# translation of amor.po to Icelandic # Icelandic Translation of amor # Copyright (C) 2000,2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Thorarinn R. Einarsson <thori@mindspring.com>, 2000. # Arni Ingimundarson <arning@karlshof.de>, 2002. # Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. # Björgvin Ragnarsson <nifgraup@hotmail.com>, 2004. # Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amor\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-10 15:15-0500\n" "Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Þórarinn R. Einarsson, Guðjón I. Guðjónsson" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "thori@mindspring.com, gudjonh@hi.is" #: data/tips-en:1 msgid "Don't run with scissors." msgstr "Ekki hlaupa með skæri." #: data/tips-en:3 msgid "Never trust car salesmen or politicians." msgstr "Treystu aldrei sölumönnum eða stjórnmálamönnum." #: data/tips-en:5 msgid "" "Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should " "be hard to understand." msgstr "" "Alvöru forritarar setja ekki útskýringar í kóðann. Það var erfitt að skrifa " "hann, það ætti því að vera erfitt að skilja hann." #: data/tips-en:7 msgid "" "It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the " "problem." msgstr "" "Það er miklu auðveldara að leggja til lausnir þegar þú veist ekki neitt um " "vandamálið." #: data/tips-en:9 msgid "You can never have too much memory or disk space." msgstr "Það er aldrei hægt að hafa of mikið vinnsluminni eða diskpláss." #: data/tips-en:11 msgid "The answer is 42." msgstr "Svarið er 42." #: data/tips-en:13 msgid "It's not a bug. It's a misfeature." msgstr "Þetta er ekki villa. Þetta er slæmur eiginleiki forritsins." #: data/tips-en:15 msgid "Help stamp out and abolish redundancy." msgstr "Hjálpið til við að eyða og útrýma óþarfa." #: data/tips-en:17 msgid "" "To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle " "mouse button." msgstr "" "Til að hámarka glugga lóðrétt, smelltu þá á hámörkunartakkann með miðtakka " "músarinnar." #: data/tips-en:19 msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications." msgstr "Þú getur notað Alt+Tab til að skipta á milli forrita." #: data/tips-en:21 msgid "" "Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session." msgstr "Þú getur notað Ctrl+Esc til að sýna þau forrit sem eru í keyrslu." #: data/tips-en:23 msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into." msgstr "Alt-F2 gefur þér lítinn skipanaglugga til að slá inn skipanir í flýti." #: data/tips-en:25 msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops." msgstr "Það má nota Ctrl+F1 til Ctrl+F8 til að skipta á milli skjáborða." #: data/tips-en:27 msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button." msgstr "" "Þú getur fært takkana á spjaldinu með því að nota miðtakkann á músinni." #: data/tips-en:29 msgid "Alt+F1 pops-up the system menu." msgstr "Alt+F1 gefur þér kerfisvalmynd." #: data/tips-en:31 msgid "" "Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding." msgstr "Ctrl+Alt+Esc má nota til að losa sig við forrit sem er frosið." #: data/tips-en:33 msgid "" "If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted " "automatically when you log back in." msgstr "" "Ef þú skilur TDE forrit eftir opin þegar þú stimplar þig út þá munu þau " "verða keyrð upp aftur sjálfkrafa þegar þú stimplar þig aftur inn." #: data/tips-en:35 msgid "The TDE file manager is also a web browser and an FTP client." msgstr "TDE skráarstjórinn er líka vafri og FTP forrit." #: data/tips-en:37 msgid "" "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the " "showMessage() and\n" "showTip() DCOP calls" msgstr "" "Forrit geta birt skilaboð og ábendingar í Amor kúlu með showMessage() og " "showTip() DCOP köllunum" #: amor.cpp:325 msgid "Error reading theme: " msgstr "Villa við að lesa þema: " #: amor.cpp:339 amor.cpp:348 msgid "Error reading group: " msgstr "Villa við að lesa grúppu: " #: amor.cpp:613 msgid "&Configure..." msgstr "&Stilla..." #: amor.cpp:751 msgid "" "Amor Version %1\n" "\n" msgstr "" "Amor útgáfa %1\n" "\n" #: amor.cpp:752 msgid "" "Amusing Misuse Of Resources\n" "\n" msgstr "" "Amusing Misuse Of Resources\n" "(Skemmtileg misnotkun auðlinda)\n" "\n" #: amor.cpp:753 msgid "" "Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n" "\n" msgstr "" "Höfundarréttur (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n" "\n" #: amor.cpp:754 msgid "Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n" msgstr "Upprunalegur höfundur: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n" #: amor.cpp:755 msgid "Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n" msgstr "Núverandi umsjónarmaður: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n" #: amor.cpp:757 msgid "About Amor" msgstr "Um Amor" #: amordialog.cpp:57 msgid "Theme:" msgstr "Þema:" #: amordialog.cpp:74 msgid "Offset:" msgstr "Hliðrun:" #: amordialog.cpp:81 msgid "Always on top" msgstr "Alltaf efst" #: amordialog.cpp:85 msgid "Show random tips" msgstr "Sýna handahófsábendingar" #: amordialog.cpp:89 msgid "Use a random character" msgstr "Nota slembna persónu" #: amordialog.cpp:93 msgid "Allow application tips" msgstr "Leyfa forritsábendingar" #: amortips.cpp:82 msgid "No tip" msgstr "Engar ábendingar" #: main.cpp:43 msgid "TDE creature for your desktop" msgstr "TDE skepna fyrir skjáborðið þitt" #: main.cpp:47 msgid "amor" msgstr "amor" #: main.cpp:51 msgid "Current maintainer" msgstr "Núverandi umsjónarmaður"