# translation of klines.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klines\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:29+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"

#: ballpainter.cpp:69
msgid "Unable to find graphics. Check your installation."
msgstr "មិន​អាច​រកឃើញ​ក្រាហ្វិក ។ សូម​ពិនិត្យ​ការ​ដំឡើង​របស់​អ្នក ។​"

#: klines.cpp:52
msgid "Very Easy"
msgstr "ស្រួល​បំផុត"

#: klines.cpp:52
msgid "Easy"
msgstr "ស្រួល"

#: klines.cpp:52
msgid "Normal"
msgstr "ធម្មតា"

#: klines.cpp:52
msgid "Hard"
msgstr "ពិបាក"

#: klines.cpp:53
msgid "Very Hard"
msgstr "ពិបាក​បំផុត"

#: klines.cpp:78
msgid " Score:"
msgstr " ពិន្ទុ ៖"

#: klines.cpp:80
msgid " Level: "
msgstr " កម្រិត ៖ "

#: klines.cpp:109 klines.cpp:206 klines.cpp:377
msgid "Start &Tutorial"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​បង្រៀន"

#: klines.cpp:113
msgid "&Show Next"
msgstr "បង្ហាញ​បន្ទាប់"

#: klines.cpp:115
msgid "Hide Next"
msgstr "លាក់​បន្ទាប់"

#: klines.cpp:116
msgid "&Use Numbered Balls"
msgstr "ប្រើ​បាល់ដែល​មាន​លេខ"

#: klines.cpp:131
msgid "Move Left"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ឆ្វេង"

#: klines.cpp:132
msgid "Move Right"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​ស្តាំ"

#: klines.cpp:133
msgid "Move Up"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​ឡើង​លើ"

#: klines.cpp:134
msgid "Move Down"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​ចុះ​ក្រោម"

#: klines.cpp:135
msgid "Move Ball"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​បាល់"

#: klines.cpp:167 klines.cpp:186 klines.cpp:205 klines.cpp:422 klines.cpp:431
#, c-format
msgid " Level: %1"
msgstr " កម្រិត ៖ %1"

#: klines.cpp:182
msgid "Stop &Tutorial"
msgstr "ឈប់​បង្រៀន"

#: klines.cpp:185
msgid "Tutorial"
msgstr "បង្រៀន"

#: klines.cpp:205
msgid "Tutorial - Stopped"
msgstr "បង្រៀន - បាន​បញ្ឈប់"

#: klines.cpp:225
msgid ""
"The goal of the game is to put\n"
"5 balls of the same color in line."
msgstr ""
"គោល​បំណង​របស់​ល្បែង គឺ​ត្រូវ​ដាក់​បាល់ ៥ "
"គ្រាប់​ដែល​មាន​ពណ៌​ដូច​គ្នា​ក្នុង​មួយ​ជួរ"

#: klines.cpp:234
msgid ""
"You can make horizontal, vertical\n"
"and diagonal lines."
msgstr ""
"អ្នក​អាច​បង្កើត​ជួរ​ផ្ដេក បញ្ឈរ\n"
"និង​បញ្ឆិត​តាម​អង្កត់ទ្រូង ។"

#: klines.cpp:243
msgid "Each turn, three new balls are placed on the board."
msgstr "ក្នុង​វេន​នីមួយៗ បាល់ថ្មី ៣ គ្រាប់​ត្រូវ​បាន​ដាក់​លើ​ក្ដារ ។"

#: klines.cpp:251
msgid "Every turn, you can move one ball."
msgstr "គ្រប់​វេន​ទាំងអស់ អ្នក​អាច​ផ្លាស់​ទី​បាន​បាល់​មួយ ។"

#: klines.cpp:260
msgid ""
"To move a ball, click on it with the mouse,\n"
"then click where you want the ball to go."
msgstr ""
"ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​បាល់​មួយ ចុច​លើ​វា​ដោយ​ប្រើ​កណ្ដុរ\n"
"បន្ទាប់​មក​ចុច​កន្លែង​ដែល​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​បាល់​ទៅ​ ។"

#: klines.cpp:275
msgid "You just moved the blue ball!"
msgstr "អ្នក​ទើប​តែ​បាន​ផ្លាស់ទី​បាល់​ពណ៌​ខៀវ !"

#: klines.cpp:283
msgid ""
"Balls can be moved to every position on the board,\n"
"as long as there are no other balls in their way."
msgstr ""
"អ្នក​អាច​ផ្លាស់ទី​បាល់​ទៅ​គ្រប់​ទីតាំង​ទាំងអស់ នៅ​លើ​ក្ដារ\n"
"ដរាបណា គ្មាន​បាល់​ផ្សេង​ទៀត​នៅ​ក្នុង​ផ្លូវ​របស់​ពួក​វា ។"

#: klines.cpp:299
msgid "Now we only need one more blue ball."
msgstr "ឥឡូវនេះ យើង​ត្រូវ​ការ​តែ​បាល់​ពណ៌​ខៀវ​មួយ​ទៀត​ប៉ុណ្ណោះ ។"

#: klines.cpp:307
msgid "It seems to be our lucky day!"
msgstr "ថ្ងៃ​នេះ យើង​ហាក់​ដូចជា​មាន​សំណាង​មែនទែន !"

#: klines.cpp:322
msgid ""
"Hurray! And away they go!\n"
"Now lets try the green balls."
msgstr ""
"ហេ ! ពួកវា​ទៅ​ហើយ !\n"
"ឥឡូវ ព្យាយាម​បាល់​ពណ៌​បៃតង ។"

#: klines.cpp:343
msgid ""
"Now you try!\n"
"Click on the green ball and move it to the others!"
msgstr ""
"ឥឡូវ អ្នក​សាក​ល្បង​ល​មើល !\n"
"ចុច​លើ​បាល់​ពណ៌​បៃតង ហើយ​ផ្លាស់ទី​វា​ទៅ​កន្លែង​ផ្សេង !"

#: klines.cpp:355
msgid "Almost, try again!"
msgstr "ប៊ិះ​ត្រូវ ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត​ល​មើល !"

#: klines.cpp:360
msgid "Very good!"
msgstr "ល្អណាស់ !"

#: klines.cpp:364
msgid "Whenever you complete a line you get an extra turn."
msgstr ""
"រាល់​ពេល​ដែល​អ្នក​បញ្ចប់​បាន​មួយ​ជួរ អ្នក​នឹង​ទទួល​បាន​វេន​បន្ថែម​មួយ​ទៀត ។"

#: klines.cpp:368
msgid ""
"This is the end of this tutorial.\n"
"Feel free to finish the game!"
msgstr ""
"នេះ​ជា​ចុង​បញ្ចប់​នៃ​ការ​បង្រៀន​នេះ ។\n"
"អ្នក​អាច​បញ្ចប់​ល្បែង​នេះ​តាម​ចិត្ត !"

#: klines.cpp:422
msgid "Tutorial - Paused"
msgstr "បង្រៀន - បាន​ផ្អាក"

#: klines.cpp:531
#, c-format
msgid " Score: %1"
msgstr " ពិន្ទុ ៖ %1"

#: linesboard.cpp:229
msgid "Game Over"
msgstr "ល្បែង​ចប់"

#: main.cpp:30
msgid "Kolor Lines - a little game about balls and how to get rid of them"
msgstr ""
"Kolor Lines - គឺ​ជា​ល្បែង​តូច​មួយ ដែល​និយាយ​អំពី​បាល់ និង​របៀប​លុប​ពួក​វា​ចេញ"

#: main.cpp:35
msgid ""
"_: Menu title\n"
"&Move"
msgstr "ផ្លាស់ទី"

#: main.cpp:39
msgid "Kolor Lines"
msgstr "Kolor Lines"

#: main.cpp:41
msgid "Original author"
msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម"

#: main.cpp:42
msgid "Rewrite and Extension"
msgstr "សរសេរ​ឡើង​វិញ និង​ផ្នែក​បន្ថែម"

#: mwidget.cpp:37
msgid "Next balls:"
msgstr "បាល់​បន្ទាប់ ៖"

#  i18n: file klines.kcfg line 9
#. i18n: file klines.kcfg line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Difficulty level"
msgstr "កម្រិត​លំបាក"

#  i18n: file klines.kcfg line 15
#. i18n: file klines.kcfg line 15
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Whether to show the next set of balls."
msgstr "ថាតើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​សំណុំ​បាល់​បន្ទាប់​ឬក៏​អត់ ។"

#  i18n: file klines.kcfg line 19
#. i18n: file klines.kcfg line 19
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Whether to use numbered balls."
msgstr "ថាតើ​ត្រូវ​ប្រើ​បាល់​ដែល​មាន​លេខ​ឬក៏​អត់ ។"