# translation of klines.po to Khmer # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008. # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klines\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:29+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " "evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" #: ballpainter.cpp:69 msgid "Unable to find graphics. Check your installation." msgstr "មិនអាចរកឃើញក្រាហ្វិក ។ សូមពិនិត្យការដំឡើងរបស់អ្នក ។" #: klines.cpp:52 msgid "Very Easy" msgstr "ស្រួលបំផុត" #: klines.cpp:52 msgid "Easy" msgstr "ស្រួល" #: klines.cpp:52 msgid "Normal" msgstr "ធម្មតា" #: klines.cpp:52 msgid "Hard" msgstr "ពិបាក" #: klines.cpp:53 msgid "Very Hard" msgstr "ពិបាកបំផុត" #: klines.cpp:78 msgid " Score:" msgstr " ពិន្ទុ ៖" #: klines.cpp:80 msgid " Level: " msgstr " កម្រិត ៖ " #: klines.cpp:109 klines.cpp:206 klines.cpp:377 msgid "Start &Tutorial" msgstr "ចាប់ផ្ដើមបង្រៀន" #: klines.cpp:113 msgid "&Show Next" msgstr "បង្ហាញបន្ទាប់" #: klines.cpp:115 msgid "Hide Next" msgstr "លាក់បន្ទាប់" #: klines.cpp:116 msgid "&Use Numbered Balls" msgstr "ប្រើបាល់ដែលមានលេខ" #: klines.cpp:131 msgid "Move Left" msgstr "ផ្លាស់ទីទៅឆ្វេង" #: klines.cpp:132 msgid "Move Right" msgstr "ផ្លាស់ទីទៅស្តាំ" #: klines.cpp:133 msgid "Move Up" msgstr "ផ្លាស់ទីឡើងលើ" #: klines.cpp:134 msgid "Move Down" msgstr "ផ្លាស់ទីចុះក្រោម" #: klines.cpp:135 msgid "Move Ball" msgstr "ផ្លាស់ទីបាល់" #: klines.cpp:167 klines.cpp:186 klines.cpp:205 klines.cpp:422 klines.cpp:431 #, c-format msgid " Level: %1" msgstr " កម្រិត ៖ %1" #: klines.cpp:182 msgid "Stop &Tutorial" msgstr "ឈប់បង្រៀន" #: klines.cpp:185 msgid "Tutorial" msgstr "បង្រៀន" #: klines.cpp:205 msgid "Tutorial - Stopped" msgstr "បង្រៀន - បានបញ្ឈប់" #: klines.cpp:225 msgid "" "The goal of the game is to put\n" "5 balls of the same color in line." msgstr "" "គោលបំណងរបស់ល្បែង គឺត្រូវដាក់បាល់ ៥ " "គ្រាប់ដែលមានពណ៌ដូចគ្នាក្នុងមួយជួរ" #: klines.cpp:234 msgid "" "You can make horizontal, vertical\n" "and diagonal lines." msgstr "" "អ្នកអាចបង្កើតជួរផ្ដេក បញ្ឈរ\n" "និងបញ្ឆិតតាមអង្កត់ទ្រូង ។" #: klines.cpp:243 msgid "Each turn, three new balls are placed on the board." msgstr "ក្នុងវេននីមួយៗ បាល់ថ្មី ៣ គ្រាប់ត្រូវបានដាក់លើក្ដារ ។" #: klines.cpp:251 msgid "Every turn, you can move one ball." msgstr "គ្រប់វេនទាំងអស់ អ្នកអាចផ្លាស់ទីបានបាល់មួយ ។" #: klines.cpp:260 msgid "" "To move a ball, click on it with the mouse,\n" "then click where you want the ball to go." msgstr "" "ដើម្បីផ្លាស់ទីបាល់មួយ ចុចលើវាដោយប្រើកណ្ដុរ\n" "បន្ទាប់មកចុចកន្លែងដែលអ្នកចង់ឲ្យបាល់ទៅ ។" #: klines.cpp:275 msgid "You just moved the blue ball!" msgstr "អ្នកទើបតែបានផ្លាស់ទីបាល់ពណ៌ខៀវ !" #: klines.cpp:283 msgid "" "Balls can be moved to every position on the board,\n" "as long as there are no other balls in their way." msgstr "" "អ្នកអាចផ្លាស់ទីបាល់ទៅគ្រប់ទីតាំងទាំងអស់ នៅលើក្ដារ\n" "ដរាបណា គ្មានបាល់ផ្សេងទៀតនៅក្នុងផ្លូវរបស់ពួកវា ។" #: klines.cpp:299 msgid "Now we only need one more blue ball." msgstr "ឥឡូវនេះ យើងត្រូវការតែបាល់ពណ៌ខៀវមួយទៀតប៉ុណ្ណោះ ។" #: klines.cpp:307 msgid "It seems to be our lucky day!" msgstr "ថ្ងៃនេះ យើងហាក់ដូចជាមានសំណាងមែនទែន !" #: klines.cpp:322 msgid "" "Hurray! And away they go!\n" "Now lets try the green balls." msgstr "" "ហេ ! ពួកវាទៅហើយ !\n" "ឥឡូវ ព្យាយាមបាល់ពណ៌បៃតង ។" #: klines.cpp:343 msgid "" "Now you try!\n" "Click on the green ball and move it to the others!" msgstr "" "ឥឡូវ អ្នកសាកល្បងលមើល !\n" "ចុចលើបាល់ពណ៌បៃតង ហើយផ្លាស់ទីវាទៅកន្លែងផ្សេង !" #: klines.cpp:355 msgid "Almost, try again!" msgstr "ប៊ិះត្រូវ ព្យាយាមម្ដងទៀតលមើល !" #: klines.cpp:360 msgid "Very good!" msgstr "ល្អណាស់ !" #: klines.cpp:364 msgid "Whenever you complete a line you get an extra turn." msgstr "" "រាល់ពេលដែលអ្នកបញ្ចប់បានមួយជួរ អ្នកនឹងទទួលបានវេនបន្ថែមមួយទៀត ។" #: klines.cpp:368 msgid "" "This is the end of this tutorial.\n" "Feel free to finish the game!" msgstr "" "នេះជាចុងបញ្ចប់នៃការបង្រៀននេះ ។\n" "អ្នកអាចបញ្ចប់ល្បែងនេះតាមចិត្ត !" #: klines.cpp:422 msgid "Tutorial - Paused" msgstr "បង្រៀន - បានផ្អាក" #: klines.cpp:531 #, c-format msgid " Score: %1" msgstr " ពិន្ទុ ៖ %1" #: linesboard.cpp:229 msgid "Game Over" msgstr "ល្បែងចប់" #: main.cpp:30 msgid "Kolor Lines - a little game about balls and how to get rid of them" msgstr "" "Kolor Lines - គឺជាល្បែងតូចមួយ ដែលនិយាយអំពីបាល់ និងរបៀបលុបពួកវាចេញ" #: main.cpp:35 msgid "" "_: Menu title\n" "&Move" msgstr "ផ្លាស់ទី" #: main.cpp:39 msgid "Kolor Lines" msgstr "Kolor Lines" #: main.cpp:41 msgid "Original author" msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម" #: main.cpp:42 msgid "Rewrite and Extension" msgstr "សរសេរឡើងវិញ និងផ្នែកបន្ថែម" #: mwidget.cpp:37 msgid "Next balls:" msgstr "បាល់បន្ទាប់ ៖" # i18n: file klines.kcfg line 9 #. i18n: file klines.kcfg line 9 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Difficulty level" msgstr "កម្រិតលំបាក" # i18n: file klines.kcfg line 15 #. i18n: file klines.kcfg line 15 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Whether to show the next set of balls." msgstr "ថាតើត្រូវបង្ហាញសំណុំបាល់បន្ទាប់ឬក៏អត់ ។" # i18n: file klines.kcfg line 19 #. i18n: file klines.kcfg line 19 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Whether to use numbered balls." msgstr "ថាតើត្រូវប្រើបាល់ដែលមានលេខឬក៏អត់ ។"