# translation of twin_art_clients.po to German # German translations for kde-i package # German messages for kde-i. # # Thomas Fischer , 2005. # Thomas Fischer , 2005. # Stephan Johach , 2005. # Thomas Reitelbach , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_art_clients\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-22 20:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-27 17:56+0000\n" "Last-Translator: Chris \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Chris (TDE)" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "(Keine Email)" #: cde/cdeclient.cpp:302 msgid "
CDE preview
" msgstr "
Vorschau auf \"CDE\"
" #: cde/config/config.cpp:32 msgid "Text &Alignment" msgstr "Text&ausrichtung" #: cde/config/config.cpp:34 msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text." msgstr "" "Mit diesen Knöpfen kann die Ausrichtung des Textes in der Titelleiste " "bestimmt werden." #: cde/config/config.cpp:36 msgid "Centered" msgstr "Zentriert" #: cde/config/config.cpp:41 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "Wenn diese Einstellung ausgewählt ist, werden die Rahmen der " "Fensterdekoration in den Farben der Titelleiste dargestellt. Andernfalls " "werden die normalen Rahmenfarben verwendet." #: cde/config/config.cpp:49 msgid "" "Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n" "click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n" "and close buttons from the titlebar." msgstr "" "Heinweis: Wenn das ursprüngliche Aussehen des Fenstermanagers Motif(tm) " "gewünscht wird,\n" "müssen die Knöpfe für Hilfe und Schließen aus der Titelleiste entfernt " "werden (siehe \"Knopf\"-Reiter)." #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70 msgid "Theme" msgstr "Design" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:71 msgid "Button Size" msgstr "Knopfgröße" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:81 msgid "Button Glow Colors" msgstr "Glühfarben des Knopfs" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:162 msgid "Titlebar gradient:" msgstr "Verlauf in der Titelleiste:" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:169 msgid "Show resize handle" msgstr "Anfasser für Größenänderung zeigen" #: glow/glowclient.cpp:721 msgid "
Glow preview
" msgstr "
Vorschau auf \"Glow\"
" #: icewm/config/config.cpp:71 msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. " msgstr "" "Durch das Klicken auf ein Design wird eine Auswahl für IceWM getroffen. " #: icewm/config/config.cpp:74 msgid "Use theme &title text colors" msgstr "Farben aus den &Titeltexten des Designs verwenden" #: icewm/config/config.cpp:77 msgid "" "When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If " "not selected, the current TDE titlebar colors will be used instead." msgstr "" "Nach der Aktivierung entsprechen die Farben der Titelleisten denen aus dem " "IceWm-Design. Sonst werden die aktuellen Farben der TDE-Titelleisten " "verwendet." #: icewm/config/config.cpp:82 msgid "&Show title bar on top of windows" msgstr "Titelleisten &oberhalb der Fenster anzeigen" #: icewm/config/config.cpp:85 msgid "" "When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, " "otherwise they will be shown at the bottom." msgstr "" "Bei Aktivierung werden die Titelleisten am oberen Rand der Fenster " "angezeigt. Sonst erscheinen sie am unteren Rand." #: icewm/config/config.cpp:90 msgid "&Menu button always shows application mini icon" msgstr "&Programmsymbole auf Menüknöpfen anzeigen" #: icewm/config/config.cpp:93 msgid "" "When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon " "shown. If not selected, the current theme's defaults are used instead." msgstr "" "Bei Aktivierung zeigen alle Menüknöpfe der Titelleisten das Symbole der " "jeweiligen Programme an. Sonst werden die Voreinstellungen des jeweiligen " "Designs verwendet." #: icewm/config/config.cpp:98 msgid "Open TDE's IceWM theme folder" msgstr "Ordner für IceWM-Designs öffnen" #: icewm/config/config.cpp:101 #, fuzzy msgid "" "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE " "IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by " "uncompressing http://icewm.themes.org/ theme files into this folder, " "or by creating folder symlinks to existing IceWM themes on your system." msgstr "" "Um Ihre IceWM-Designs (Themes) zu verwalten, klicken Sie bitte auf die " "Verknüpfung unten. Daraufhin öffnet sich ein Konqueror-Fenster. Darin können " "Sie originale IceWM-Designs hinzufügen oder entfernen, indem Sie " "entsprechende Dateien von http://icewm.themes.org/ in dem geöffneten " "Ordner entpacken bzw. löschen oder indem Sie Verknüpfungen aus diesem Ordner " "auf bereits existierende Design-Dateien in Ihrem System erstellen." #: icewm/config/config.cpp:168 icewm/config/config.cpp:210 #: icewm/config/config.cpp:254 icewm/config/config.cpp:269 msgid "Infadel #2 (default)" msgstr "Infadel #2 (Standard)" #: icewm/icewm.cpp:906 icewm/icewm.cpp:916 msgid "
IceWM preview
" msgstr "
Vorschau auf \"IceWM\"
" #: icewm/icewm.cpp:1039 icewm/icewm.cpp:1539 msgid "Rollup" msgstr "Einfahren" #: icewm/icewm.cpp:1539 msgid "Rolldown" msgstr "Ausfahren" #: kde1/kde1client.cpp:258 msgid "
KDE 1 preview
" msgstr "
Vorschau auf \"KDE 1\"
" #: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458 msgid "Not On All Desktops" msgstr "Nicht auf allen Arbeitsflächen" #: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458 msgid "On All Desktops" msgstr "Auf allen Arbeitsflächen" #: kde1/kde1client.cpp:607 msgid "
KDE 1 decoration
" msgstr "
KDE 1-Dekoration
" #: kstep/nextclient.cpp:416 msgid "
KStep preview
" msgstr "
Vorschau auf \"KStep\"
" #: kstep/nextclient.cpp:842 msgid "Do not keep above others" msgstr "Nicht über allen anderen halten" #: kstep/nextclient.cpp:842 riscos/AboveButton.cpp:48 msgid "Keep above others" msgstr "Über allen anderen halten" #: kstep/nextclient.cpp:853 msgid "Do not keep below others" msgstr "Nicht unter anderen halten" #: kstep/nextclient.cpp:853 riscos/LowerButton.cpp:48 msgid "Keep below others" msgstr "Unter anderen halten" #: openlook/OpenLook.cpp:365 msgid "
OpenLook preview
" msgstr "
Vorschau auf \"OpenLook\"
" #: riscos/Manager.cpp:695 msgid "
RiscOS preview
" msgstr "
Vorschau für \"RiscOS\"
" #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:667 msgid "
Smooth Blend
" msgstr "
Sanfte Mischung
" #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:728 #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:867 msgid "Un-Sticky" msgstr "Nicht klebrig" #: system/systemclient.cpp:308 msgid "
System++ preview
" msgstr "
Vorschau auf \"System++\"
" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:38 #, no-c-format msgid "Buttons" msgstr "Knöpfe" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:57 #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:218 #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:232 #, no-c-format msgid " pixels" msgstr " Pixel" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:60 #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:235 #, no-c-format msgid "1 pixel" msgstr "ein Pixel" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:89 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to use button animations when hovering with " "the mouse." msgstr "" "Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie beim Überfahren mit der Maus " "Knopfanimationen verwenden möchten." #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:97 #, no-c-format msgid "Button size:" msgstr "Knopfgröße:" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:108 #, no-c-format msgid "Close window when menu double clicked" msgstr "Fenster schließen, wenn das Menü doppelt angeklickt wird" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:131 #, no-c-format msgid "Intensify" msgstr "Intensivieren" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:136 #, no-c-format msgid "Fade" msgstr "Verblassen" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:156 #, no-c-format msgid "Animation style:" msgstr "Animationsstil:" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:183 #, no-c-format msgid "Title Bar" msgstr "Titelleiste" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:194 #, no-c-format msgid "Text alignment:" msgstr "Textausrichtung:" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:202 #, no-c-format msgid "Frame width:" msgstr "Rahmenbreite:" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:210 #, no-c-format msgid "Title height:" msgstr "Titelhöhe:" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:278 #, no-c-format msgid "Use these buttons to set the alignment of the window title" msgstr "" "Mit diesen Knöpfen kann die Ausrichtung des Textes in der Titelleiste " "bestimmt werden." #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:357 #, no-c-format msgid "Round top corners" msgstr "Obere Ecken abrunden" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:368 #, no-c-format msgid "Use shadowed text" msgstr "Schattierten Text verwenden" #~ msgid "" #~ "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE " #~ "IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by " #~ "installing theme files into this folder or by creating folder symlinks to " #~ "existing IceWM themes on your system. You can get extra-themes here: " #~ "https://github.com/bbidulock/icewm-extra-themes" #~ msgstr "" #~ "Um Ihre IceWM-Designs (Themes) zu verwalten, klicken Sie bitte auf die " #~ "Verknüpfung unten. Daraufhin öffnet sich ein Konqueror-Fenster. Darin " #~ "können Sie originale IceWM-Designs hinzufügen oder entfernen, indem Sie " #~ "entsprechende Dateien von https://github.com/bbidulock/icewm-extra-" #~ "themes in dem geöffneten Ordner entpacken bzw. löschen oder indem Sie " #~ "Verknüpfungen aus diesem Ordner auf bereits existierende Design-Dateien " #~ "in Ihrem System erstellen." #~ msgid "" #~ "You're supposed to copy the entire theme folders into your TDE IceWM " #~ "theme folder." #~ msgstr "" #~ "Sie müssen den gesamten Designordner in Ihren TDE IceWM-Designordner " #~ "kopieren." #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menü" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Minimieren" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "Maximieren" #~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors" #~ msgstr "Fensterrahmen in den Farben der Titelleiste darstellen" #~ msgid "Not on all desktops" #~ msgstr "Nicht auf allen Arbeitsflächen" #~ msgid "On all desktops" #~ msgstr "Auf allen Arbeitsflächen" #~ msgid "Shade" #~ msgstr "Fensterheber" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Größe ändern" #~ msgid "Unshade" #~ msgstr "Fensterheber rückgängig" #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "Klebrig" #~ msgid "Keep Above Others" #~ msgstr "Über anderen halten" #~ msgid "Keep Below Others" #~ msgstr "Unter anderen halten" #~ msgid "Config Dialog" #~ msgstr "Einrichtungsdialog" #~ msgid "Animate buttons" #~ msgstr "Knöpfe animieren" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a " #~ "shadow behind it." #~ msgstr "" #~ "Aktivieren Sie diese Option, wenn der Titelleistentext eine 3D-" #~ "Darstellung mit einem Schatten dahinter haben soll." #, fuzzy #~ msgid "Center" #~ msgstr "Zentriert"