# translation of kcminput.po to zh_CN # translation of kcminput.po to Simplified Chinese # Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. # Wang Jian , 1998 # Xiong Jiang , 2002,2003 # Funda Wang , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-12 18:29+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang \n" "Language-Team: zh_CN \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "开源软件国际化之 TDE 简体中文组" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" #: core/themepage.cpp:60 msgid "Select the cursor theme you want to use:" msgstr "选择您想要使用的光标主题:" #: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100 msgid "Name" msgstr "名称" #: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101 msgid "Description" msgstr "描述" #: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146 msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." msgstr "要让这些更改生效,您必须重新启动 TDE。" #: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147 msgid "Cursor Settings Changed" msgstr "光标设置已更改" #: core/themepage.cpp:148 msgid "Small black" msgstr "小黑光标" #: core/themepage.cpp:149 msgid "Small black cursors" msgstr "小黑光标" #: core/themepage.cpp:153 msgid "Large black" msgstr "大黑光标" #: core/themepage.cpp:154 msgid "Large black cursors" msgstr "大黑光标" #: core/themepage.cpp:158 msgid "Small white" msgstr "小白光标" #: core/themepage.cpp:159 msgid "Small white cursors" msgstr "小白光标" #: core/themepage.cpp:163 msgid "Large white" msgstr "大白光标" #: core/themepage.cpp:164 msgid "Large white cursors" msgstr "大白光标" #: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 #, c-format msgid "Mouse type: %1" msgstr "鼠标类型:%1" #: logitechmouse.cpp:229 msgid "" "RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" "establish link" msgstr "设置了 RF 第一频道。请按连接鼠标上的连接按钮以便重新建立连接" #: logitechmouse.cpp:229 logitechmouse.cpp:233 msgid "Press Connect Button" msgstr "请按连接按钮" #: logitechmouse.cpp:233 msgid "" "RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" "establish link" msgstr "设置了 RF 第二频道。请按连接鼠标上的连接按钮以便重新建立连接" #: logitechmouse.cpp:370 msgid "none" msgstr "无" #: logitechmouse.cpp:373 logitechmouse.cpp:403 msgid "Cordless Mouse" msgstr "无限旋貂" #: logitechmouse.cpp:376 logitechmouse.cpp:382 logitechmouse.cpp:385 msgid "Cordless Wheel Mouse" msgstr "带滚轮的无限旋貂" #: logitechmouse.cpp:379 msgid "Cordless MouseMan Wheel" msgstr "无限银貂" #: logitechmouse.cpp:388 msgid "Cordless TrackMan Wheel" msgstr "无限火星" #: logitechmouse.cpp:391 msgid "TrackMan Live" msgstr "简报飞貂" #: logitechmouse.cpp:394 msgid "Cordless TrackMan FX" msgstr "无限金星" #: logitechmouse.cpp:397 msgid "Cordless MouseMan Optical" msgstr "无限飞貂极光版" #: logitechmouse.cpp:400 msgid "Cordless Optical Mouse" msgstr "无限天貂" #: logitechmouse.cpp:406 msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" msgstr "无限飞貂极光版(双频道)" #: logitechmouse.cpp:409 msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" msgstr "无限天貂(双频道)" #: logitechmouse.cpp:412 msgid "Cordless Mouse (2ch)" msgstr "无限旋貂(双频道)" #: logitechmouse.cpp:415 msgid "Cordless Optical TrackMan" msgstr "无限水星" #: logitechmouse.cpp:418 msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" msgstr "无限云貂极光版" #: logitechmouse.cpp:421 msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" msgstr "无限云貂极光版(双频道)" #: logitechmouse.cpp:424 msgid "Unknown mouse" msgstr "未知鼠标" #: mouse.cpp:84 msgid "" "

Mouse

This module allows you to choose various options for the way " "in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " "trackball, or some other hardware that performs a similar function." msgstr "" "

鼠标

这个模块允许您使用各种选项来选择指点设备工作的方式。您的指点设备" "可能是鼠标,跟踪球,或其它能够完成相似功能的其它硬件。" #: mouse.cpp:103 msgid "&General" msgstr "常规(&G)" #: mouse.cpp:108 msgid "" "If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " "right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. " "If your pointing device has more than two buttons, only those that function " "as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-" "button mouse, the middle button is unaffected." msgstr "" "如果您是左手习惯,您也许希望选择“左手习惯”选项来交换指点设备的左键和右键的功" "能。如果您的指点设备有多于两个的按钮,只有具有左键或右键功能的按钮才会受到影" "响。例如,如果您有三键鼠标,中键不受影响。" #: mouse.cpp:118 msgid "" "The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single " "click of the left button on your pointing device. This behavior is " "consistent with what you would expect when you click links in most web " "browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate " "with a double click, check this option." msgstr "" "TDE 的默认行为是指点设备的左按钮单击选中并激活图标。这和您在大多数 web 浏览器" "中单击链接时的行为是一致的。如果您希望单击选中,双击激活,使用这个选项。" #: mouse.cpp:126 msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." msgstr "用单击激活并打开文件或文件夹。" #: mouse.cpp:132 msgid "" "If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the " "screen will automatically select that icon. This may be useful when single " "clicks activate icons, and you want only to select the icon without " "activating it." msgstr "" "如果您使用这个选项,鼠标指针在屏幕上的图标上停留会自动选中图标。这在单击激活" "图标,而您只想选择而不是激活图标时是非常有用的。" #: mouse.cpp:144 msgid "" "If you have checked the option to automatically select icons, this slider " "allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " "before it is selected." msgstr "" "如果您已经使用自动选中图标的选项,这个滑动条允许您指定在图标被选中前鼠标指针" "必须在图标上停留多长时间。" #: mouse.cpp:149 msgid "Show feedback when clicking an icon" msgstr "在点击图标时显示反馈" #: mouse.cpp:181 msgid "&Cursor Theme" msgstr "光标主题(&C)" #: mouse.cpp:185 msgid "Advanced" msgstr "高级" #: mouse.cpp:191 msgid "Pointer acceleration:" msgstr "指针加速:" #: mouse.cpp:196 msgid "" "This option allows you to change the relationship between the distance that " "the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other " "pointing device.)

A high value for the acceleration will lead to large " "movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small " "movement with the physical device. Selecting very high values may result in " "the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control." msgstr "" "这个选项允许您改变鼠标指针在屏幕上移动和实际的设备(可能是鼠标、跟踪球或其它的" "指点设备)移动之间的关系。

大的加速值将导致即使您的物理设备做很小的移动也会" "使鼠标指针移动很大距离。选择非常大的值将使鼠标指针在屏幕上掠过,很难控制。" #: mouse.cpp:209 msgid "Pointer threshold:" msgstr "指针快速移动阈值:" #: mouse.cpp:217 msgid "" "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set " "to 1X;

thus, when you make small movements with the physical device, " "there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over " "the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can " "move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen." msgstr "" "加速阈值是加速生效前鼠标必须在屏幕上移动的最小距离。如果移动小于加速阈值,鼠" "标指针就象加速设为 1X;

这样,当您用物理设备做很小的移动时,您可以很好地控" "制鼠标指针。当物理设备移动较大时,您可以快速地在屏幕的不同区域移动。" #: mouse.cpp:229 msgid "Double click interval:" msgstr "双击间隔:" #: mouse.cpp:231 mouse.cpp:280 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342 mouse.cpp:351 msgid " msec" msgstr " 毫秒" #: mouse.cpp:236 msgid "" "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "happens later than this time interval after the first click, they are " "recognized as two separate clicks." msgstr "" "双击间隔时间是鼠标双击的两次点击的最大间隔时间(毫秒)。如果第二次点击在第一次" "点击后的此时间间隔后,这两次点击将被认为是两次单击。" #: mouse.cpp:246 msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgstr "" #: mouse.cpp:248 msgid "" "

The image will change when your double-click test time is less than or " "equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-" "click interval of 700 milliseconds the image will not change when the time " "between two successive clicks on the image is 800 milliseconds, but the " "image will change when the time between clicks is 600 milliseconds. The goal " "is to select a comfortable interval that you find is not too fast or slow.

When changing the interval it is not necessary to push the Apply button before testing.

" msgstr "" #: mouse.cpp:278 msgid "Drag start time:" msgstr "拖动起始时间:" #: mouse.cpp:285 msgid "" "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." msgstr "" "如果您用鼠标点击(例如在多行编辑器里)并在拖动起始时间内开始移动鼠标,就开始拖" "动操作。" #: mouse.cpp:291 msgid "Drag start distance:" msgstr "拖动起始距离:" #: mouse.cpp:299 msgid "" "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "start distance, a drag operation will be initiated." msgstr "如果您用鼠标点击并在拖动起始距离内开始移动鼠标,就开始拖动操作。" #: mouse.cpp:305 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "鼠标滚轮卷动单位:" #: mouse.cpp:313 msgid "" "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be " "handled as a page up/down movement." msgstr "" "如果您使用滚轮鼠标,该值确定滚轮每次运动要卷动的行数。注意如果该值超过了可见" "的行数时,该值会被忽略,滚轮动作将被作为一次上页(或下页)动作。" #: mouse.cpp:319 msgid "Mouse Navigation" msgstr "鼠标导航" #: mouse.cpp:327 msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgstr "用键盘(数字键盘)移动鼠标指针(&M)" #: mouse.cpp:333 msgid "&Acceleration delay:" msgstr "加速延时(&A):" #: mouse.cpp:341 msgid "R&epeat interval:" msgstr "重复间隔(&E):" #: mouse.cpp:349 msgid "Acceleration &time:" msgstr "加速时间(&T):" #: mouse.cpp:357 msgid "Ma&ximum speed:" msgstr "最大速度(&X):" #: mouse.cpp:359 msgid " pixel/sec" msgstr " 像素/秒" #: mouse.cpp:365 msgid "Acceleration &profile:" msgstr "加速曲线参数(&P):" #: mouse.cpp:438 msgid "Mouse" msgstr "鼠标" #: mouse.cpp:439 msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgstr "(c) 1997 - 2005 鼠标开发者" #: mouse.cpp:766 mouse.cpp:771 msgid "" "_n: pixel\n" " pixels" msgstr " 像素" #: mouse.cpp:776 msgid "" "_n: line\n" " lines" msgstr " 行" #: xcursor/themepage.cpp:79 msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE" msgstr "" #: xcursor/themepage.cpp:80 msgid "No description available" msgstr "没有可用的描述" #: xcursor/themepage.cpp:91 msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" msgstr "选择您想要使用的鼠标指针主题(指向预览可测试指针):" #: xcursor/themepage.cpp:111 msgid "Install New Theme..." msgstr "安装新主题..." #: xcursor/themepage.cpp:112 msgid "Remove Theme" msgstr "删除主题" #: xcursor/themepage.cpp:219 msgid "Drag or Type Theme URL" msgstr "拖曳或输入主题 URL" #: xcursor/themepage.cpp:228 #, c-format msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." msgstr "找不到光标主题存档 %1。" #: xcursor/themepage.cpp:230 msgid "" "Unable to download the cursor theme archive; please check that the address " "%1 is correct." msgstr "无法下载光标主题存档;请检查地址 %1 是否正确。" #: xcursor/themepage.cpp:238 msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." msgstr "文件 %1 好像不是有效的光标主题存档。" #: xcursor/themepage.cpp:247 msgid "" "Are you sure you want to remove the %1 cursor theme?" "
This will delete all the files installed by this theme.
" msgstr "" "您确定要删除 %1 光标主题吗?
这将删除此主题安装的全部" "文件。
" #: xcursor/themepage.cpp:253 msgid "Confirmation" msgstr "确认" #: xcursor/themepage.cpp:307 msgid "" "A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want " "replace it with this one?" msgstr "已经在您的图标主题文件夹中存在名为 %1 的主题。您是否想要将其覆盖?" #: xcursor/themepage.cpp:309 msgid "Overwrite Theme?" msgstr "覆盖主题吗?" #: xcursor/themepage.cpp:544 msgid "No theme" msgstr "无主题" #: xcursor/themepage.cpp:544 msgid "The old classic X cursors" msgstr "旧的经典 X 光标" #: xcursor/themepage.cpp:546 msgid "System theme" msgstr "系统主题" #: xcursor/themepage.cpp:546 msgid "Do not change cursor theme" msgstr "不更改光标主题" #: kmousedlg.ui:38 #, no-c-format msgid "Button Order" msgstr "按钮顺序" #: kmousedlg.ui:89 #, no-c-format msgid "Righ&t handed" msgstr "右手使用(&T)" #: kmousedlg.ui:100 #, no-c-format msgid "Le&ft handed" msgstr "左手使用(&F)" #: kmousedlg.ui:132 #, no-c-format msgid "Re&verse scroll direction" msgstr "反转滚动方向(&V)" #: kmousedlg.ui:135 #, no-c-format msgid "" "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "mouse buttons." msgstr "更改鼠标滚轮或鼠标第 4、5 键的滚动方向。" #: kmousedlg.ui:143 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "图标" #: kmousedlg.ui:154 #, no-c-format msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgstr "双击打开文件和文件夹(单击选中图标)(&B)" #: kmousedlg.ui:179 #, no-c-format msgid "Visual f&eedback on activation" msgstr "激活时产生视觉反馈(&E)" #: kmousedlg.ui:187 #, no-c-format msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgstr "位于图标上时改变指针的形状(&N)" #: kmousedlg.ui:198 #, no-c-format msgid "A&utomatically select icons" msgstr "自动选择图标(&U)" #: kmousedlg.ui:231 #, no-c-format msgid "Short" msgstr "短" #: kmousedlg.ui:273 #, no-c-format msgid "Dela&y:" msgstr "延时(&Y):" #: kmousedlg.ui:284 #, no-c-format msgid "Long" msgstr "长" #: kmousedlg.ui:316 #, no-c-format msgid "&Single-click to open files and folders" msgstr "单击打开文件和文件夹(&S)" #: logitechmouse_base.ui:24 #, no-c-format msgid "Cordless Name" msgstr "无线名称" #: logitechmouse_base.ui:32 #, no-c-format msgid "" "You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, " "but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " "permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." msgstr "" "您连接了罗技鼠标,并且编译时找到了 libusb,但现在无法访问此鼠标。这很可能是权" "限问题 - 您应该查看手册中如何纠正此问题的部分。" #: logitechmouse_base.ui:46 #, no-c-format msgid "Sensor Resolution" msgstr "传感器分辨率" #: logitechmouse_base.ui:60 #, no-c-format msgid "400 counts per inch" msgstr "400 CPI" #: logitechmouse_base.ui:71 #, no-c-format msgid "800 counts per inch" msgstr "800 CPI" #: logitechmouse_base.ui:87 #, no-c-format msgid "Battery Level" msgstr "电池级别" #: logitechmouse_base.ui:111 #, no-c-format msgid "RF Channel" msgstr "RF 频道" #: logitechmouse_base.ui:125 #, no-c-format msgid "Channel 1" msgstr "第一频道" #: logitechmouse_base.ui:142 #, no-c-format msgid "Channel 2" msgstr "第二频道" #~ msgid " pixels" #~ msgstr " 像素" #~ msgid " lines" #~ msgstr " 行"