# translation of kreversi.po to English
# translation of kreversi.po to
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
# root <root@intranet.ddsl>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kreversi\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-24 22:17-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team:  <ta@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "உங்கள் பெயர்கள்"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "உங்கள் ஈமெய்ல்கள்"

#: board.cpp:267
msgid "Click"
msgstr "சொடுக்கு"

#: highscores.cpp:31
msgid "1 (Beginner)"
msgstr "1 (தொடங்குபவர்)"

#: highscores.cpp:32
msgid "2"
msgstr "2"

#: highscores.cpp:33
msgid "3"
msgstr "3"

#: highscores.cpp:34
msgid "4 (Average)"
msgstr "4 (சராசரி)"

#: highscores.cpp:35
msgid "5"
msgstr "5"

#: highscores.cpp:36
msgid "6"
msgstr "6"

#: highscores.cpp:37
msgid "7 (Expert)"
msgstr "7 (நிபுணர்)"

#: highscores.cpp:85
msgid "anonymous"
msgstr "அநாமதேய"

#: kreversi.cpp:164
msgid "&Stop Thinking"
msgstr "யோசனை செய்வதை நிறுத்து"

#: kreversi.cpp:167
msgid "&Continue Thinking"
msgstr "யோசனையை தொடரவும்"

#: kreversi.cpp:170
msgid "S&witch Sides"
msgstr "பக்கத்தை மாற்று"

#: kreversi.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Show Last Move"
msgstr "கடைசி நகர்வைக் காட்டு"

#: kreversi.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Show Legal Moves"
msgstr "செல்லும்படியாகும் நகர்வுகளை காட்டு"

#: kreversi.cpp:224
msgid ""
"You are already running an unfinished game.  If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the highscore "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"நீங்கள் ஏற்கெனவே ஒரு முடிக்கப்படாத விளையாட்டை இயக்கிக் கொண்டிருக்கிறீர்கள். ஒரு புதிய "
"விளையாட்டை துவக்க பழைய விளையாட்டை நிறுத்தினால், பழைய விளையாட்டு புள்ளிவிவரப்பட்டிக் "
"கோப்பில் ஒரு இழப்பாக பதிவாகும்.\n"
"நீங்கள் என்ன செய்ய விரும்புகிறீர்கள்?"

#: kreversi.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Abort Current Game?"
msgstr "தற்போதைய விளையாட்டை நிறுத்தவா?"

#: kreversi.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Abort Old Game"
msgstr "பழைய விளையாட்டை நிறுத்து"

#: kreversi.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Continue Old Game"
msgstr "பழைய விளையாட்டை தொடரு"

#: kreversi.cpp:281
msgid "Game saved."
msgstr "சேமிக்கப்பட்டது."

#: kreversi.cpp:386
msgid "You cannot switch sides in the middle of the computer's move."
msgstr "கணினியில் நகர்வின்போது பக்கங்களின் நடுவில் செல்லமுடியாது."

#: kreversi.cpp:387
msgid "Notice"
msgstr "அறிவிப்பு"

#: kreversi.cpp:394
msgid "If you switch side, your score will not be added to the highscores."
msgstr "நீங்கள் ஓரத்திற்கு மாறினால், உங்கள் மதிப்பெண் அதிக மதிப்பெண்ணுடன் சேர்க்கப்படாது."

#: kreversi.cpp:466
msgid "Your turn"
msgstr "உங்கள் முறை"

#: kreversi.cpp:468
msgid "Computer's turn"
msgstr "கணினியின் முறை"

#: kreversi.cpp:473
msgid " (interrupted)"
msgstr "(தடங்கல் ஏற்பட்டுள்ளது)"

#: kreversi.cpp:586
msgid "Illegal move"
msgstr "செல்லாத நகர்வு"

#: kreversi.cpp:599
msgid "End of game"
msgstr "விளையாட்டின் முடிவு."

#: kreversi.cpp:610
msgid "Draw!"
msgstr "வரை!"

#: kreversi.cpp:611
msgid ""
"Game is drawn!\n"
"\n"
"You     : %1\n"
"Computer: %2"
msgstr ""
"வெற்றி தோல்வி இல்லாத முடிந்த போட்டி!\n"
" \n"
"  நீங்கள்:%1\n"
"கணினி:%2"

#: kreversi.cpp:613 kreversi.cpp:620 kreversi.cpp:627
msgid "Game Ended"
msgstr "விளையாட்டு முடிந்தது."

#: kreversi.cpp:617
msgid "Game won!"
msgstr "விளையாட்டில் வெற்றி!"

#: kreversi.cpp:618
msgid ""
"Congratulations, you have won!\n"
"\n"
"You     : %1\n"
"Computer: %2"
msgstr ""
"வாழ்த்துக்கள், நீங்கள் வெற்றி அடைந்தீர்கள்!\n"
"\n"
"நீங்கள்\t:%1\n"
"கணினி :%2"

#: kreversi.cpp:624
msgid "Game lost!"
msgstr "விளையாட்டை இழந்தீர்!"

#: kreversi.cpp:625
msgid ""
"You have lost the game!\n"
"\n"
"You     : %1\n"
"Computer: %2"
msgstr ""
"நீங்கள் போட்டியில் தோல்வி அடைந்தீர்கள்!\n"
"\n"
" நீங்கள் :%1\n"
" கணினி:%2"

#: kreversi.cpp:757
msgid "General"
msgstr "பொது"

#: main.cpp:51
msgid "TDE Board Game"
msgstr "கெடிஇ பலகை விளையாட்டு"

#: main.cpp:57
msgid "KReversi"
msgstr "KReversi"

#: main.cpp:62
msgid "Game engine, ported from his JAVA applet."
msgstr "அவனது JAVA appletயிலுருந்து விளையாட்டு இடம்மாற்றப்பட்டது."

#: main.cpp:63
msgid "Comments and bugfixes."
msgstr "விளக்கங்கள் மற்றும் பிழை அமை."

#: main.cpp:64
msgid "Raytraced chips."
msgstr "கதிர்சார்ந்த சில்லுகள்"

#: main.cpp:65
msgid "Cleaning, bugfixes, some enhancements."
msgstr "துடைத்தல், பிழைநீக்குதல், சில செயல்கள்"

#: qreversigameview.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Moves"
msgstr "நகர்ந்தது"

#: qreversigameview.cpp:206
msgid "White"
msgstr "வெள்ளை"

#: qreversigameview.cpp:207
msgid "Black"
msgstr "கறுப்பு"

#: qreversigameview.cpp:210
msgid "Red"
msgstr ""

#: qreversigameview.cpp:211
msgid "Blue"
msgstr ""

#: qreversigameview.cpp:288 qreversigameview.cpp:293
msgid "You"
msgstr "நீங்கள்"

#: kreversi.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Whether to use a grayscale board instead of colored."
msgstr "வண்ணங்களுக்கு பதிலாக சாம்பல் நிற பலகையை உபயோகிக்க வேண்டுமா."

#: kreversi.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "The human color."
msgstr "மனிதன் வண்ணம்"

#: kreversi.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "The computer color."
msgstr "கணினி வண்ணம்"

#: kreversi.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Whether to use animations."
msgstr "உயிர் இயக்கத்தை உபயோகப்படுத்த வேண்டுமா."

#: kreversi.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "The speed of the animations."
msgstr "உயிர் இயக்கங்களின் வேகம்"

#: kreversi.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The zoom factor of the board."
msgstr "பலகையின் விரிவாக்க அளவு"

#: kreversi.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Whether to play competitively in contrast to casually."
msgstr "வழக்கமாக விளையாடுவதற்கு பதிலாக போட்டியாக விளையாடலாம்."

#: kreversi.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "The strength of the computer player."
msgstr "கணினி விளையாடுபவரின் பலம்."

#: kreversi.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Whether to use a background image."
msgstr "பின்னணி பிம்பத்தை உபயோகப்படுத்த வேண்டுமா."

#: kreversi.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "The background color to use."
msgstr "பின்னணி வண்ணமாக உபயோகி"

#: kreversi.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Image to use as background."
msgstr "பிம்பத்தை பின்னணியாக உபயோகி."

#: kreversi.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether the menubar is visible."
msgstr "பட்டியல் பட்டி தெரியவேண்டும்."

#: kreversiui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "நகர்ந்தது"

#: kreversiui.rc:30
#, no-c-format
msgid "View Toolbar"
msgstr "கருவிப்பட்டியைப் பார்"

#: settings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "அமைத்தல்கள்"

#: settings.ui:67
#, no-c-format
msgid "&Grayscale chips"
msgstr "&பழுப்புநிர அட்டைகள்"

#: settings.ui:75
#, no-c-format
msgid "Play Game"
msgstr "விளையாட்டை விளையாடு"

#: settings.ui:86
#, no-c-format
msgid "Casually"
msgstr "தற்செயலாக"

#: settings.ui:100
#, no-c-format
msgid "Competitively"
msgstr "போட்டியாக"

#: settings.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Computer Skill"
msgstr "&கணினியின் திறமை."

#: settings.ui:144
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "தொடங்குபவர்"

#: settings.ui:155
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "நிபுணர்"

#: settings.ui:166
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "சராசரி"

#: settings.ui:179
#, no-c-format
msgid "Animation Speed"
msgstr "உயிர் இயக்கத்தின் வேகம்"

#: settings.ui:190
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "மெதுவாக"

#: settings.ui:201
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "வேகமாக"

#: settings.ui:237
#, no-c-format
msgid "&Animation"
msgstr "&உயிர் இயக்கம்"

#: settings.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Background"
msgstr "&பின்னணி"

#: settings.ui:259
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "வண்ணம்:"

#: settings.ui:272
#, no-c-format
msgid "&Image:"
msgstr "&பிம்பம்:"

#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "கருவிப்பட்டியைப் பார்"