# translation of ksmserver.po to Bulgarian # Bulgarian translation of TDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: ksmserver.po 642030 2007-03-13 05:26:24Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2006, 2007. # Emanoil Kotsev , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksmserver\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-18 20:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-11 22:12+0000\n" "Last-Translator: Emanoil Kotsev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.1.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Радостин Раднев" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "radnev@yahoo.com" #: main.cpp:30 msgid "" "The reliable TDE session manager that talks the standard X11R6 \n" "session management protocol (XSMP)." msgstr "" "Надежден мениджър на TDE за сесии, който взаимодейства\n" "със стандартния протокол X11R6 (XSMP)." #: main.cpp:35 msgid "Restores the saved user session if available" msgstr "Възстановяване на записана сесия" #: main.cpp:37 msgid "" "Starts 'wm' in case no other window manager is \n" "participating in the session. Default is 'twin'" msgstr "" "Стартиране на \"wm\" в случай, че няма стартиран друг\n" "мениджър на прозорци. Стандартно се използва \"twin\"" #: main.cpp:38 msgid "Pass additional arguments to the window manager. Default is ''" msgstr "" "Допълнителни аргументи към мениджъра на прозорците. По подразбиране е \"" #: main.cpp:39 msgid "Also allow remote connections" msgstr "Разрешаване на отдалечени връзки" #: main.cpp:179 msgid "The TDE Session Manager" msgstr "Мениджър за сесии на TDE" #: main.cpp:183 msgid "Maintainer" msgstr "Maintainer" #: shutdown.cpp:272 msgid "Notifying applications of logout request..." msgstr "Уведоми програмите при излизане от системата..." #: shutdown.cpp:508 shutdown.cpp:539 msgid "Skip Notification (%1)" msgstr "Пропусни уведомяването (%1)" #: shutdown.cpp:510 msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2)..." msgstr "" "Уведомяване на останалите програми при излизане от системата (%1/%2)..." #: shutdown.cpp:513 msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2, %3)..." msgstr "" "Уведомяване на останалите програми при излизане от системата (%1/%2, %3)..." #: shutdown.cpp:520 msgid "Ignore and Resume Logout" msgstr "Игнориране и продължаване на излизането" #: shutdown.cpp:528 msgid "An application is requesting attention, logout paused..." msgstr "Някоя програма изисква внимание, излизането е спряно..." #: shutdown.cpp:531 msgid "%3 is requesting attention, logout paused..." msgstr "%3 изисква внимание, излизането е спряно..." #: shutdown.cpp:541 msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2)..." msgstr "Уведомяване на програмите за излизане от системата (%1/%2)..." #: shutdown.cpp:544 msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2, %3)..." msgstr "Уведомяване на програмите за излизане от системата (%1/%2, %3)..." #: shutdown.cpp:634 msgid "Logout canceled by '%1'" msgstr "Излизането е отменено от \"%1\"" #: shutdown.cpp:640 msgid "Logout canceled by user" msgstr "Излизането бе отменено от потребителя" #: shutdown.cpp:699 msgid "Forcing interacting application termination" msgstr "Насилствено прекратяване на програмата" #: shutdown.cpp:749 msgid "Notifying remaining applications of logout request..." msgstr "Уведомяване на останалите програми за излизане от системата..." #: shutdown.cpp:779 msgid "Synchronizing remote folders" msgstr "Синхронизиране на отдалечени директории" #: shutdown.cpp:785 shutdowndlg.cpp:1292 msgid "Saving your settings..." msgstr "Запазване на твоите настройки..." #: shutdown.cpp:835 shutdown.cpp:909 msgid "Closing applications (%1/%2)..." msgstr "Затваряне на програми (%1/%2)..." #: shutdown.cpp:838 shutdown.cpp:912 msgid "Closing applications (%1/%2, %3)..." msgstr "Затваряне на програми (%1/%2, %3)..." #: shutdown.cpp:920 msgid "Terminating services..." msgstr "Спиране на услуги..." #: shutdowndlg.cpp:738 msgid "End Session for \"%1\"" msgstr "Завършване на сесията за \"%1\"" #: shutdowndlg.cpp:763 msgid "Log out" msgstr "Излизане" #: shutdowndlg.cpp:794 msgid "&End Current Session" msgstr "&Завършване на сесията" #: shutdowndlg.cpp:795 msgid "" "

End Current Session

Log out of the current session to login " "with a different user

" msgstr "" #: shutdowndlg.cpp:893 msgid "&Freeze" msgstr "&Замръзване" #: shutdowndlg.cpp:905 msgid "&Suspend" msgstr "&Суспендиране" #: shutdowndlg.cpp:917 msgid "&Hibernate" msgstr "&Хиберниране" #: shutdowndlg.cpp:935 msgid "&Restart" msgstr "&Рестартиране" #: shutdowndlg.cpp:959 shutdowndlg.cpp:1035 msgid "" "_: current option in boot loader\n" " (current)" msgstr " (текущо)" #: shutdowndlg.cpp:975 #, fuzzy msgid "&Turn Off" msgstr "&Изключване на компютъра" #: shutdowndlg.cpp:1000 msgid "&Turn Off Computer" msgstr "&Изключване на компютъра" #: shutdowndlg.cpp:1001 msgid "" "

Turn Off Computer

Log out of the current session and turn off " "the computer

" msgstr "" #: shutdowndlg.cpp:1012 msgid "&Restart Computer" msgstr "&Рестартиране на компютъра" #: shutdowndlg.cpp:1013 msgid "" "

Restart Computer

Log out of the current session and restart " "the computer

Hold the mouse button or the space bar for a short while " "to get a list of options what to boot

" msgstr "" #: shutdowndlg.cpp:1049 #, fuzzy msgid "&Freeze Computer" msgstr "&Рестартиране на компютъра" #: shutdowndlg.cpp:1050 msgid "" "

Freeze Computer

Put the computer in software sleep mode, " "allowing for some powersaving. The system can be reactivated in a really " "short time, almost instantly.

" msgstr "" #: shutdowndlg.cpp:1058 #, fuzzy msgid "&Suspend Computer" msgstr "&Изключване на компютъра" #: shutdowndlg.cpp:1059 msgid "" "

Suspend Computer

Put the computer in a suspend-to-memory " "mode. The system is stopped and its state saved to memory.

This " "allows more powersaving than 'Freeze Computer' but requires longer time to " "reactivate the system.

" msgstr "" #: shutdowndlg.cpp:1067 #, fuzzy msgid "&Hibernate Computer" msgstr "&Рестартиране на компютъра" #: shutdowndlg.cpp:1068 msgid "" "

Hibernate Computer

Put the computer in a suspend-to-disk " "mode. The system is stopped and its state saved to disk.

This offers " "the greatest powersaving but considerable time is required to reactivate the " "system again.

" msgstr "" #: shutdowndlg.cpp:1294 msgid "Skip Notification" msgstr "Пропусни уведомяването" #: shutdowndlg.cpp:1295 msgid "Abort Logout" msgstr "Преустанови излизането" #: shutdowndlg.cpp:1350 msgid "Would you like to turn off your computer?" msgstr "Искаш ли да изключиш компютъра?" #: shutdowndlg.cpp:1351 msgid "" "This computer will turn off automatically\n" "after %1 seconds." msgstr "" "Този компютър ще се самоизключи\n" "след %1 секунди." #: shutdowndlg.cpp:1357 msgid "Would you like to reboot your computer?" msgstr "Искаш ли да рестартираш компютъра?" #: shutdowndlg.cpp:1359 msgid "Would you like to reboot to \"%1\"?" msgstr "Искаш ли да рестартираш в \"%1\"?" #: shutdowndlg.cpp:1360 msgid "" "This computer will reboot automatically\n" "after %1 seconds." msgstr "" "Този компютър ще рестартира\n" "автоматично след %1 секунди." #: shutdowndlg.cpp:1364 msgid "Would you like to end your current session?" msgstr "Искаш ли да прекратиш настоящата сесия?" #: shutdowndlg.cpp:1365 msgid "" "This session will end\n" "after %1 seconds automatically." msgstr "" "Тази сесия автоматично\n" "ще прекъсне след %1 секунди." #: startupdlg.cpp:78 msgid "Loading your settings" msgstr "Зареждане на настройките" #: timed.ui:24 #, no-c-format msgid "Confirmation" msgstr "Потвърждение" #: timed.ui:190 #, no-c-format msgid "Would you like to shutdown your computer?" msgstr "Искаш ли да изключиш компютъра?" #: timed.ui:212 #, no-c-format msgid "" "If you do not act, your computer will shutdown\n" "after X automatically." msgstr "" "Ако не направиш нещо компютърът ще\n" "изключи автоматично след X." #: timed.ui:273 #, no-c-format msgid "Confirm" msgstr "Потвърди" #~ msgid "" #~ "

Log out of the current session to login as a different user.

" #~ msgstr "" #~ "

Прекрати тази сесия, за да влезеш като различен потребител.

" #~ msgid "&Log out" #~ msgstr "&Излизане" #~ msgid "" #~ "

Put the computer in software idle mode, allowing for some " #~ "powersaving. The system can be reactivated in a really short time, almost " #~ "instantly.

This correspond to ACPI S0 mode.

" #~ msgstr "" #~ "

Приведи компютъра в състояние на очакване, което води до " #~ "спестяване на енергия. Системата може да бъде възстановена за много " #~ "кратко време, почти веднага.

това отговаря на състояние ACPI S0." #~ msgid "" #~ "

Put the computer in suspend-to-memory mode. The system is stopped " #~ "and its state saved to memory.

This allows more powersaving than " #~ "'Freeze' but requires longer time to reactivate the system.

This " #~ "correspond to ACPI S3 mode.

Also known as Suspend-to-RAM mode.

" #~ msgstr "" #~ "

Приведи компютъра в състояние суспендиране в паметта. Системата е " #~ "спряна и състоянието е съхранено в паметта.

Това позволява " #~ "спестяване на повече енергоя отколкото замръзване, но изисква повече " #~ "време за възстановяване на системата.

Това отговаря на състояние " #~ "ACPI S3.

Известно е също като Suspend-to-RAM.

" #~ msgid "" #~ "

Put the computer in suspend-to-disk mode. The system is stopped " #~ "and its state saved to disk.

This offers the greatest powersaving " #~ "but considerable time is required to reactivate the system again.

This correspond to ACPI S4 mode.

Also known as Suspend-to-Disk " #~ "mode.

" #~ msgstr "" #~ "

Приведи компютъра в състояние на хиберниране на диска. Системата е " #~ "спряна и състоянието е съхранено на диска.

Това спестява най-много " #~ "енергия, но изисква и най-много време за възстановяване на системата.

Това отговаря на състояние ACPI S4.

Известно е като Suspend-" #~ "to-Disk.

" #~ msgid "H&ybrid Suspend" #~ msgstr "Х&ибридно суспендиране" #~ msgid "" #~ "

Put the computer in both suspend-to-memory and suspend-to-disk " #~ "mode. The system is stopped and its state saved to memory and to disk.

This offers the best of both 'Suspend' and 'Hibernate' modes " #~ "combined together. The system is de facto in 'Suspend' mode but if power " #~ "is lost, work can still be resumed as if the system had been hibernated, " #~ "preventing any data loss.

This correspond to ACPI S3+S4 mode.

Also known as Suspend-to-RAM + Suspend-to-Disk mode.

" #~ msgstr "" #~ "

Приведи компютъра в състояние на хибридно суспендиране - suspend-" #~ "to-memory и suspend-to-disk. Системата е спряна и състоянието е съхранено " #~ "както в паметта така и на диска.

Това дава възможност за най-добро " #~ "комбиниране на суспендиране и хиберниране. Системата е в състояние на " #~ "суспендиране, но ако захранването прекъсне, системата може да бъде " #~ "възстановена все едно е била в режим на хиберниране, предотвратявайки " #~ "загуба на данни.

Това отговаря на състояние ACPI S3+S4.

Известно е също като Suspend-to-RAM + Suspend-to-Disk.

" #~ msgid "" #~ "

Log out of the current session and restart the computer.

" #~ msgstr "

Излез от настоящата сесия и рестартирай компютъра.

" #~ msgid "&Shutdown" #~ msgstr "&Изключване" #~ msgid "" #~ "

Log out of the current session and turn off the computer.

" #~ msgstr "

Излез от настоящата сесия и изключи компютъра.

"