# translation of kreversi.po to English # translation of kreversi.po to # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # root <root@localhost.localdomain>, 2004. # root <root@intranet.ddsl>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kreversi\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-24 22:17-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n" "Language-Team: <ta@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "உங்கள் பெயர்கள்" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "உங்கள் ஈமெய்ல்கள்" #: board.cpp:267 msgid "Click" msgstr "சொடுக்கு" #: highscores.cpp:31 msgid "1 (Beginner)" msgstr "1 (தொடங்குபவர்)" #: highscores.cpp:32 msgid "2" msgstr "2" #: highscores.cpp:33 msgid "3" msgstr "3" #: highscores.cpp:34 msgid "4 (Average)" msgstr "4 (சராசரி)" #: highscores.cpp:35 msgid "5" msgstr "5" #: highscores.cpp:36 msgid "6" msgstr "6" #: highscores.cpp:37 msgid "7 (Expert)" msgstr "7 (நிபுணர்)" #: highscores.cpp:85 msgid "anonymous" msgstr "அநாமதேய" #: kreversi.cpp:164 msgid "&Stop Thinking" msgstr "யோசனை செய்வதை நிறுத்து" #: kreversi.cpp:167 msgid "&Continue Thinking" msgstr "யோசனையை தொடரவும்" #: kreversi.cpp:170 msgid "S&witch Sides" msgstr "பக்கத்தை மாற்று" #: kreversi.cpp:179 #, fuzzy msgid "Show Last Move" msgstr "கடைசி நகர்வைக் காட்டு" #: kreversi.cpp:183 #, fuzzy msgid "Show Legal Moves" msgstr "செல்லும்படியாகும் நகர்வுகளை காட்டு" #: kreversi.cpp:224 msgid "" "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to " "start a new one, the old game will be registered as a loss in the highscore " "file.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "நீங்கள் ஏற்கெனவே ஒரு முடிக்கப்படாத விளையாட்டை இயக்கிக் கொண்டிருக்கிறீர்கள். ஒரு புதிய " "விளையாட்டை துவக்க பழைய விளையாட்டை நிறுத்தினால், பழைய விளையாட்டு புள்ளிவிவரப்பட்டிக் " "கோப்பில் ஒரு இழப்பாக பதிவாகும்.\n" "நீங்கள் என்ன செய்ய விரும்புகிறீர்கள்?" #: kreversi.cpp:229 #, fuzzy msgid "Abort Current Game?" msgstr "தற்போதைய விளையாட்டை நிறுத்தவா?" #: kreversi.cpp:230 #, fuzzy msgid "Abort Old Game" msgstr "பழைய விளையாட்டை நிறுத்து" #: kreversi.cpp:231 #, fuzzy msgid "Continue Old Game" msgstr "பழைய விளையாட்டை தொடரு" #: kreversi.cpp:281 msgid "Game saved." msgstr "சேமிக்கப்பட்டது." #: kreversi.cpp:386 msgid "You cannot switch sides in the middle of the computer's move." msgstr "கணினியில் நகர்வின்போது பக்கங்களின் நடுவில் செல்லமுடியாது." #: kreversi.cpp:387 msgid "Notice" msgstr "அறிவிப்பு" #: kreversi.cpp:394 msgid "If you switch side, your score will not be added to the highscores." msgstr "நீங்கள் ஓரத்திற்கு மாறினால், உங்கள் மதிப்பெண் அதிக மதிப்பெண்ணுடன் சேர்க்கப்படாது." #: kreversi.cpp:466 msgid "Your turn" msgstr "உங்கள் முறை" #: kreversi.cpp:468 msgid "Computer's turn" msgstr "கணினியின் முறை" #: kreversi.cpp:473 msgid " (interrupted)" msgstr "(தடங்கல் ஏற்பட்டுள்ளது)" #: kreversi.cpp:586 msgid "Illegal move" msgstr "செல்லாத நகர்வு" #: kreversi.cpp:599 msgid "End of game" msgstr "விளையாட்டின் முடிவு." #: kreversi.cpp:610 msgid "Draw!" msgstr "வரை!" #: kreversi.cpp:611 msgid "" "Game is drawn!\n" "\n" "You : %1\n" "Computer: %2" msgstr "" "வெற்றி தோல்வி இல்லாத முடிந்த போட்டி!\n" " \n" " நீங்கள்:%1\n" "கணினி:%2" #: kreversi.cpp:613 kreversi.cpp:620 kreversi.cpp:627 msgid "Game Ended" msgstr "விளையாட்டு முடிந்தது." #: kreversi.cpp:617 msgid "Game won!" msgstr "விளையாட்டில் வெற்றி!" #: kreversi.cpp:618 msgid "" "Congratulations, you have won!\n" "\n" "You : %1\n" "Computer: %2" msgstr "" "வாழ்த்துக்கள், நீங்கள் வெற்றி அடைந்தீர்கள்!\n" "\n" "நீங்கள்\t:%1\n" "கணினி :%2" #: kreversi.cpp:624 msgid "Game lost!" msgstr "விளையாட்டை இழந்தீர்!" #: kreversi.cpp:625 msgid "" "You have lost the game!\n" "\n" "You : %1\n" "Computer: %2" msgstr "" "நீங்கள் போட்டியில் தோல்வி அடைந்தீர்கள்!\n" "\n" " நீங்கள் :%1\n" " கணினி:%2" #: kreversi.cpp:757 msgid "General" msgstr "பொது" #: main.cpp:51 msgid "TDE Board Game" msgstr "கெடிஇ பலகை விளையாட்டு" #: main.cpp:57 msgid "KReversi" msgstr "KReversi" #: main.cpp:62 msgid "Game engine, ported from his JAVA applet." msgstr "அவனது JAVA appletயிலுருந்து விளையாட்டு இடம்மாற்றப்பட்டது." #: main.cpp:63 msgid "Comments and bugfixes." msgstr "விளக்கங்கள் மற்றும் பிழை அமை." #: main.cpp:64 msgid "Raytraced chips." msgstr "கதிர்சார்ந்த சில்லுகள்" #: main.cpp:65 msgid "Cleaning, bugfixes, some enhancements." msgstr "துடைத்தல், பிழைநீக்குதல், சில செயல்கள்" #: qreversigameview.cpp:175 #, fuzzy msgid "Moves" msgstr "நகர்ந்தது" #: qreversigameview.cpp:206 msgid "White" msgstr "வெள்ளை" #: qreversigameview.cpp:207 msgid "Black" msgstr "கறுப்பு" #: qreversigameview.cpp:210 msgid "Red" msgstr "" #: qreversigameview.cpp:211 msgid "Blue" msgstr "" #: qreversigameview.cpp:288 qreversigameview.cpp:293 msgid "You" msgstr "நீங்கள்" #: kreversi.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Whether to use a grayscale board instead of colored." msgstr "வண்ணங்களுக்கு பதிலாக சாம்பல் நிற பலகையை உபயோகிக்க வேண்டுமா." #: kreversi.kcfg:15 #, no-c-format msgid "The human color." msgstr "மனிதன் வண்ணம்" #: kreversi.kcfg:19 #, no-c-format msgid "The computer color." msgstr "கணினி வண்ணம்" #: kreversi.kcfg:23 #, no-c-format msgid "Whether to use animations." msgstr "உயிர் இயக்கத்தை உபயோகப்படுத்த வேண்டுமா." #: kreversi.kcfg:27 #, no-c-format msgid "The speed of the animations." msgstr "உயிர் இயக்கங்களின் வேகம்" #: kreversi.kcfg:33 #, no-c-format msgid "The zoom factor of the board." msgstr "பலகையின் விரிவாக்க அளவு" #: kreversi.kcfg:39 #, no-c-format msgid "Whether to play competitively in contrast to casually." msgstr "வழக்கமாக விளையாடுவதற்கு பதிலாக போட்டியாக விளையாடலாம்." #: kreversi.kcfg:43 #, no-c-format msgid "The strength of the computer player." msgstr "கணினி விளையாடுபவரின் பலம்." #: kreversi.kcfg:49 #, no-c-format msgid "Whether to use a background image." msgstr "பின்னணி பிம்பத்தை உபயோகப்படுத்த வேண்டுமா." #: kreversi.kcfg:53 #, no-c-format msgid "The background color to use." msgstr "பின்னணி வண்ணமாக உபயோகி" #: kreversi.kcfg:57 #, no-c-format msgid "Image to use as background." msgstr "பிம்பத்தை பின்னணியாக உபயோகி." #: kreversi.kcfg:62 #, no-c-format msgid "Whether the menubar is visible." msgstr "பட்டியல் பட்டி தெரியவேண்டும்." #: kreversiui.rc:12 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "நகர்ந்தது" #: kreversiui.rc:30 #, no-c-format msgid "View Toolbar" msgstr "கருவிப்பட்டியைப் பார்" #: settings.ui:16 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "அமைத்தல்கள்" #: settings.ui:67 #, no-c-format msgid "&Grayscale chips" msgstr "&பழுப்புநிர அட்டைகள்" #: settings.ui:75 #, no-c-format msgid "Play Game" msgstr "விளையாட்டை விளையாடு" #: settings.ui:86 #, no-c-format msgid "Casually" msgstr "தற்செயலாக" #: settings.ui:100 #, no-c-format msgid "Competitively" msgstr "போட்டியாக" #: settings.ui:113 #, no-c-format msgid "&Computer Skill" msgstr "&கணினியின் திறமை." #: settings.ui:144 #, no-c-format msgid "Beginner" msgstr "தொடங்குபவர்" #: settings.ui:155 #, no-c-format msgid "Expert" msgstr "நிபுணர்" #: settings.ui:166 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "சராசரி" #: settings.ui:179 #, no-c-format msgid "Animation Speed" msgstr "உயிர் இயக்கத்தின் வேகம்" #: settings.ui:190 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "மெதுவாக" #: settings.ui:201 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "வேகமாக" #: settings.ui:237 #, no-c-format msgid "&Animation" msgstr "&உயிர் இயக்கம்" #: settings.ui:248 #, no-c-format msgid "&Background" msgstr "&பின்னணி" #: settings.ui:259 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "வண்ணம்:" #: settings.ui:272 #, no-c-format msgid "&Image:" msgstr "&பிம்பம்:" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "கருவிப்பட்டியைப் பார்"