# translation of imgalleryplugin.po to Galician # # mvillarino , 2006. # Xabi G. Feal , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: imgalleryplugin\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:23+0100\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: imgallerydialog.cpp:53 msgid "Create Image Gallery" msgstr "Criar Galeria de Imaxes" #: imgallerydialog.cpp:54 msgid "Create" msgstr "Criar" #: imgallerydialog.cpp:63 imgallerydialog.cpp:99 #, c-format msgid "Image Gallery for %1" msgstr "Galeria de Imaxes de %1" #: imgallerydialog.cpp:88 msgid "Look" msgstr "Apariencia" #: imgallerydialog.cpp:88 msgid "Page Look" msgstr "Apariencia da Páxina" #: imgallerydialog.cpp:96 msgid "&Page title:" msgstr "Título da &páxina:" #: imgallerydialog.cpp:105 msgid "I&mages per row:" msgstr "I&maxes por liña:" #: imgallerydialog.cpp:111 msgid "Show image file &name" msgstr "Mostrar o &nome do ficheiro" #: imgallerydialog.cpp:115 msgid "Show image file &size" msgstr "&Mostrar o tamaño do ficheiro" #: imgallerydialog.cpp:119 msgid "Show image &dimensions" msgstr "Mostrar as &dimensións da imaxe" #: imgallerydialog.cpp:132 msgid "Fon&t name:" msgstr "Nome do &tipo de letra:" #: imgallerydialog.cpp:144 msgid "Font si&ze:" msgstr "Tama&ño da letra:" #: imgallerydialog.cpp:156 msgid "&Foreground color:" msgstr "Cor &principal:" #: imgallerydialog.cpp:168 msgid "&Background color:" msgstr "Cor de &fondo:" #: imgallerydialog.cpp:178 msgid "Folders" msgstr "Cartafoles" #: imgallerydialog.cpp:185 msgid "&Save to HTML file:" msgstr "&Guardar nun ficheiro HTML:" #: imgallerydialog.cpp:188 msgid "

The name of the HTML file this gallery will be saved to." msgstr "

O nome do ficheiro HTML no cal será guardada esta galeria." #: imgallerydialog.cpp:199 msgid "&Recurse subfolders" msgstr "Baixa&r aos subcartafoles" #: imgallerydialog.cpp:201 msgid "" "

Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not." msgstr "" "

Se as pastas inferiores deberán ser incluídas na criación da galeria de " "imaxes ou non." #: imgallerydialog.cpp:208 msgid "Rec&ursion depth:" msgstr "Nível de rec&orréncia:" #: imgallerydialog.cpp:210 msgid "Endless" msgstr "Ilimitado" #: imgallerydialog.cpp:212 msgid "" "

You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse " "to by setting an upper bound for the recursion depth." msgstr "" "

Pode limitar o número de cartafoles que o criador da galeria de imaxes " "percorrerá definindo un limite superior para a profundidade da recursividade." #: imgallerydialog.cpp:224 msgid "Copy or&iginal files" msgstr "Copiar os ficheiros &orixinais" #: imgallerydialog.cpp:227 msgid "" "

This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies " "instead of the original images." msgstr "" "

Isto fai unha cópia de todas as imaxes e a galeria irá referir-se a esas " "cópias no canto de ás imaxes orixinais." #: imgallerydialog.cpp:233 msgid "Use &comment file" msgstr "Usar un ficheiro de &comentários" #: imgallerydialog.cpp:237 msgid "" "

If you enable this option you can specify a comment file which will be used " "for generating subtitles for the images." "

For details about the file format please see the \"What's This?\" help " "below." msgstr "" "

Se activa esta opción, poderá especificar un ficheiro de comentários que " "será usado para xerar as lendas das imaxes." "

Para mais detalles sobre o formato do ficheiro vexa a axuda \"Que É Isto?\" " "en baixo." #: imgallerydialog.cpp:244 msgid "Comments &file:" msgstr "&Ficheiro de comentários:" #: imgallerydialog.cpp:247 msgid "" "

You can specify the name of the comment file here. The comment file contains " "the subtitles for the images. The format of this file is:" "

FILENAME1:" "
Description" "
" "
FILENAME2:" "
Description" "
" "
and so on" msgstr "" "

Aqui pode indicar o nome do ficheiro de comentários. O ficheiro de " "comentários contén as lendas para as imaxes. O formato deste ficheiro é:" "

FICHEIRO1:" "
Descrición" "
" "
FICHEIRO2:" "
Descrición" "
" "
e así sucesivamente" #: imgallerydialog.cpp:274 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" #: imgallerydialog.cpp:290 msgid "Image format f&or the thumbnails:" msgstr "F&ormato de imaxe das miniaturas:" #: imgallerydialog.cpp:298 msgid "Thumbnail size:" msgstr "Tamaño das miniaturas:" #: imgallerydialog.cpp:307 msgid "&Set different color depth:" msgstr "Cambiar a cantidade de core&s:" #: imgalleryplugin.cpp:54 msgid "&Create Image Gallery..." msgstr "&Criar unha Galeria de Imaxes..." #: imgalleryplugin.cpp:63 msgid "Could not create the plugin, please report a bug." msgstr "Non foi posíbel criar o plugin, por favor comunique un erro." #: imgalleryplugin.cpp:68 msgid "Creating an image gallery works only on local folders." msgstr "A criación de galerias de imaxes só funciona en cartafoles locais." #: imgalleryplugin.cpp:87 msgid "Creating thumbnails" msgstr "A criar as miniaturas" #: imgalleryplugin.cpp:108 imgalleryplugin.cpp:269 #, c-format msgid "Couldn't create folder: %1" msgstr "Non foi posíbel criar o cartafol: %1" #: imgalleryplugin.cpp:169 #, c-format msgid "Number of images: %1" msgstr "Número de imaxes: %1" #: imgalleryplugin.cpp:170 #, c-format msgid "Created on: %1" msgstr "Criada en: %1" #: imgalleryplugin.cpp:175 msgid "Subfolders:" msgstr "Subcartafoles:" #: imgalleryplugin.cpp:208 #, c-format msgid "" "Created thumbnail for: \n" "%1" msgstr "" "Criada a miniatura de: \n" "%1" #: imgalleryplugin.cpp:211 msgid "" "Creating thumbnail for: \n" "%1\n" " failed" msgstr "" "A criación da miniatura de: \n" "%1\n" " fallou" #: imgalleryplugin.cpp:226 msgid "KB" msgstr "KB" #: imgalleryplugin.cpp:323 imgalleryplugin.cpp:418 #, c-format msgid "Couldn't open file: %1" msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro: %1"