoteka dobije fokus unutar programa "
"Kate."
#: app/kateconfigdialog.cpp:173
msgid "Meta-Information"
msgstr "Meta-informacije"
#: app/kateconfigdialog.cpp:178
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Čuvaj &meta-informacije od prošlih sesija"
#: app/kateconfigdialog.cpp:181
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
"has not changed when reopened."
msgstr ""
"Uključite ovo ako želite da konfiguracija dokumenta (npr. zabilješke) bude "
"sačuvana iz prošlih sesija editora. Konfiguracija će biti učitana ako dokument "
"nije mijenjan od posljednjeg otvaranja."
#: app/kateconfigdialog.cpp:189
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "&Obriši neiskorištene meta-informacije nakon:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:191
msgid "(never)"
msgstr "(nikad)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:192
msgid " day(s)"
msgstr " dana"
#: app/kateconfigdialog.cpp:204
msgid "Sessions"
msgstr "Sesije"
#: app/kateconfigdialog.cpp:205
msgid "Session Management"
msgstr "Upravljanje sesijama"
#: app/kateconfigdialog.cpp:211
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Elementi sesija"
#: app/kateconfigdialog.cpp:216
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Uključi posta&vke prozora"
#: app/kateconfigdialog.cpp:220
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Odaberite ovo ako želite da vaši pogledi i okvirovi budu vraćeni svaki sljedeći "
"put kada pokrenete Kate"
#: app/kateconfigdialog.cpp:225
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Ponašanje pokretanja programa"
#: app/kateconfigdialog.cpp:229
msgid "&Start new session"
msgstr "&Pokreni novu sesiju"
#: app/kateconfigdialog.cpp:230
msgid "&Load last-used session"
msgstr "&Učitaj posljednje korištenu sesiju"
#: app/kateconfigdialog.cpp:231
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "&Ručno izaberi sesiju"
#: app/kateconfigdialog.cpp:246
msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
msgstr "Ponašanje prilikom izlaska iz programa ili promjene sesije"
#: app/kateconfigdialog.cpp:250
msgid "&Do not save session"
msgstr "&Nemoj snimati sesiju"
#: app/kateconfigdialog.cpp:251
msgid "&Save session"
msgstr "&Snimi sesiju"
#: app/kateconfigdialog.cpp:252
msgid "&Ask user"
msgstr "&Pitaj korisnika"
#: app/kateconfigdialog.cpp:273
msgid "File Selector"
msgstr "Izbornik datoteka"
#: app/kateconfigdialog.cpp:275
msgid "File Selector Settings"
msgstr "Postavke izbornika datoteka"
#: app/kateconfigdialog.cpp:282
msgid "Document List"
msgstr "Lista dokumenata"
#: app/kateconfigdialog.cpp:283
msgid "Document List Settings"
msgstr "Postavke liste dokumenata"
#: app/kateconfigdialog.cpp:290 app/kateconfigdialog.cpp:347
msgid "Plugins"
msgstr "Dodaci"
#: app/kateconfigdialog.cpp:291
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Menadžer dodataka"
#: app/kateconfigdialog.cpp:306 app/kateconfigdialog.cpp:312
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Ovdje možete vidjeti sve dostupne Kate dodatke. Oni koji imaju kvaku su "
"učitani, te će biti učitani i idući put kada pokrenete Kate."
#: app/katefilelist.cpp:141
msgid "Sort &By"
msgstr "Sortiraj &po"
#: app/katefilelist.cpp:143
msgid "Move File Up"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:145
msgid "Move File Down"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
msgid "Opening Order"
msgstr "Redoslijedu otvaranja"
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
msgid "Document Name"
msgstr "Naziv dokumenta"
#: app/katefilelist.cpp:150
msgid "Manual Placement"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:432
msgid ""
"This file was changed (modified) on disk by another program.
"
msgstr ""
"Ova datoteka je izmijenjena na disku od strane drugog programa.
"
#: app/katefilelist.cpp:434
msgid ""
"This file was changed (created) on disk by another program.
"
msgstr ""
"Ova datoteka je izmijenjena (napravljena) na disku od strane drugog "
"programa.
"
#: app/katefilelist.cpp:436
msgid ""
"This file was changed (deleted) on disk by another program.
"
msgstr ""
"Ova datoteka je izmijenjena (obrisana) na disku od strane drugog "
"programa.
"
#: app/katefilelist.cpp:662
msgid "Background Shading"
msgstr "Pozadinsko sjenčenje"
#: app/katefilelist.cpp:668
msgid "&Enable background shading"
msgstr "&Uključi sjenčenje pozadine"
#: app/katefilelist.cpp:672
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "Boja za &pregledane dokumente:"
#: app/katefilelist.cpp:677
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "Boja za &izmijenjene dokumente:"
#: app/katefilelist.cpp:684
msgid "&Sort by:"
msgstr "&Sortiraj po:"
#: app/katefilelist.cpp:694
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
"within the current session will have a shaded background. The most recent "
"documents have the strongest shade."
msgstr ""
"Kada je aktivirano sjenčenje pozadine, dokumenti koji su pregledani ili "
"izmijenjeni u toku trenutne sesije će imati osjenčenu pozadinu. Najnoviji "
"dokumenti će imati najjaču sjenu."
#: app/katefilelist.cpp:698
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Podesite boju za sjenčenje pregledanih dokumenata."
#: app/katefilelist.cpp:700
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Podesite boju za izmijenjene dokumente. Ova boja se stapa sa bojom za "
"pregledane datoteke. Najsvježije promijenjeni dokumenti će imati najviše ove "
"boje."
#: app/katefilelist.cpp:705
msgid "Set the sorting method for the documents."
msgstr "Podesite metodu sortiranja dokumenata."
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Snimi kao (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
msgid "Save Documents"
msgstr "Snimi dokumente"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
msgid "&Save Selected"
msgstr "&Snimi izabrano"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
msgid "&Abort Closing"
msgstr "&Prekini zatvaranje"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
msgid ""
"
Here you can enter a path for a folder to display." "
To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and " "choose one. " "
The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " "behave." msgstr "" "
Ovdje možete zadati put direktorija koji želite prikazati. " "
Da biste išli u neki ranije uneseni direktorij, pritisnite desnu strelicu " "kako biste ga izabrali. " "
Ova stavka ima dovršavanje direktorija. Kliknite desno da biste izabrali " "ponašanje dovršavanja." #: app/katefileselector.cpp:203 msgid "" "
Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." "
To clear the filter, toggle off the filter button to the left." "
To reapply the last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "
Ovdje možete unijeti filter imena kako biste ograničili prikazane datoteke. " "
Da očistite filter, isključite dugme filtera lijevo. " "
Da ponovo primijenite zadnje korišteni filter, uključite dugme filtera." #: app/katefileselector.cpp:207 msgid "" "
This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " "filter used when toggled on." msgstr "" "
Ovo dugme čisti filter imena kada je isključeno, ili ponovo primjenjuje " "zadnji korišteni filter kada je uključeno." #: app/katefileselector.cpp:321 msgid "Apply last filter (\"%1\")" msgstr "Primijeni zadnji filter (\"%1\")" #: app/katefileselector.cpp:326 msgid "Clear filter" msgstr "Očisti filter" #: app/katefileselector.cpp:536 msgid "Toolbar" msgstr "Traka s alatima" #: app/katefileselector.cpp:538 msgid "A&vailable actions:" msgstr "D&ostupne akcije:" #: app/katefileselector.cpp:539 msgid "S&elected actions:" msgstr "&Izabrane akcije:" #: app/katefileselector.cpp:547 msgid "Auto Synchronization" msgstr "Auto sinhronizacija" #: app/katefileselector.cpp:548 msgid "When a docu&ment becomes active" msgstr "Kada doku&ment postane aktivan" #: app/katefileselector.cpp:549 msgid "When the file selector becomes visible" msgstr "Kada izbornik datoteka postane vidljiv" #: app/katefileselector.cpp:556 msgid "Remember &locations:" msgstr "Zapamti &lokacije:" #: app/katefileselector.cpp:563 msgid "Remember &filters:" msgstr "Zapamti &filtere:" #: app/katefileselector.cpp:570 msgid "Session" msgstr "Sesija" #: app/katefileselector.cpp:571 msgid "Restore loca&tion" msgstr "Vrati loka&ciju" #: app/katefileselector.cpp:572 msgid "Restore last f&ilter" msgstr "Vrati zadnji f&ilter" #: app/katefileselector.cpp:592 msgid "" "
Decides how many locations to keep in the history of the location combo box." msgstr "" "
Odlučuje koliko će lokacija biti čuvano u historiji kombiniranog polja za " "lokaciju." #: app/katefileselector.cpp:597 msgid "" "
Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." msgstr "" "
Odlučuje koliko će filtera biti čuvano u historiji kombiniranog polja za " "filter." #: app/katefileselector.cpp:602 msgid "" "
These options allow you to have the File Selector automatically change " "location to the folder of the active document on certain events." "
Auto synchronization is lazy, meaning it will not take effect until " "the file selector is visible." "
None of these are enabled by default, but you can always sync the location " "by pressing the sync button in the toolbar." msgstr "" "
Ove opcije vam omogućuju da Izbornik datoteka automatski promijeni lokaciju " "na direktorij aktivnog dokumenta pri određenim akcijama. " "
Auto sinhronizacija je lijena, što znači da neće stupiti na snagu " "dok god je izbornik datoteka vidljiv. " "
Nijedna od ovih opcija nije podrazumijevana, ali uvijek možete " "sinhronizovati lokaciju pritiskajući sync dugme u traci s alatima." #: app/katefileselector.cpp:611 msgid "" "
If this option is enabled (default), the location will be restored when you " "start Kate." "
Note that if the session is handled by the TDE session " "manager, the location is always restored." msgstr "" "
Ako je ova opcija uključena (podrazumjevano), lokacija će biti vraćena na " "prijašnju kada pokrenete Kate. " "
Obratite pažnju da ako TDE menadžer sesija kontroliše " "sesije, lokacija će uvijek biti vraćena." #: app/katefileselector.cpp:615 msgid "" "
If this option is enabled (default), the current filter will be restored " "when you start Kate." "
Note that if the session is handled by the TDE session " "manager, the filter is always restored." "
Note that some of the autosync settings may override the " "restored location if on." msgstr "" "
Kada je ova opcija uključena (podrazumjevano), trenutni filter će biti " "vraćen svaki put kada pokrenete Kate. " "
Obratite pažnju da ako TDE menadžer sesija kontroliše " "sesije, filter će uvijek biti vraćen. " "
Obratite pažnju da neke od postavki autosinhronizacije mogu "
"poništiti vraćenu lokaciju."
#: app/kwritemain.cpp:82
msgid ""
"A TDE text-editor component could not be found;\n"
"please check your TDE installation."
msgstr ""
"TDE tekst editor komponenta nije pronađena.\n"
"Molim provjerite vašu TDE instalaciju."
#: app/kwritemain.cpp:142
msgid "Use this to close the current document"
msgstr "Koristite ovo da zatvorite tekući dokument"
#: app/kwritemain.cpp:145
msgid "Use this command to print the current document"
msgstr "Koristite ovu naredbu da odštampate tekući dokument"
#: app/kwritemain.cpp:146
msgid "Use this command to create a new document"
msgstr "Koristite ovu naredbu da napravite novi dokument"
#: app/kwritemain.cpp:147
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
msgstr "Koristite ovu naredbu da otvorite postojeći dokument za editovanje"
#: app/kwritemain.cpp:155
msgid "Create another view containing the current document"
msgstr "Napravi novi pogled koji sadrži trenutni dokument"
#: app/kwritemain.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Choose Editor Component..."
msgstr "Izaberite komponentu editora"
#: app/kwritemain.cpp:159
msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
msgstr "Prepišu sistemsku postavku za podrazumjevanu komponentu za editovanje"
#: app/kwritemain.cpp:161
msgid "Close the current document view"
msgstr "Zatvori pogled trenutnog dokumenta"
#: app/kwritemain.cpp:167
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr ""
"Koristite ovu naredbu da prikažete ili sakrijete statusnu traku pogleda"
#: app/kwritemain.cpp:169
msgid "Sho&w Path"
msgstr "Prikaži &putanju"
#: app/kwritemain.cpp:171
msgid "Hide Path"
msgstr "Sakrij put"
#: app/kwritemain.cpp:172
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Prikaži puni put dokumenta u naslovu prozora"
#: app/kwritemain.cpp:253
msgid ""
"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
"the current user."
msgstr ""
"Nisam mogao pročitati traženu datoteku, provjerite da li postoji i da li "
"trenutni korisnik ima pravo čitanja."
#: app/kwritemain.cpp:553
msgid "KWrite"
msgstr "KWrite"
#: app/kwritemain.cpp:555
msgid "KWrite - Text Editor"
msgstr "KWrite - Editor teksta"
#: app/kwritemain.cpp:700
msgid "Choose Editor Component"
msgstr "Izaberite komponentu editora"
#: app/katemdi.cpp:140
msgid "Tool &Views"
msgstr "&Pogledi alata"
#: app/katemdi.cpp:141
msgid "Show Side&bars"
msgstr ""
#: app/katemdi.cpp:143
msgid "Hide Side&bars"
msgstr ""
#: app/katemdi.cpp:176
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "Prikaži %1"
#: app/katemdi.cpp:179
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Sakrij %1"
#: app/katemdi.cpp:465
msgid "Behavior"
msgstr "Ponašanje"
#: app/katemdi.cpp:467
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Učini nestalnim"
#: app/katemdi.cpp:467
msgid "Make Persistent"
msgstr "Učini stalnim"
#: app/katemdi.cpp:469
msgid "Move To"
msgstr "Pomjeri na"
#: app/katemdi.cpp:472
msgid "Left Sidebar"
msgstr ""
#: app/katemdi.cpp:475
msgid "Right Sidebar"
msgstr ""
#: app/katemdi.cpp:478
msgid "Top Sidebar"
msgstr ""
#: app/katemdi.cpp:481
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr ""
#: app/katemdi.cpp:779
msgid ""
"