# translation of kcmkwm.po to Tajik # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, Youth Opportunities, NGO # Roger Kovacs , 2003,2004. # Victor Ibragimov , 2004. # Marina Kolucheva , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwm\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-27 18:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-16 20:24+0000\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: Tajik\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Tajik TDE Teams,Victor Ibragimov,Akmal Salomov,Marina Kolucheva,Malika " "Dushanbieva" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "youth_opportunities@tajik.net rkovacs@khujand.org" #: main.cpp:97 msgid "&Focus" msgstr "&Фокус" #: main.cpp:102 main.cpp:249 #, fuzzy msgid "&Titlebar Actions" msgstr "&Ду бор пахш кардани унвон:" #: main.cpp:107 main.cpp:254 #, fuzzy msgid "Window Actio&ns" msgstr "&Амалҳо" #: main.cpp:112 msgid "&Moving" msgstr "&Ҳаракат" #: main.cpp:117 msgid "Ad&vanced" msgstr "&Пешрафта" #: main.cpp:122 msgid "&Translucency" msgstr "" #: main.cpp:126 msgid "kcmtwinoptions" msgstr "kcmtwinoptions" #: main.cpp:126 msgid "Window Behavior Configuration Module" msgstr "Бахши танзими рафтори тиреза" #: main.cpp:128 msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" #: main.cpp:190 #, fuzzy msgid "" "

Window Behavior

Here you can customize the way windows behave when " "being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as " "well as a placement policy for new windows.

Please note that this " "configuration will not take effect if you do not use TWin as your window " "manager. If you do use a different window manager, please refer to its " "documentation for how to customize window behavior." msgstr "" "

Рафтори тиреза

Дар ин модул шумо метавонед танзим кунед, кичи тавр " "худро тиреза рафтор мекунад ҳолати гузаронидан, таъғири андоза ёки пахш " "кардани рӯи муш. Ҳамчунин шумо метавонед қоида барои фокуси вурудро нишон " "диҳед ва барои ҷобаҷо кардани тирезаҳои бозсохташуда.

Илтимос таваҷҷӯъ " "кунед, ки дигаргуниҳои ин модул танҳо дар он гоҳ кор мекунад, ки агар шумо " "KWin-ро ҳамчун мудири тиреза истифода мебаред. Агар шумо мудири тирезаи " "дигареро истифода кунед дар ин гоҳ барои танзими он зарур аст ба " "ҳуҷҷатгоҳҳои он хабардод шавед." #: mouse.cpp:152 msgid "&Titlebar double-click:" msgstr "&Ду бор пахш кардани унвон:" #: mouse.cpp:154 msgid "" "Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " "titlebar of a window." msgstr "" "Дар инҷо метавонед рафтори пахши мушро ҳангоми ду пахш рӯи наворунвони як " "тирезаи оддӣ кунед." #: mouse.cpp:158 msgid "Maximize" msgstr "Бузург кардан" #: mouse.cpp:159 msgid "Maximize (vertical only)" msgstr "Бузург кардан (вақти амудӣ)" #: mouse.cpp:160 msgid "Maximize (horizontal only)" msgstr "Бузург кардан (вақти уфуқӣ)" #: mouse.cpp:161 mouse.cpp:741 msgid "Minimize" msgstr "Печондан" #: mouse.cpp:162 mouse.cpp:252 mouse.cpp:305 msgid "Shade" msgstr "Соя кардан" #: mouse.cpp:163 mouse.cpp:248 mouse.cpp:308 mouse.cpp:740 msgid "Lower" msgstr "Поёнтар" #: mouse.cpp:164 msgid "On All Desktops" msgstr "Дар ҳамаи мизи корӣ" #: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:251 mouse.cpp:309 mouse.cpp:742 #: mouse.cpp:769 msgid "Nothing" msgstr "Ҳеҷ чиз" #: mouse.cpp:170 msgid "Behavior on double click into the titlebar." msgstr "Рафтори ду пахш дар таври унвон" #: mouse.cpp:176 msgid "Titlebar wheel event:" msgstr "" #: mouse.cpp:179 msgid "Handle mouse wheel events" msgstr "" #: mouse.cpp:184 mouse.cpp:763 #, fuzzy msgid "Raise/Lower" msgstr "Табдили барҷаста ва фурӯрафта" #: mouse.cpp:185 mouse.cpp:764 msgid "Shade/Unshade" msgstr "" #: mouse.cpp:186 mouse.cpp:765 #, fuzzy msgid "Maximize/Restore" msgstr "Бузург кардан" #: mouse.cpp:187 mouse.cpp:766 msgid "Keep Above/Below" msgstr "" #: mouse.cpp:188 mouse.cpp:767 msgid "Move to Previous/Next Desktop" msgstr "" #: mouse.cpp:189 mouse.cpp:768 msgid "Change Opacity" msgstr "" #: mouse.cpp:198 mouse.cpp:774 msgid "Reverse wheel direction" msgstr "" #: mouse.cpp:200 mouse.cpp:776 msgid "Use this to reverse the action of the mouse wheel." msgstr "" #: mouse.cpp:205 msgid "Titlebar && Frame" msgstr "Наворунвон && чорчӯба" #: mouse.cpp:209 msgid "" "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " "the frame of a window." msgstr "" "Дар инҷо метавонед рафтори пахши мушро ҳангоми ду пахш рӯи наворунвони як " "система ё тирезаи оддӣ кунед." #: mouse.cpp:217 mouse.cpp:339 mouse.cpp:616 msgid "Left button:" msgstr "Кнопкаи чап:" #: mouse.cpp:218 mouse.cpp:617 mouse.cpp:695 msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "Дар инҷо метавонед рафтори кнопкаи чапи мушро ҳангоми пахши рӯи унвони шакл " "кунед." #: mouse.cpp:221 mouse.cpp:341 mouse.cpp:620 msgid "Right button:" msgstr "Кнопкаи рост:" #: mouse.cpp:222 mouse.cpp:621 mouse.cpp:699 msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "Дар инҷо метавонед рафтори кнопкаи рости мушро ҳангоми пахши рӯи унвони шакл " "кунед." #: mouse.cpp:234 mouse.cpp:340 mouse.cpp:642 msgid "Middle button:" msgstr "Кнопкаи мобайн:" #: mouse.cpp:235 msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "Дар инҷо метавонед рафтори кнопкаи мобайни мушро ҳангоми пахши рӯи унвони " "шакл кунед." #: mouse.cpp:242 msgid "Active" msgstr "Фаъол" #: mouse.cpp:244 msgid "" "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " "of an active window." msgstr "" "Дар ин сутун метавонед рафтори кнопкаи мушро ҳангоме, ки рӯи унвон ё шакли " "тирезаи фаъол пахш мекунед, оддӣ кунед." #: mouse.cpp:247 mouse.cpp:307 mouse.cpp:739 msgid "Raise" msgstr "Боло овардан" #: mouse.cpp:249 mouse.cpp:306 msgid "Operations Menu" msgstr "Феҳрасти амалиёт" #: mouse.cpp:250 mouse.cpp:737 msgid "Toggle Raise & Lower" msgstr "Табдили барҷаста ва фурӯрафта" #: mouse.cpp:254 msgid "" "Behavior on left click into the titlebar or frame of an active window." msgstr "" "Рафтори дар пахши чап рӯи навори унвон ё шакли як тирезаифаъол." #: mouse.cpp:257 msgid "" "Behavior on right click into the titlebar or frame of an " "active window." msgstr "" "Рафтори дар пахши рост рӯи навори унвон ё шакли як " "тирезаифаъол." #: mouse.cpp:278 msgid "" "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " "active window." msgstr "" "Рафтори дар пахши мобайн рӯи навори унвон ё шакли як " "тирезаифаъол." #: mouse.cpp:287 msgid "" "Behavior on left click into the titlebar or frame of an " "inactive window." msgstr "" "Рафтори дар пахши чап рӯи навори унвон ё шакли як " "тирезаиғайрифаъол." #: mouse.cpp:290 msgid "" "Behavior on right click into the titlebar or frame of an " "inactive window." msgstr "" "Рафтори дар пахши рост рӯи навори унвон ё шакли як " "тирезаиғайрифаъол." #: mouse.cpp:296 msgid "Inactive" msgstr "Ғайрифаъол" #: mouse.cpp:298 msgid "" "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " "of an inactive window." msgstr "" "Дар ин сутун метавонед рафтори кнопкаи мушро ҳангоме, ки рӯи таври унвон ё " "шакли тирезаи ғайрифаъоле пахш мекунед оддӣ, кунед." #: mouse.cpp:302 mouse.cpp:654 msgid "Activate & Raise" msgstr "Фаъол кардан ва барҷаста кардан" #: mouse.cpp:303 msgid "Activate & Lower" msgstr "Фаъол кардан ва фурӯрафта кунед" #: mouse.cpp:304 mouse.cpp:653 msgid "Activate" msgstr "Фаъол кардан" #: mouse.cpp:321 msgid "" "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " "inactive window." msgstr "" "Рафтори дар кнопкаи миёни рӯи таври унвон ё шакли як тирезаи " "ғайрифаъол." #: mouse.cpp:331 #, fuzzy msgid "Maximize Button" msgstr "Бузург кардан" #: mouse.cpp:336 #, fuzzy msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." msgstr "" "Дар инҷо метавонед рафтори пахши мушро ҳангоми ду пахш рӯи наворунвони як " "тирезаи оддӣ кунед." #: mouse.cpp:344 #, fuzzy msgid "Behavior on left click onto the maximize button." msgstr "Рафтори ду пахш дар таври унвон" #: mouse.cpp:345 #, fuzzy msgid "Behavior on middle click onto the maximize button." msgstr "Рафтори ду пахш дар таври унвон" #: mouse.cpp:346 #, fuzzy msgid "Behavior on right click onto the maximize button." msgstr "Рафтори ду пахш дар таври унвон" #: mouse.cpp:607 msgid "Inactive Inner Window" msgstr "Тирезаи дохилитари ғайрифаъол" #: mouse.cpp:611 msgid "" "Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive " "inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Дар инҷо шумо метавонед реаксияи кнопкаи мушро дар даруни тирезаи ғайрифаъол " "('дохил' маънои: на дар чорчӯба ва на дар сарлавҳа-ро дорад) танзим кунед." #: mouse.cpp:630 msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Дар инҷо метавонед рафтори пахши чапро ҳангоме, ки рӯи дохили тирезаи " "ғайрифаъол пахш мекунед, оддӣ кунед ('дохил' ба маънои: на таври унвон, на " "шакл)." #: mouse.cpp:633 msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Дар инҷо метавонед рафтори пахши ростро ҳангоме, ки рӯи дохили тирезаи " "ғайрифаъол пахш мекунед, оддӣ кунед ('дохил' ба маънои: на таври унвон, на " "шакл)." #: mouse.cpp:643 msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Дар инҷо метавонед рафтори пахши мобайнро ҳангоме, ки рӯи дохили тирезаи " "ғайрифаъол пахш мекунед, оддӣ кунед ('дохил' ба маънои: на таври унвон, на " "шакл)." #: mouse.cpp:651 msgid "Activate, Raise & Pass Click" msgstr "Фаъол сохтан барҷаста кардан ва рад кардани пахш" #: mouse.cpp:652 msgid "Activate & Pass Click" msgstr "Фаъол кардан ва барҷаста кардани пахш" #: mouse.cpp:677 msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" msgstr "Даруни тиреза, унвон && чорчӯба" #: mouse.cpp:681 msgid "" "Here you can customize TDE's behavior when clicking somewhere into a window " "while pressing a modifier key." msgstr "" "Дар инҷо шумо метавонед рафтори TDE-ро вақти пахши рӯи ягон ҷои тиреза, " "танзим кунед." #: mouse.cpp:687 msgid "Modifier key:" msgstr "Таъғирдиҳандаҳо:" #: mouse.cpp:689 msgid "" "Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " "perform the following actions." msgstr "" "Дар инҷо шумо метавонед нишон диҳед, ки чӣ амале пешгирӣ карда мешавад " "ҳолати пахши рӯи кнопкаҳои Meta ёки Alt." #: mouse.cpp:694 msgid "Modifier key + left button:" msgstr "Таъғирдиҳанда + кнопкаи чап:" #: mouse.cpp:698 msgid "Modifier key + right button:" msgstr "Таъғирдиҳанда + кнопкаи рост:" #: mouse.cpp:711 msgid "Modifier key + middle button:" msgstr "Таъғирдиҳанда + кнопкаи мобайн:" #: mouse.cpp:712 msgid "" "Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window " "while pressing the modifier key." msgstr "" "Дар инҷо шумо метавонед танзими реаксияи TDE-ро ҳолати пахши рӯи байни " "кнопкаи муш, дар даруни тиреза бо якҷоягӣ пахши кардани кнопкаи дигаргуна, " "кунед." #: mouse.cpp:719 #, fuzzy msgid "Modifier key + mouse wheel:" msgstr "Таъғирдиҳанда + кнопкаи мобайн:" #: mouse.cpp:720 #, fuzzy msgid "" "Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel " "in a window while pressing the modifier key." msgstr "" "Дар инҷо шумо метавонед рафтори TDE-ро вақти пахши рӯи ягон ҷои тиреза, " "танзим кунед." #: mouse.cpp:728 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: mouse.cpp:729 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: mouse.cpp:736 msgid "Activate, Raise and Move" msgstr "Фаъол кардан ва аз ҳама боло ворид кардан" #: mouse.cpp:738 msgid "Resize" msgstr "Таъғири андоза" #: windows.cpp:126 msgid "Focus" msgstr "Фокус" #: windows.cpp:133 msgid "&Policy:" msgstr "&Сиёсат:" #: windows.cpp:136 msgid "Click to Focus" msgstr "Бар рӯи фокус пахш кунед" #: windows.cpp:137 msgid "Focus Follows Mouse" msgstr "Фокус ба дунболи муш" #: windows.cpp:138 msgid "Focus Under Mouse" msgstr "Фокус зери муш" #: windows.cpp:139 msgid "Focus Strictly Under Mouse" msgstr "Фокус мустақиман зери муш" #: windows.cpp:144 #, fuzzy msgid "" "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " "can work in.

  • Click to focus: A window becomes active when " "you click into it. This is the behavior you might know from other operating " "systems.
  • Focus follows mouse: Moving the mouse pointer " "actively on to a normal window activates it. New windows will receive the " "focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very " "practical if you are using the mouse a lot.
  • Focus under mouse: The window that happens to be under the mouse pointer is active. If the " "mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has focus. " "New windows will not automatically receive the focus.
  • Focus " "strictly under mouse: Only the window under the mouse pointer is " "active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.
Note that " "'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " "features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode " "from working properly." msgstr "" "Қоидаи фаъолонии тиреза (масъалаи вуруди фокус) он тирезаро муайян мекунад, " "ки дар он шумо метавонед кор кард
  • Бо пахши рӯи муш: тиреза " "вақти пахши рӯи муш, фаъол хоҳад шуд. Чунин рафтори тиреза ба шумо бо дигар " "системаҳои оператсионӣ маълум аст.
  • Фокус аз паси муш меравад: ҳаракати маълумии муш дар тиреза онро фаъол месозад. Хеле фоиданок аст, " "агар шумо асосан танҳо бо муш кор кунед.
  • Фокус зери муш: " "тирезае, ки зери маконнамои муш ошкор гардад, фаъол хоҳад гардид. Яъне ягон " "тирезае фокус набояд дошт агар дар он маконнамои муш нашояд буд.
  • Фокус устуворона зери муш: чунин хеле қоидаи устувор, назар " "ба 'Фокус зери муш'. Танҳо он тирезае шояд фаъол бувад, агар он маконнамои " "мушро дорост. Агар маконнамо дар ягон тирезае набошад, ин гоҳ ягон тирезае " "фокус надорад.
Инро қайд кардан лозим аст, ки 'Фокус зери муш' ва " "'Фокус устуворона зери муш' амалан ба кор бурда намешавад.Онҳо танҳо барои " "юниксоидҳои устувори кӯҳна дахл дорад ;-)" #: windows.cpp:169 msgid "Auto &raise" msgstr "Барҷастагии &худкор" #: windows.cpp:174 windows.cpp:187 windows.cpp:646 msgid "Dela&y:" msgstr "Тавақ&қуф:" #: windows.cpp:177 windows.cpp:190 windows.cpp:649 windows.cpp:677 msgid " msec" msgstr "мили сония" #: windows.cpp:182 msgid "Delay focus" msgstr "" #: windows.cpp:193 #, fuzzy msgid "Click &raises active window" msgstr "Барҷастагии &пахш" #: windows.cpp:200 #, fuzzy msgid "Focus stealing prevention &level:" msgstr "Дараҷаи пешгирии гузаштани фокус:" #: windows.cpp:203 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "None" msgstr "Ҳеҷ" #: windows.cpp:204 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Low" msgstr "Суст" #: windows.cpp:205 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Normal" msgstr "Оддӣ" #: windows.cpp:206 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "High" msgstr "Баланд" #: windows.cpp:207 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Extreme" msgstr "Экстремалӣ" #: windows.cpp:210 #, fuzzy msgid "" "

This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus " "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " "does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " "policies.)

  • None: Prevention is turned off and new windows " "always become activated.
  • Low: Prevention is enabled; when " "some window does not have support for the underlying mechanism and TWin " "cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be " "activated. This setting may have both worse and better results than normal " "level, depending on the applications.
  • Normal: Prevention is " "enabled.
  • High: New windows get activated only if no window " "is currently active or if they belong to the currently active application. " "This setting is probably not really usable when not using mouse focus policy." "
  • Extreme: All windows must be explicitly activated by the " "user.

Windows that are prevented from stealing focus are " "marked as demanding attention, which by default means their taskbar entry " "will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module." "

" msgstr "" "Ин параметр нишон медиҳад, ки чӣ тавр KWin бояд гузариши фокусро пешгирӣ " "кард, ҳолати ногаҳонӣ ҷеғ задани тирезаи нави фаъол.
  • Нест: " "Рафтори кӯҳнаи стандартӣ- пешгирӣ ғайрифаъол аст, тирезаҳои нав доимо фаъол " "мешаванд.
  • Паст: Пешгирӣ фаъол аст, лекин якеи тирезаҳо " "дорои дастгирии механизми гуногун намебошанд ва агар KWin дақиқ наметавонад " "қарор бигирад, ки тирезаро фаъол созад ёки не, он фаъолонида мешавад. Он " "мумкин аст дараҷанок хуб ё бад бо фарқияти барнома бошад.
  • Мӯътадилl: Пешгирӣ фаъол аст (параметри пешфарз).
  • Баланд: Тиреза танҳо он вақт фаъол мебошад, агар ягон дигар " "тирезаи фаъол вуҷуд надошта бошад ёки агар тиреза ба ягон барномаи фаъол " "дахл надошта бошад. Ин параметр на онқадар хуб аст бе истифодаи сиёсати " "\"фокуси муш\".
  • Хеле баланд: Ҳамаи тирезаҳо бояд танҳо бо " "истифодакунанда фаъолонида шаванд.
" #: windows.cpp:232 msgid "" "When this option is enabled, a window in the background will automatically " "come to the front when the mouse pointer has been over it for some time." msgstr "" "Агар ин интихобот фаъол бошад, тирезаи пешзамина ҳангоме, ки ишорагари муш " "барои муддате рӯи он қарор гирад ба таври худкор рӯ мегирад." #: windows.cpp:234 msgid "" "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " "automatically come to the front." msgstr "" "Ин муддат замоне аст ки тирезае ки ишорагари муш рӯи он қарор гирифта пас аз " "ин муддат ба таври худкор рӯ меояд." #: windows.cpp:238 msgid "" "When this option is enabled, the active window will be brought to the front " "when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " "windows, you need to change the settings in the Actions tab." msgstr "" "Агар ин параметр сабт шуда бошад, шумо дар дохили тиреза ба ягон ҷои он пахш " "кунед, тирезаи фаъол ба нақшаи аввал бардошта хоҳад шуд. Барои таъғири ин " "барои тирезаҳои ғайрифаъол, шумо бояд параметрҳоро дар мондании \"Амалиёт\", " "танзим кунед." #: windows.cpp:243 #, fuzzy msgid "" "When this option is enabled, there will be a delay after which the window " "the mouse pointer is over will become active (receive focus)." msgstr "" "Ин муддат замоне аст ки тирезае ки ишорагари муш рӯи он қарор гирифта пас аз " "ин муддат ба таври худкор рӯ меояд." #: windows.cpp:245 #, fuzzy msgid "" "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " "automatically receive focus." msgstr "" "Ин муддат замоне аст ки тирезае ки ишорагари муш рӯи он қарор гирифта пас аз " "ин муддат ба таври худкор рӯ меояд." #: windows.cpp:248 msgid "S&eparate screen focus" msgstr "" #: windows.cpp:250 msgid "" "When this option is enabled, focus operations are limited only to the active " "Xinerama screen" msgstr "" #: windows.cpp:253 #, fuzzy msgid "Active &mouse screen" msgstr "Фаъол кардан ва барҷаста кардан" #: windows.cpp:255 msgid "" "When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new " "windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the " "active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is " "by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies." msgstr "" #: windows.cpp:271 msgid "Navigation" msgstr "Ҷустуҷӯ" #: windows.cpp:275 msgid "Show window list while switching windows" msgstr "" #: windows.cpp:278 #, fuzzy msgid "" "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " "windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be " "reconfigured).\n" "\n" "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " "all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" "\n" "Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, " "with no popup widget. In addition, the previously activated window will be " "sent to the back in this mode." msgstr "" "Ҳолати пахши кнопкаи Alt шумо метавонед кнопкаи Tab-ро барои тез гузаштани " "байни тирезаҳо дар мизи кории равон (мос омадани Alt+Tab-ро метавонед аз нав " "танзим кард). Инро бо ду сохт кардан мумкин аст:
  • TDE: ҳолати " "пахши кнопкаи Alt+Tab тиреза бо ишораҳои тамоми тирезаҳо байни онҳо " "метавонед гузаред, ошкор мешавад, дар ин ҳолат тирезаи фаъоли равон равшан " "аст;
  • CDE: ҳар вақти пахши кнопкаи Alt+Tab ҳамон вақт тирезаи баъдӣ " "фаъол мешавад, дар ин ҳолат тирезаи гузаранда пайдо намешавад.
" #: windows.cpp:290 msgid "&Traverse windows on all desktops" msgstr "&Тирезаҳои тамоми мизи кориҳоро пуракс кунед" #: windows.cpp:293 msgid "" "Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to " "the current desktop." msgstr "" "Агар хоҳед қадам задани байни тирезаҳоро ба ин мизи корӣ маҳдуд кунед ин " "интихоботи ғайрифаъолро раҳо кунед." #: windows.cpp:297 msgid "Desktop navi&gation wraps around" msgstr "&Ҷустуҷӯи мизи корӣ ба даври муҳит" #: windows.cpp:300 msgid "" "Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " "beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " "desktop." msgstr "" "Агар хоҳед, ки сафҳаи калид ё ҷустуҷӯи эллектрикӣ бардори дарканор як лабаи " "мизи кории шуморо ба мизи кории дар лабаи мухолиф баронд, ин интихоботро " "фаъол кунед." #: windows.cpp:304 #, fuzzy msgid "Popup &desktop name on desktop switch" msgstr "Номи мизи кории ҷаҳшӣ дар ҳангоми &таъвизи мизи корӣ" #: windows.cpp:307 msgid "" "Enable this option if you wish to see the current desktop name popup " "whenever the current desktop is changed." msgstr "" "Агар хоҳед вақте ки мизи корӣ феъле таъғир карди номи мизи кории ҷадидро " "бибинед, ин интихоботро фаъол кунед." #: windows.cpp:635 msgid "Shading" msgstr "Соя кардан" #: windows.cpp:637 msgid "Anima&te" msgstr "&Аниматсия" #: windows.cpp:638 msgid "" "Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well " "as the expansion of a shaded window" msgstr "" "Ин рамз аниматсияро ҳолати печонидани тирезаро дар мундариҷа ва ҳолати " "бозсозии он чун намуди қаблӣ аз мундариҷа, фаъол хоҳад сохт" #: windows.cpp:641 msgid "&Enable hover" msgstr "&Фаъолсозии hover" #: windows.cpp:651 msgid "" "If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when " "the mouse pointer has been over the title bar for some time." msgstr "" "Агар Hover сиёҳ шуда фаъол бошад, тирезаи сиёҳ шуда дар сурате, ки нишонгари " "муш барои муддате рӯи навори унвон бимонад ғайри сояҳо мешавад." #: windows.cpp:654 msgid "" "Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse " "pointer goes over the shaded window." msgstr "" "Вақт дар миллисония, ки аз тирезаи печонида шудаи мундариҷа, худкорона " "ҳолати мушро рӯи он бурдан, бозсозӣ мешавад." #: windows.cpp:665 msgid "Active Desktop Borders" msgstr "Фаъол кардани ҳошияҳои мизи корӣ" #: windows.cpp:668 msgid "" "If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change " "your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one " "desktop to the other." msgstr "" "Гузаронидани мушро аз лабаи экран ба гузаштани дигар мизи корӣ хоҳад овард. " "Ин хеле қулай аст ҳолати кашида бурдани тирезаро аз як мизи корӣ ба мизи " "кории дигар." #: windows.cpp:671 msgid "D&isabled" msgstr "Ғай&рифаъол шуд" #: windows.cpp:672 msgid "Only &when moving windows" msgstr "&Фақат вақте ки тиреза дар ҳоли ҳаракат аст" #: windows.cpp:673 msgid "A&lways enabled" msgstr "&Ҳамеша фаъол" #: windows.cpp:678 msgid "Desktop &switch delay:" msgstr "Таваққуфи &равшансозии мизи корӣ:ы" #: windows.cpp:679 msgid "" "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " "screen border for the specified number of milliseconds." msgstr "" "Дар инҷо метавонед боздоштани аз як мизи корӣ ба дигар мизи кориро бо ёрии " "функсияи фаъолии лаба, танзим кунед. Гузаронидани мизи корӣ аз миқдори " "додашудаи миллисония, баъди гузаронидани муш аз лабаи экран, иҷро хоҳад шуд." #: windows.cpp:691 msgid "Hide utility windows for inactive applications" msgstr "" #: windows.cpp:693 msgid "" "When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of " "inactive applications will be hidden and will be shown only when the " "application becomes active. Note that applications have to mark the windows " "with the proper window type for this feature to work." msgstr "" #: windows.cpp:835 msgid "Windows" msgstr "Тирезаҳо" #: windows.cpp:843 msgid "Di&splay content in moving windows" msgstr "Намоиши &оканаи тирезаи гузаранда" #: windows.cpp:845 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " "moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not " "be satisfying on slow machines without graphic acceleration." msgstr "" "Нафақат чорчӯба, балки тамоми оканаи тиреза гузаронида хоҳад шуд. Хулосаи он " "мумкин аст на онқадар хуб хоҳад буд дар мошинҳои суст, бидуни суръатфизои " "графикӣ." #: windows.cpp:849 msgid "Display content in &resizing windows" msgstr "Намоиши &окана ҳолати тағйири андозаи тиреза" #: windows.cpp:851 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " "it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " "satisfying on slow machines." msgstr "" "Ҳолати таъғири андозаи тиреза, нафақат чорчӯбаи он балки ҳамаи оканаи он " "намоиш хоҳад шуд. Хулосаи он мумкин аст на онқадар хуб хоҳад буд дар " "мошинҳои суст, бидуни суръатфизои графикӣ." #: windows.cpp:855 msgid "Display window &geometry when moving or resizing" msgstr "Намоиши &геометрияи тиреза, ҳолати гузарондан ёки таъғири андозаи он" #: windows.cpp:857 msgid "" "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it " "is being moved or resized. The window position relative to the top-left " "corner of the screen is displayed together with its size." msgstr "" "Агар ин параметр фаъол бошад, ҳолати гузарондан ёки таъғири андозаи тиреза, " "геометрияи он намоиш хоҳад шуд. Ғайр аз андоза ҳамчунин позитсияи тиреза " "нисбатан кунҷи чапи боло будаи экранро намоиш дода мешавад." #: windows.cpp:867 msgid "Animate minimi&ze and restore" msgstr "&Печониш ва бозсозии ором" #: windows.cpp:869 msgid "" "Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized " "or restored." msgstr "Аниматсия ҳолати хурд кардани тиреза ва бозсозии он аз ҳолати печониш." #: windows.cpp:883 msgid "Slow" msgstr "Оҳиста" #: windows.cpp:887 msgid "Fast" msgstr "Тез" #: windows.cpp:891 msgid "" "Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " "and restored. " msgstr "" "Дар инҷо метавонед суръати мутаҳарк бударо дар ҳангоми кам кардан ё бозсозӣ " "кардани тирезаҳо танзим кунед." #: windows.cpp:897 msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" msgstr "Иҷозати ҳаракат додан ва таъғири андоза додани &тирезаҳои бузургшуда" #: windows.cpp:899 msgid "" "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and " "allows you to move or resize them, just like for normal windows" msgstr "" "Ин имкони агар фаъол бошад, лабаи тирезаи бузургшударо фаъол мекунад ва " "иҷозат медиҳад, ки онро ҳаракат диҳед ё таъғири андоза диҳед, Дақиқе мисли " "тирезаҳои оддӣ." #: windows.cpp:905 msgid "&Placement:" msgstr "&Ҷо кунии тирезаи нав:" #: windows.cpp:908 msgid "Smart" msgstr "Беҳтарин" #: windows.cpp:909 #, fuzzy msgid "Maximizing" msgstr "Бузург кардан" #: windows.cpp:910 msgid "Cascade" msgstr "Обшорӣ" #: windows.cpp:911 msgid "Random" msgstr "Тасодуфӣ" #: windows.cpp:912 msgid "Centered" msgstr "Марказӣ" #: windows.cpp:913 msgid "Zero-Cornered" msgstr "Дар кунҷи чап" #: windows.cpp:920 #, fuzzy msgid "" "The placement policy determines where a new window will appear on the " "desktop.
  • Smart will try to achieve a minimum overlap of " "windows
  • Maximizing will try to maximize every window to " "fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of " "some windows using the window-specific settings.
  • Cascade " "will cascade the windows
  • Random will use a random " "position
  • Centered will place the window centered
  • " "
  • Zero-Cornered will place the window in the top-left corner
" msgstr "" "Сифати ҷобаҷокунӣ муайян мекунад, ки дар куҷо тирезаи нав пайдо хоҳад шуд. " "Дар ин вақт якчанд тартиботи ҷобаҷой гузаронӣ маълум аст:" "
  • Муқаррарӣ тирезаи нав чунин ҷойгир шудааст, ки тирезаҳои " "кушодаро бо хусуси хурд пӯшидан лозим аст бо
  • Шалола " "тирезаҳо бо шалола ҷойгир мебошанд
  • Тасодуфанҳолати тиреза " "бо хусуси тасодуфӣ интихоб мешавад
  • Дар марказ тирезаҳо дар " "маркази экран ҷойгир мебошанд
  • Дар кунҷи чап тирезаҳо дар " "кунҷи чапи экран ҷойгир мебошанд
" #: windows.cpp:959 msgid "Snap Zones" msgstr "Мунотиқ шикананда" #: windows.cpp:963 windows.cpp:972 msgid "none" msgstr "Ҳеҷкадом" #: windows.cpp:965 msgid "&Border snap zone:" msgstr "&Нотиқи ҳасоси лабаҳо:" #: windows.cpp:967 msgid "" "Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of " "the magnetic field which will make windows snap to the border when moved " "near it." msgstr "" "Дар инҷо шумо метавонед, андозаи минтақаи часпише барои лабаҳои экранро " "танзим кунед, яъне \"қувваи заминаи магнитӣ\", вақти экранҳоро ба ҳамдигар " "наздик кардан, онҳоро ба \"часпиш\" меорад." #: windows.cpp:974 msgid "&Window snap zone:" msgstr "&Минтақаи ҳасоси тиреза:" #: windows.cpp:976 msgid "" "Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the " "magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved " "near another window." msgstr "" "Дар инҷо шумо метавонед, андозаи минтақаи часпише барои ҳудуди тиреза, " "танзим кунед, яъне \"қувваи заминаи магнитӣ\", вақти тирезаҳоро ба ҳамдигар " "наздик кардан, онҳоро ба \"часпиш\" меорад." #: windows.cpp:980 msgid "Snap windows onl&y when overlapping" msgstr "&Тирезаҳоро вақти пӯшидан ки рӯи ҳам афтода бошанд" #: windows.cpp:981 #, fuzzy msgid "" "Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap " "them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another " "window or border." msgstr "" "Дар инҷо метавонед танзим кунед, ки тирезаҳо фақат вақте бишикананд ки сайъ " "кунед рӯи ҳам бияндозед. Мисол вақте, ки фақат ба тирезаи дигар ё як лаба " "мешаванд, нашикананд." #: windows.cpp:1078 windows.cpp:1082 msgid "" "_n: pixel\n" " pixels" msgstr "" #: windows.cpp:1281 msgid "" "It seems that alpha channel support is not available.

Please make sure you have Xorg ≥ 6.8, and installed the composition manager that came with " "twin.
Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e." "g. /etc/X11/xorg.conf):

Section \"Extensions\"
Option " "\"Composite\" \"Enable\"
EndSection


And if your GPU provides " "hardware-accelerated Xrender support (mainly nVidia cards):" "

Option \"RenderAccel\" \"true\"
In Section \"Device" "\"
" msgstr "" #: windows.cpp:1301 msgid "Apply translucency only to decoration" msgstr "" #: windows.cpp:1309 #, fuzzy msgid "Active windows:" msgstr "Тирезаи дохилитари ғайрифаъол" #: windows.cpp:1316 #, fuzzy msgid "Inactive windows:" msgstr "Тирезаи дохилитари ғайрифаъол" #: windows.cpp:1323 #, fuzzy msgid "Moving windows:" msgstr "Тирезаҳо" #: windows.cpp:1330 #, fuzzy msgid "Dock windows:" msgstr "Тирезаҳо" #: windows.cpp:1339 msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" msgstr "" #: windows.cpp:1342 msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" msgstr "" #: windows.cpp:1348 msgid "Use OpenGL compositor (best performance)" msgstr "" #: windows.cpp:1350 msgid "Blur the background of transparent windows" msgstr "" #: windows.cpp:1352 msgid "Desaturate the background of transparent windows" msgstr "" #: windows.cpp:1361 msgid "Opacity" msgstr "" #: windows.cpp:1367 msgid "" "Use shadows on windows (standard effects should be disabled in the Styles " "module if this is checked)" msgstr "" #: windows.cpp:1369 msgid "" "Use shadows on menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles " "module)" msgstr "" #: windows.cpp:1371 msgid "Use shadows on tooltips" msgstr "" #: windows.cpp:1373 #, fuzzy msgid "Use shadows on panels" msgstr "Соя кардан" #: windows.cpp:1386 #, fuzzy msgid "Base shadow radius:" msgstr "Соя кардан" #: windows.cpp:1393 #, fuzzy msgid "Inactive window distance from background:" msgstr "Тирезаи дохилитари ғайрифаъол" #: windows.cpp:1400 msgid "Active window distance from background:" msgstr "" #: windows.cpp:1407 msgid "Dock distance from background:" msgstr "" #: windows.cpp:1414 msgid "Menu distance from background:" msgstr "" #: windows.cpp:1427 msgid "Vertical offset:" msgstr "" #: windows.cpp:1434 msgid "Horizontal offset:" msgstr "" #: windows.cpp:1441 #, fuzzy msgid "Shadow color:" msgstr "Соя кардан" #: windows.cpp:1447 msgid "Remove shadows on move" msgstr "" #: windows.cpp:1449 msgid "Remove shadows on resize" msgstr "" #: windows.cpp:1452 #, fuzzy msgid "Shadows" msgstr "Соя кардан" #: windows.cpp:1457 msgid "Fade-in windows (including popups)" msgstr "" #: windows.cpp:1458 msgid "" "Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)" msgstr "" #: windows.cpp:1459 msgid "Fade-in tooltips" msgstr "" #: windows.cpp:1460 msgid "Fade between opacity changes" msgstr "" #: windows.cpp:1463 msgid "Fade-in speed:" msgstr "" #: windows.cpp:1466 msgid "Fade-out speed:" msgstr "" #: windows.cpp:1475 msgid "Effects" msgstr "" #: windows.cpp:1477 msgid "Enable the Trinity window composition manager" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Active window size:" #~ msgstr "Тирезаи дохилитари ғайрифаъол" #, fuzzy #~ msgid "Dock window size:" #~ msgstr "Тирезаҳо" #~ msgid " pixels" #~ msgstr "Пикселҳо" #~ msgid "Walk through windows mode:" #~ msgstr "Ҳолати қадам задани рӯи тирезаҳо:" #~ msgid "&TDE" #~ msgstr "&TDE" #~ msgid "CD&E" #~ msgstr "CD&E"