# translation of cupsdconf.po to Svenska
# Översättning cupsdconf.po till Svenska
# Copyright (C) 2001,2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Karlsson, 2001.
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2001, 2002, 2003.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cupsdconf\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-14 19:23+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"

#: addressdialog.cpp:30
msgid "ACL Address"
msgstr "ACL-adress"

#: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42
msgid "Allow"
msgstr "Tillåt"

#: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43
msgid "Deny"
msgstr "Neka"

#: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43
msgid "Address:"
msgstr "Adress:"

#: browsedialog.cpp:41
msgid "Send"
msgstr "Skicka"

#: browsedialog.cpp:44
msgid "Relay"
msgstr "Vidarebefordra"

#: browsedialog.cpp:45
msgid "Poll"
msgstr "Kontrollera"

#: browsedialog.cpp:48
msgid "From:"
msgstr "Från:"

#: browsedialog.cpp:49
msgid "To:"
msgstr "Till:"

#: browsedialog.cpp:62
msgid "Browse Address"
msgstr "Bläddringsadress"

#: cupsd.conf.template.cpp:1
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Server name (ServerName)</b>\n"
"<p>\n"
"The hostname of your server, as advertised to the world.\n"
"By default CUPS will use the hostname of the system.</p>\n"
"<p>\n"
"To set the default server used by clients, see the client.conf file.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: myhost.domain.com</p>\n"
msgstr ""
"<b>Servernamn</b>\n"
"<p>\n"
"Värddatornamnet för servern, som det publiceras för världen.\n"
"Normalt använder Cups systemets värddatornamn.</p>\n"
"<p>\n"
"För att ange förvalda server som används av klienter, se filen client.conf.</p>"
"\n"
"<p>\n"
"<i>t ex</i>: minvärddator.domän.se</p>\n"

#: cupsd.conf.template.cpp:11
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Server administrator (ServerAdmin)</b>\n"
"<p>\n"
"The email address to send all complaints or problems to.\n"
"By default CUPS will use \"root@hostname\".</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: root@myhost.com</p>\n"
msgstr ""
"<b>Serveradministratör</b>\n"
"<p>\n"
"E-postadressen dit alla klagomål eller problem ska skickas.\n"
"Normalt använder Cups \"root@värddatornamn\".</p>\n"
"<p>\n"
"<i>t ex</i>: root@mindator.se</P>\n"

#: cupsd.conf.template.cpp:19
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Access log (AccessLog)</b>\n"
"<p>\n"
"The access log file; if this does not start with a leading /\n"
"then it is assumed to be relative to ServerRoot.  By default set to\n"
"\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
"<p>\n"
"You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
"syslog file or daemon.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
msgstr ""
"<b>Logg för åtkomst</b>\n"
"<p>\n"
"Loggfilen för åtkomst. Om den inte börjar med ett inledande /\n"
"antas den vara relativ till serverns rot. Normalt inställd till\n"
"\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
"<p>\n"
"Du kan också använda det särskilda namnet <b>syslog</b> för att skicka\n"
"data till syslog-filen eller demonen.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>t ex</i>: /var/log/cups/acces_log</p>\n"

#: cupsd.conf.template.cpp:31
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Data directory (DataDir)</b>\n"
"<p>\n"
"The root directory for the CUPS data files.\n"
"By default /usr/share/cups.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /usr/share/cups</p>\n"
msgstr ""
"<b>Datakatalog</b>\n"
"<p>\n"
"Rotkatalogen för Cups-datafiler.\n"
"Normalt /usr/share/cups.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>t ex</i>: /usr/share/cups</p>\n"

#: cupsd.conf.template.cpp:39
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Default character set (DefaultCharset)</b>\n"
"<p>\n"
"The default character set to use. If not specified,\n"
"defaults to utf-8.  Note that this can also be overridden in\n"
"HTML documents...</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: utf-8</p>\n"
msgstr ""
"<b>Förvald teckenkodning</b>\n"
"<p>\n"
"Förvald teckenkodning som ska användas. Om inte angiven,\n"
"ställs den in till UTF-8. Observera att detta också kan överskridas\n"
"i HTML-dokument."
"<p>\n"
"<p>\n"
"<i>t ex</i>: UTF-8</P>\n"

#: cupsd.conf.template.cpp:48
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Default language (DefaultLanguage)</b>\n"
"<p>\n"
"The default language if not specified by the browser.\n"
"If not specified, the current locale is used.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: en</p>\n"
msgstr ""
"<b>Förvalt språk</b>\n"
"<p>\n"
"Förvalt språk om det inte anges av webbläsaren.\n"
"Om inte angiven, används aktuell landsinställning.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>t ex</i>: sv</p>\n"

#: cupsd.conf.template.cpp:56
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Document directory (DocumentRoot)</b>\n"
"<p>\n"
"The root directory for HTTP documents that are served.\n"
"By default the compiled-in directory.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
msgstr ""
"<b>Dokumentkatalog</b>\n"
"<p>\n"
"Rotkatalogen för HTTP-dokument som visas.\n"
"Normalt den inkompilerade katalogen.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>t ex</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"

#: cupsd.conf.template.cpp:64
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Error log (ErrorLog)</b>\n"
"<p>\n"
"The error log file; if this does not start with a leading /\n"
"then it is assumed to be relative to ServerRoot.  By default set to\n"
"\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
"<p>\n"
"You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
"syslog file or daemon.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
msgstr ""
"<b>Logg för fel</b>\n"
"<p>\n"
"Loggfilen för fel. Om den inte börjar med ett inledande /\n"
"antas den vara relativ till serverns rot. Normalt inställd till\n"
"\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
"<p>\n"
"Du kan också använda det särskilda namnet <b>syslog</b> för att skicka\n"
"data till syslog-filen eller demonen.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>t ex</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"

#: cupsd.conf.template.cpp:76
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Font path (FontPath)</b>\n"
"<p>\n"
"The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n"
"By default /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
msgstr ""
"<b>Sökväg till teckensnitt</b>\n"
"<p>\n"
"Sökvägen för att hitta alla teckensnittsfiler (för närvarande bara\n"
"för pstoraster). Normalt /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>t ex</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"

#: cupsd.conf.template.cpp:84
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Log level (LogLevel)</b>\n"
"<p>\n"
"Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n"
"file and can be one of the following:</p>\n"
"<ul type=circle>\n"
"<li><i>debug2</i>:     Log everything.</li>\n"
"<li><i>debug</i>:     Log almost everything.</li>\n"
"<li><i>info</i>:      Log all requests and state changes.</li>\n"
"<li><i>warn</i>:      Log errors and warnings.</li>\n"
"<li><i>error</i>:     Log only errors.</li>\n"
"<li><i>none</i>:      Log nothing.</li>\n"
"</ul>"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: info</p>\n"
msgstr ""
"<b>Loggnivå</b>\n"
"<p>\n"
"Styr antalet meddelanden som loggas i loggfilen för fel\n"
"och kan vara något av följande:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li><i>Detaljerad felsökning</i>:     Logga allt.</li>\n"
"<li><i>Felsökningsinformation</i>:     Logga nästan allt.</li>\n"
"<li><i>Allmän information</i>:     Logga varje begäran och "
"tillståndsändring.</li>\n"
"<li><i>Varningar</i>:     Logga fel och varningar.</li>\n"
"<li><i>Fel</i>:     Logga bara fel.</li>\n"
"<li><i>Ingen loggning</i>:     Logga ingenting.</li>\n"
"</ul>\n"
"<i>t ex</i>: Allmän information</p>\n"

#: cupsd.conf.template.cpp:99
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Max log size (MaxLogSize)</b>\n"
"<p>\n"
"Controls the maximum size of each log file before they are\n"
"rotated.  Defaults to 1048576 (1MB).  Set to 0 to disable log rotating.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 1048576</p>\n"
msgstr ""
"<b>Max loggstorlek</b>\n"
"<p>\n"
"Styr den maximala storleken för varje loggfil innan de roteras.\n"
"Förvalt är 1048576 (1 Mibyte). Ange 0 för att inaktivera loggrotation.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>t ex</i>: 1048576</p>\n"

#: cupsd.conf.template.cpp:107
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Page log (PageLog)</b>\n"
"<p>\n"
"The page log file; if this does not start with a leading /\n"
"then it is assumed to be relative to ServerRoot.  By default set to\n"
"\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
"<p>\n"
"You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
"syslog file or daemon.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
msgstr ""
"<b>Logg för sidor</b>\n"
"<p>\n"
"Loggfilen för sidor. Om den inte börjar med ett inledande /\n"
"antas den vara relativ till serverns rot. Normalt inställd till\n"
"\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
" "
"<p>\n"
"Du kan också använda det särskilda namnet <b>syslog</b> för att skicka\n"
"data till syslog-filen eller demonen.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>t ex</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"

#: cupsd.conf.template.cpp:119
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Preserve job history (PreserveJobHistory)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to preserve the job history after a\n"
"job is completed, canceled, or stopped.  Default is Yes.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: Yes</p>\n"
msgstr ""
"<b>Bevara jobbhistorik</b>\n"
"<p>\n"
"Om jobbhistoriken bevaras eller inte efter ett jobb har\n"
"avslutats, avbrutits eller stoppats. Normalt ja.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>t ex</i>: Ja</p>\n"

#: cupsd.conf.template.cpp:127
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Preserve job files (PreserveJobFiles)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to preserve the job files after a\n"
"job is completed, canceled, or stopped.  Default is No.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: No</p>\n"
msgstr ""
"<b>Bevara jobbfiler</b>\n"
"<p>\n"
"Om jobbfiler bevaras eller inte efter ett jobb har\n"
"avslutats, avbrutits eller stoppats. Normalt nej.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>t ex</i>: Nej</p>\n"

#: cupsd.conf.template.cpp:135
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Printcap file (Printcap)</b>\n"
"<p>\n"
"The name of the printcap file.  Default is no filename.\n"
"Leave blank to disable printcap file generation.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /etc/printcap</p>\n"
msgstr ""
"<b>Printcap-fil</b>\n"
"<p>\n"
"Namnet på printcap-filen. Normalt inget filnamn alls.\n"
"Lämna tomt för att inaktivera skapande av printcap-fil.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>t ex</i>: /etc/printcap</p>\n"

#: cupsd.conf.template.cpp:143
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Request directory (RequestRoot)</b>\n"
"<p>\n"
"The directory where request files are stored.\n"
"By default /var/spool/cups.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /var/spool/cups</p>\n"
msgstr ""
"<b>Katalog för begäran</b>\n"
"<p>\n"
"Katalogen där filer för begäran lagras.\n"
"Normalt  /var/spool/cups.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>t ex</i>: /var/spool/cups</p>\n"

#: cupsd.conf.template.cpp:151
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Remote root user (RemoteRoot)</b>\n"
"<p>\n"
"The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n"
"from remote systems.  By default \"remroot\".</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: remroot</p>\n"
msgstr ""
"<b>root-fjärranvändare</b>\n"
"<p>\n"
"Namnet på användaren som är tilldelad åtkomst utan autentisering\n"
"från fjärrsystem. Normalt \"remroot\".</p>\n"
"<p>\n"
"<i>t ex</i>: remroot</p>\n"

#: cupsd.conf.template.cpp:159
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Server binaries (ServerBin)</b>\n"
"<p>\n"
"The root directory for the scheduler executables.\n"
"By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
msgstr ""
"<b>Serverbinärfiler</b>\n"
"<p>\n"
"Rotkatalogen för schemaläggarens körbara filer.\n"
"Normalt /usr/lib/cups eller /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>t ex</i>: /usr/bin/cups</p>\n"

#: cupsd.conf.template.cpp:167
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Server files (ServerRoot)</b>\n"
"<p>\n"
"The root directory for the scheduler.\n"
"By default /etc/cups.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /etc/cups</p>\n"
msgstr ""
"<b>Serverfiler</b>\n"
"<p>\n"
"Rotkatalogen för schemaläggaren.\n"
"Normalt /etc/cups.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>t ex</i>: /etc/cups</p>\n"

#: cupsd.conf.template.cpp:175
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>User (User)</b>\n"
"<p>\n"
"The user the server runs under.  Normally this\n"
"must be <b>lp</b>, however you can configure things for another user\n"
"as needed.</p>\n"
"<p>\n"
"Note: the server must be run initially as root to support the\n"
"default IPP port of 631.  It changes users whenever an external\n"
"program is run...</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: lp</p>\n"
msgstr ""
"<b>Användare</b>\n"
"<p>\n"
"Användaren som servern körs som. Normalt måste\n"
"detta vara <b>lp</b>, men du kan ställa in allt som behövs\n"
"för en annan användare vid behov.</p>\n"
"<p>\n"
"Observera: servern måste initialt köras som root för att\n"
"stödja IPP-standardporten 631. Den byter användare när\n"
"ett externt program körs.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>t ex</i>: lp</p>\n"

#: cupsd.conf.template.cpp:188
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Group (Group)</b>\n"
"<p>\n"
"The group the server runs under.  Normally this\n"
"must be <b>sys</b>, however you can configure things for another\n"
"group as needed.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: sys</p>\n"
msgstr ""
"<b>Grupp</b>\n"
"<p>\n"
"Gruppen som servern körs som. Normalt måste\n"
"detta vara <b>sys</b>, men du kan ställa in allt som behövs\n"
"för en annan grupp vid behov.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>t ex</i>: sys</p>\n"

#: cupsd.conf.template.cpp:197
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>RIP cache (RIPCache)</b>\n"
"<p>\n"
"The amount of memory that each RIP should use to cache\n"
"bitmaps.  The value can be any real number followed by \"k\" for\n"
"kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n"
"(1 tile = 256x256 pixels).  Defaults to \"8m\" (8 megabytes).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 8m</p>\n"
msgstr ""
"<b>RIP-cache</b>\n"
"<p>\n"
"Mängden minne som varje RIP ska använda som cache\n"
"för bitmappar. Värdet kan vara vilket heltal som helst följt\n"
"av \"k\" för Kibyte, \"m\" för Mibyte, \"g\" för Gibyte eller \"t\"\n"
"för rutor (1 ruta = 256x256 bildpunkter). Normalt \"8m\" (8 Mibyte).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>t ex</i>: 8 Mibyte</p>\n"

#: cupsd.conf.template.cpp:207
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Temporary files (TempDir)</b>\n"
"<p>\n"
"The directory to put temporary files in. This directory must be\n"
"writable by the user defined above!  Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n"
"the value of the TMPDIR environment variable.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
msgstr ""
"<b>Tillfälliga filer</b>\n"
"<p>\n"
"Katalogen där tillfälliga filer läggs. Den här katalogen måste vara\n"
"skrivbar av användaren som anges ovan. Normalt \"/var/spool/cups/tmp\"\n"
"eller värdet av miljövariabeln TMPDIR.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>t ex</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"

#: cupsd.conf.template.cpp:216
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Filter limit (FilterLimit)</b>\n"
"<p>\n"
"Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n"
"at the same time.  A limit of 0 means no limit.  A typical job may need\n"
"a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n"
"by a job force a single job to be printed at any time.</p>\n"
"<p>\n"
"The default limit is 0 (unlimited).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 200</p>\n"
msgstr ""
"<b>Filtergräns</b>\n"
"<p>\n"
"Ställer in maximal kostnad för alla jobbfilter som kan köras på\n"
"samma gång. Gränsen 0 betyder obegränsat. Ett typiskt jobb kan\n"
"behöva en filtergräns på åtminstone 200. Gränser mindre än det som\n"
"minimalt krävs av ett jobb tvingar ett enda jobb att skrivas åt gången.</p>\n"
"<p>\n"
"Standardgränsen är 0 (obegränsat).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>t ex</i>: 200</p>\n"

#: cupsd.conf.template.cpp:228
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Listen to (Port/Listen)</b>\n"
"<p>\n"
"Ports/addresses that are listened to.  The default port 631 is reserved\n"
"for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.</p>\n"
"<p>\n"
"You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n"
"port or address, or to restrict access.</p>\n"
"<p>\n"
"Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n"
"for encryption.  If you want to support web-based encryption you will\n"
"probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
msgstr ""
"<b>Lyssna på</b>\n"
"<p>\n"
"Portar/adresser som vi lyssnar på. Standardporten 631 är reserverad\n"
"för Internet Printing Protocol (IPP) och är det som vi använder här.</p>\n"
"<p>\n"
"Du kan ha flera portar/anslutningar, för att lyssna på mer än en\n"
"port eller adress, eller för att begränsa åtkomst.</p>\n"
"<p>\n"
"Observera: de flesta webbläsare stödjer inte TLS- eller HTTP-\n"
"uppgraderingar för kryptering. Om du vill stödja webbaserad kryptering\n"
"måste du troligen lyssna på port 443 (\"https\"-porten).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>t ex</i>: 631, mindator:80, 1.2.3.4:631</p>\n"

#: cupsd.conf.template.cpp:243
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Hostname lookups (HostNameLookups)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n"
"fully-qualified hostname.  This defaults to Off for performance reasons...</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: On</p>\n"
msgstr ""
"<b>Värddatoruppslagningar</b>\n"
"<p>\n"
"Om uppslagningar av IP-adresser ska göras för att få ett\n"
"fullständigt värddatornamn. Normalt Av på grund av prestandaskäl.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>t ex</i>: På</p>\n"

#: cupsd.conf.template.cpp:251
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Keep alive (KeepAlive)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to support the Keep-Alive connection\n"
"option.  Default is on.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: On</p>\n"
msgstr ""
"<b>Håll vid liv (Keep alive)</b>\n"
"<p>\n"
"Om anslutningsalternativet håll vid liv ska stödjas.\n"
"Standardvärdet är på.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>t ex</i>: På</p>\n"

#: cupsd.conf.template.cpp:259
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)</b>\n"
"<p>\n"
"The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n"
"automatically closed.  Default is 60 seconds.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 60</p>\n"
msgstr ""
"<b>Tidsgräns för \"Keep alive\"</b>\n"
"<p>\n"
"Tidsgränsen (i sekunder) innan en anslutning som hålls vid\n"
"liv automatiskt stängs. Normalt är 60 sekunder.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>t ex</i>: 60</p>\n"

#: cupsd.conf.template.cpp:267
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Max clients (MaxClients)</b>\n"
"<p>\n"
"Controls the maximum number of simultaneous clients that\n"
"will be handled.  Defaults to 100.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 100</p>\n"
msgstr ""
"<b>Max antal klienter</b>\n"
"<p>\n"
"Styr det maximala antalet samtidiga klienter som\n"
"hanteras. Normalt 100.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>t ex</i>: 100</p>\n"

#: cupsd.conf.template.cpp:275
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Max request size (MaxRequestSize)</b>\n"
"<p>\n"
"Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n"
"Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 0</p>\n"
msgstr ""
"<b>Maximal storlek på begäran</b>\n"
"<p>\n"
"Styr den maximala storleken på en HTTP-begäran och\n"
"utskriftsfiler. Välj 0 för att inaktivera funktionen (normalt 0).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>t ex</i>: 0</p>\n"

#: cupsd.conf.template.cpp:283
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Client timeout (Timeout)</b>\n"
"<p>\n"
"The timeout (in seconds) before requests time out.  Default is 300 seconds.</p>"
"\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 300</p>\n"
msgstr ""
"<b>Tidsgräns</b>\n"
"<p>\n"
"Tidsgräns (i sekunder) innan en begäran avbryts. Normalt är 300 sekunder.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>t ex</i>: 300</p>\n"

#: cupsd.conf.template.cpp:290
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Use browsing (Browsing)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to <b>listen</b> to printer \n"
"information from other CUPS servers.  \n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Enabled by default.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Note: to enable the <b>sending</b> of browsing\n"
"information from this CUPS server to the LAN,\n"
"specify a valid <i>BrowseAddress</i>.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: On</p>\n"
msgstr ""
"<b>Använd bläddring</b>\n"
"<p>\n"
"Om information från andra Cups-servrar\n"
"ska <b>lyssnas</b> på.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Normalt aktiverat.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Observera: För att aktivera <b>sändning</b> av bläddrings-\n"
"information från den här Cups-servern till det lokala nätverket,\n"
"ange en giltig <i>bläddringsadress</i>.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<i>t ex</i>: På</p>\n"

#: cupsd.conf.template.cpp:307
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Use short names (BrowseShortNames)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n"
"when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\").  Enabled by\n"
"default.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: Yes</p>\n"
msgstr ""
"<b>Använd korta namn</b>\n"
"<p>\n"
"<p>\n"
"Om \"korta\" namn ska användas för fjärrskrivare om\n"
"möjligt (t ex \"skrivare\" istället för \"skrivare@värddator\").\n"
"Normalt aktiverat.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>t ex</i>: Ja</p>\n"

#: cupsd.conf.template.cpp:316
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Browse addresses (BrowseAddress)</b>\n"
"<p>\n"
"Specifies a broadcast address to be used.  By\n"
"default browsing information is broadcast to all active interfaces.</p>\n"
"<p>\n"
"Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n"
"you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
msgstr ""
"<b>Bläddringsadresser</b>\n"
"<p>\n"
"Anger en utsändningsadress som ska användas. Normalt\n"
"skickas bläddringsinformation till alla aktiva gränssnitt.</p>\n"
"<p>\n"
"Observera: HP-UX 10.20 eller tidigare hanterar inte utsändningar om\n"
"du inte har en klass A-, B-, C- eller D-nätmask (dvs. inget CIDR-stöd).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>t ex</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"

#: cupsd.conf.template.cpp:327
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
"<p>\n"
"<u>BrowseAllow</u>: specifies an address mask to allow for incoming browser\n"
"packets. The default is to allow packets from all addresses.</p>\n"
"<p>\n"
"<u>BrowseDeny</u>: specifies an address mask to deny for incoming browser\n"
"packets. The default is to deny packets from no addresses.</p>\n"
"<p>\n"
"Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n"
"addresses:</p>\n"
"<pre>\n"
"All\n"
"None\n"
"*.domain.com\n"
".domain.com\n"
"host.domain.com\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"</pre>"
"<p>\n"
"The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n"
"lookups on!</p>\n"
msgstr ""
"<b>Tillåt/neka bläddring</b>\n"
"<p>\n"
"<u>Tillåt bläddring</u>: anger en adressmask för att tillåta inkommande\n"
"bläddringspaket. Normalt tillåts paket från alla adresser.</p>\n"
"<p>\n"
"<u>Neka bläddring</u>: anger en adressmask för att neka inkommande\n"
"bläddringspaket. Normalt nekas inte paket från någon adress.</p>\n"
"<p>\n"
"Både tillåt och neka bläddring accepterar följande format för adresser:\n"
"</p>\n"
"<pre>\n"
"Alla\n"
"Ingen\n"
"*.domän.se\n"
"värddator.domän.se\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"</pre>"
"<p>\n"
"Begränsningarna med värddatornamn eller domännamn fungerar bara om\n"
"du har aktiverat uppslagning av värddatornamn.</p>\n"

#: cupsd.conf.template.cpp:354
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Browse interval (BrowseInterval)</b>\n"
"<p>\n"
"The time between browsing updates in seconds.  Default\n"
"is 30 seconds.</p>\n"
"<p>\n"
"Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n"
"as well, so this represents the maximum time between updates.</p>\n"
"<p>\n"
"Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n"
"not advertised but you can still see printers on other hosts.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 30</p>\n"
msgstr ""
"<b>Bläddringsintervall</b>\n"
"<p>\n"
"Tiden mellan bläddringsuppdateringar i sekunder. Normalt\n"
"30 sekunder.</p>\n"
"<p>\n"
"Observera att bläddringsinformation också skickas så fort tillståndet\n"
"hos en skrivare ändras, så det här anger maximala tiden mellan "
"uppdateringar.</p>\n"
"<p>\n"
"Ställ in detta till 0 för att inaktivera utsändningar, så att din\n"
"lokala skrivare inte annonseras, men du fortfarande kan se\n"
"skrivare på andra datorer.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>t ex</i>: 30</p>\n"

#: cupsd.conf.template.cpp:368
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Browse order (BrowseOrder)</b>\n"
"<p>\n"
"Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: allow,deny</p>\n"
msgstr ""
"<b>Bläddringsordning</b>\n"
"<p>\n"
"Anger ordningen för jämförelser mellan tillåt och neka.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>t ex</i>: Tillåt,neka</p>\n"

#: cupsd.conf.template.cpp:375
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Browse poll (BrowsePoll)</b>\n"
"<p>\n"
"Poll the named server(s) for printers.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: myhost:631</p>\n"
msgstr ""
"<b>Bläddringspollning</b>\n"
"<p>\n"
"Periodisk kontroll av namngivna servrar efter skrivare.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>t ex</i>: mindator:631</p>\n"

#: cupsd.conf.template.cpp:382
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Browse port (BrowsePort)</b>\n"
"<p>\n"
"The port used for UDP broadcasts.  By default this is\n"
"the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n"
"Only one BrowsePort is recognized.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 631</p>\n"
msgstr ""
"<b>Bläddringsport</b>\n"
"<p>\n"
"Porten som används för UDP-utsändningar. Normalt är detta\n"
"IPP-porten. Om du ändrar detta måste du göra det på alla servrar.\n"
"Bara en bläddringsport känns igen.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>t ex</i>: 631</p>\n"

#: cupsd.conf.template.cpp:391
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Browse relay (BrowseRelay)</b>\n"
"<p>\n"
"Relay browser packets from one address/network to another.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: src-address dest-address</p>\n"
msgstr ""
"<b>Bläddringsvidarebefordran</b>\n"
"<p>\n"
"Vidarebefordra bläddringspaket från en adress till en annan.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>t ex</i>: källadress måladress</p>\n"

#: cupsd.conf.template.cpp:398
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Browse timeout (BrowseTimeout)</b>\n"
"<p>\n"
"The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n"
"get an update within this time the printer will be removed\n"
"from the printer list.  This number definitely should not be\n"
"less the BrowseInterval value for obvious reasons.  Defaults\n"
"to 300 seconds.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 300</p>\n"
msgstr ""
"<b>Bläddringstidgräns</b>\n"
"<p>\n"
"Tidgränsen (i sekunder) för nätverksskrivare. Om en\n"
"uppdatering inte sker inom den här tiden avlägsnas\n"
"skrivaren från listan. Talet ska av uppenbara skäl inte\n"
"vara mindre än bläddringsintervallet. Normalt\n"
"300 sekunder.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>t ex</i>: 300</p>\n"

#: cupsd.conf.template.cpp:409
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Implicit classes (ImplicitClasses)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to use implicit classes.</p>\n"
"<p>\n"
"Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n"
"file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n"
"both.</p>\n"
"<p>\n"
"When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n"
"(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n"
"name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n"
"without a lot of administrative difficulties.  If a user sends a\n"
"job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n"
"queue.</p>\n"
"<p>\n"
"Enabled by default.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Implicita klasser</b>\n"
"<p>\n"
"Om implicita klasser ska användas eller inte.</p>\n"
"<p>\n"
"Skrivarklasser kan uttryckligen anges i filen classes.conf, eller\n"
"implicit beroende på skrivarna tillgängliga i det lokala nätverket,\n"
"eller både och.</p>\n"
"<p>\n"
"När implicita klasser är aktiverat placeras skrivare på nätverket med\n"
"samma namn (t ex Acme-LaserPrint 1000) i en klass med samma\n"
"namn. Det låter dig ställa in flera redundanta köer i ett lokalt\n"
"nätverk utan mycket administrativa svårigheter. Om en användare skickar\n"
"ett jobb till Acme-LaserPrint-1000, hamnar jobbet i den första\n"
"tillgängliga kön.</p>\n"
"<p>\n"
"Normalt aktiverad.</p>\n"

#: cupsd.conf.template.cpp:427
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>System group (SystemGroup)</b>\n"
"<p>\n"
"The group name for \"System\" (printer administration)\n"
"access.  The default varies depending on the operating system, but\n"
"will be <b>sys</b>, <b>system</b>, or <b>root</b> (checked for in that "
"order).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: sys</p>\n"
msgstr ""
"<b>Systemgrupp</b>\n"
"<p>\n"
"Gruppnamnet för \"System\"-åtkomst (skrivaradministration).\n"
"Standardvärdet varierar beroende på operativsystem, men är <b>sys</b>,\n"
"<b>system</b>, eller <b>root</b> (kontrollerade i den ordningen).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>t ex</i>: sys</p>\n"

#: cupsd.conf.template.cpp:436
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Encryption certificate (ServerCertificate)</b>\n"
"<p>\n"
"The file to read containing the server's certificate.\n"
"Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
msgstr ""
"<b>Krypteringscertifikat</b>\n"
"<p>\n"
"Filen att läsa som innehåller serverns certifikat.\n"
"Normalt \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
"<p>\n"
"<i>t ex</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"

#: cupsd.conf.template.cpp:444
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Encryption key (ServerKey)</b>\n"
"<p>\n"
"The file to read containing the server's key.\n"
"Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
msgstr ""
"<b>Krypteringsnyckel</b>\n"
"<p>\n"
"Filen att läsa som innehåller serverns nyckel.\n"
"Normalt \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
"<p>\n"
"<i>t ex</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"

#: cupsd.conf.template.cpp:452
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"Access permissions\n"
"# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
"Locations are relative to DocumentRoot...\n"
"# AuthType: the authorization to use:\n"
"#    None   - Perform no authentication\n"
"Basic  - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n"
"Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n"
"#    (Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
"the client for Basic or Digest when connecting to the\n"
"localhost interface)\n"
"# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n"
"System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n"
"(valid user belonging to the specified group) are supported.\n"
"# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n"
"# Order: the order of Allow/Deny processing.\n"
"# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
"network.\n"
"# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
"network.\n"
"# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n"
"#     All\n"
"None\n"
"*.domain.com\n"
".domain.com\n"
"host.domain.com\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
"with \"HostNameLookups On\" above.\n"
"# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n"
"the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n"
"# Possible values:\n"
"#     Always       - Always use encryption (SSL)\n"
"Never        - Never use encryption\n"
"Required     - Use TLS encryption upgrade\n"
"IfRequested  - Use encryption if the server requests it\n"
"# The default value is \"IfRequested\".\n"
msgstr ""
"Åtkomstbehörigheter\n"
"\n"
"Åtkomstbehörigheter för varje katalog som hanteras av schemaläggaren.\n"
"Platserna är relativt till dokumentroten.\n"
"\n"
"    Inget   - Utför ingen autentisering\n"
"    Grundläggande  - Utför autentisering med HTTP:s grundläggande metod\n"
"    Referat  - Utför autentisering med HTTP:s referatmetod\n"
"\n"
"    (Observera: lokal certifikatautentisering kan ersättas av\n"
"         klienten för grundläggande eller referat vid anslutning till\n"
"         den lokala värddatorns gränssnitt)\n"
"\n"
"Autentiseringsklass: Autentiseringsklassen, för närvarande stöds bara\n"
"anonym, användarnamn, system (giltig användare i systemgruppen),\n"
"och grupp (giltig användare i den angivna gruppen).\n"
"\n"
"Autentiseringsgruppnamn: Gruppnamnet för \"grupp\"-autentisering.\n"
"\n"
"Ordning: ordningen för tillåt/neka hantering.\n"
"\n"
"Tillåt: tillåter åtkomst från angivet värddatornamn, domän, IP-adress eller\n"
"nätverk\n"
"\n"
"Neka: nekar åtkomst från angivet värddatornamn, domän, IP-adress eller\n"
"nätverk\n"
"\n"
"Både tillåt och neka bläddring accepterar följande format för adresser:\n"
"\n"
"     Alla\n"
"     Ingen\n"
"     *.domän.se\n"
"     värddator.domän.se\n"
"     nnn.*\n"
"     nnn.nnn.*\n"
"     nnn.nnn.nnn.*\n"
"     nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"     nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"     nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"\n"
" Värddator- eller domänadresser kräver att du har aktiverat uppslagning\n"
" värddatornamn ovan.\n"
"\n"
"Kryptering: Om kryptering ska användas eller inte. Detta beror på om\n"
"OpenSSL-biblioteket är inlänkat i Cups-biblioteket och schemaläggaren.\n"
"\n"
" Möjliga värden:\n"
"\n"
"     Alltid       - Använd alltid kryptering (SSL)\n"
"     Aldrig       - Använd aldrig kryptering\n"
"     Krävs       - Använd TLS uppgraderad kryptering\n"
"     Om begärd  - Använd kryptering om servern begär det\n"
"\n"
"Standardvärdet är \"Om begärd\".\n"

#: cupsd.conf.template.cpp:495
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Authentication (AuthType)</b>\n"
"<p>\n"
"The authorization to use:"
"<p>\n"
"<ul type=circle>\n"
"<li><i>None</i>   - Perform no authentication.</li>\n"
"<li><i>Basic</i>  - Perform authentication using the HTTP Basic method.</li>\n"
"<li><i>Digest</i> - Perform authentication using the HTTP Digest method.</li>\n"
"</ul>"
"<p>\n"
"Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
"the client for <i>Basic</i> or <i>Digest</i> when connecting to the\n"
"localhost interface.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Autentisering</b>\n"
"<p>\n"
"Autentiseringen som ska användas:"
"<p>\n"
"<ul type=circle>\n"
"<li><i>Inget</i>   - Utför ingen autentisering.</li>\n"
"<li><i>Grundläggande</i>  - Använd HTTP:s grundläggande metod.</li>\n"
"<li><i>Referat</i> - Utför autentisering med HTTP:s referatmetod</li>\n"
"</ul>"
"<p>\n"
"<u>Observera</u>: lokal certifikatautentisering kan ersättas av\n"
"klienten för <i>grundläggande</i> eller <i>referat</i> vid anslutning till\n"
"den lokala värddatorns gränssnitt.</p>\n"

#: cupsd.conf.template.cpp:508
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Class (AuthClass)</b>\n"
"<p>\n"
"The authorization class; currently only <i>Anonymous</i>, <i>User</i>,\n"
"<i>System</i> (valid user belonging to group SystemGroup), and <i>Group</i>\n"
"(valid user belonging to the specified group) are supported.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Autentiseringsklass</b>\n"
"<p>\n"
"Autentiseringsklassen, för närvarande stöds bara <i>anonym</i>,\n"
"<i>användarnamn</i>, <i>system</i> (giltig användare i systemgruppen),\n"
"och <i>grupp</i> (giltig användare i den angivna gruppen).</p>\n"

#: cupsd.conf.template.cpp:515
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<p>The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n"
"comma separated list.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Användare/gruppnamn som krävs för att komma åt resursen. Formatet\n"
"är en lista av namn åtskilda med kommatecken.</p>\n"

#: cupsd.conf.template.cpp:519
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Satisfy (Satisfy)</b>\n"
"<p>\n"
"This directive controls whether all specified conditions must\n"
"be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n"
"then all authentication and access control conditions must be\n"
"satisfied to allow access.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n"
"authentication <i>or</i> access control requirements are satisfied.\n"
"For example, you might require authentication for remote access,\n"
"but allow local access without authentication.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"The default is \"all\".\n"
"</p> \n"
msgstr ""
"<b>Tillfredsställ</b>\n"
"<p>\n"
"Det här alternativet styr om alla angivna villkor måste vara\n"
"tillfredställda för att tillåta åtkomst till resursen. Om det ställs in\n"
"till \"Alla\" måste alla autentiserings- och åtkomstvillkor\n"
"vara uppfyllda för att tillåta åtkomst.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Ställs tillfredställ in till \"Vilken som\" tillåts en användare åtkomst\n"
"om autentiserings- <i>eller</i> åtkomstkontrollkraven uppfylls.\n"
"Du kan till exempel kräva autentisering för fjärråtkomst, men\n"
"tillåta lokal åtkomst utan autentisering.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Standardvärdet är \"Alla\".\n"
"</p>\n"

#: cupsd.conf.template.cpp:537
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Authentication group name (AuthGroupName)</b>\n"
"<p>\n"
"The group name for <i>Group</i> authorization.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Gruppnamn för autentisering</b>\n"
"<p>\n"
"Gruppnamnet för <i>Grupp</i>autentisering.</p>\n"

#: cupsd.conf.template.cpp:542
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>ACL order (Order)</b>\n"
"<p>\n"
"The order of Allow/Deny processing.</p>\n"
msgstr ""
"<b>ACL-ordning</b>\n"
"<p>\n"
"Ordningen för tillåt/neka-behandlingen.</p>\n"

#: cupsd.conf.template.cpp:547
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Allow</b>\n"
"<p>\n"
"Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
"network. Possible values are:</p>\n"
"<pre>\n"
"All\n"
"None\n"
"*.domain.com\n"
".domain.com\n"
"host.domain.com\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"</pre>"
"<p>\n"
"The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
"with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Tillåt</b>\n"
"<p>\n"
"Tillåter åtkomst från angivet värddatornamn, domän, IP-adress eller\n"
"nätverk. Möjliga värden är:</p>\n"
"<pre>\n"
"Alla\n"
"Ingen\n"
"*.domän.se\n"
"värddator.domän.se\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"</pre>"
"<p>\n"
"Värddator- eller domänadresser kräver att du har aktiverat uppslagning\n"
"av värddatornamn ovan.</p>\n"

#: cupsd.conf.template.cpp:568
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>ACL addresses (Allow/Deny)</b>\n"
"<p>\n"
"Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
"network. Possible values are:</p>\n"
"<pre>\n"
"All\n"
"None\n"
"*.domain.com\n"
".domain.com\n"
"host.domain.com\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"</pre>"
"<p>\n"
"The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
"with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
msgstr ""
"<b>ACL-adresser</b>\n"
"<p>\n"
"Tillåter/nekar åtkomst från angivet värddatornamn, domän, IP-adress eller\n"
"nätverk. Möjliga värden är:</p>\n"
"<pre>\n"
"Alla\n"
"Ingen\n"
"*.domän.se\n"
"värddator.domän.se\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"</pre>"
"<p>\n"
"Värddator- eller domänadresser kräver att du har aktiverat uppslagning\n"
"av värddatornamn ovan.</p>\n"

#: cupsd.conf.template.cpp:589
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Encryption (Encryption)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to use encryption; this depends on having\n"
"the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.</p>\n"
"<p>\n"
"Possible values:</p>\n"
"<ul type=circle>\n"
"<li><i>Always</i>       - Always use encryption (SSL)</li>\n"
"<li><i>Never</i>        - Never use encryption</li>\n"
"<li><i>Required</i>     - Use TLS encryption upgrade</li>\n"
"<li><i>IfRequested</i>  - Use encryption if the server requests it</li>\n"
"</ul>"
"<p>\n"
"The default value is \"IfRequested\".</p>\n"
msgstr ""
"<b>Kryptering</b>\n"
"<p>\n"
"Om kryptering ska användas eller inte. Detta beror på om OpenSSL-\n"
"biblioteket är inlänkat i Cups-biblioteket och schemaläggaren.</p>\n"
"<p>\n"
"Möjliga värden:</p>\n"
"<ul type=circle>\n"
"<li><i>Alltid</i>       - Använd alltid kryptering (SSL)</li>\n"
"<li><i>Aldrig</i>       - Använd aldrig kryptering</li>\n"
"<li><i>Krävs</i>       - Använd TLS-uppgraderad kryptering</li>\n"
"<li><i>Om begärd</i>  - Använd kryptering om servern begär det</li>\n"
"</ul>"
"<p>\n"
"Standardvärdet är \"Om begärd\".</p>\n"

#: cupsd.conf.template.cpp:604
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Access permissions</b>\n"
"<p>\n"
"Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
"Locations are relative to DocumentRoot...</p>\n"
msgstr ""
"<b>Åtkomstbehörigheter</b>\n"
"<p>\n"
"Åtkomstbehörigheter för varje katalog som hanteras av schemaläggaren.\n"
"Platserna är relativt till dokumentroten.</p>\n"

#: cupsd.conf.template.cpp:610
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)</b>\n"
"<p>\n"
"Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n"
"Default is No.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Rensa jobb automatiskt</b>\n"
"<p>\n"
"Rensa automatiskt jobb när de inte behövs för kvotering.\n"
"Standardvärdet är nej.</p>\n"

#: cupsd.conf.template.cpp:616
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Browse protocols (BrowseProtocols)</b>\n"
"<p>\n"
"Which protocols to use for browsing.  Can be\n"
"any of the following separated by whitespace and/or commas:</p>\n"
"<ul type=circle>\n"
"<li><i>all</i>  - Use all supported protocols.</li>\n"
"<li><i>cups</i> - Use the CUPS browse protocol.</li>\n"
"<li><i>slp</i>  - Use the SLPv2 protocol.</li>\n"
"</ul>"
"<p>\n"
"The default is <b>cups</b>.</p>\n"
"<p>\n"
"Note: If you choose to use SLPv2, it is <b>strongly</b> recommended that\n"
"you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n"
"network.  Otherwise, browse updates can take several seconds,\n"
"during which the scheduler will not response to client\n"
"requests.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Bläddringsprotokoll</b>\n"
"<p>\n"
"Vilket protokoll som används vid bläddring. Kan vara något\n"
"av följande åtskilda med blanktecken och/eller kommatecken:</p>\n"
"<ul type=circle>\n"
"     "
"<li><i>Alla</i>  - Använd alla protokoll som stöds.</li>\n"
"     "
"<li><i>Cups</i> - Använd Cups bläddringsprotokoll.</li>\n"
"     "
"<li><i>SLP</i>  - Använd version 2 av SLP-protokollet.</li>\n"
"</ul>"
"<p>\n"
"Standardvärdet är <b>Cups</b>.</p>\n"
"<p>\n"
"<u>Observera</u>: Om du väljer att använda version 2 av SLP,\n"
"rekommenderas <b>stark</b> att du har minst en SLP-katalogagent\n"
"i nätverket. Annars kan bläddringsuppdatering ta flera sekunder,\n"
"och under tiden svarar inte schemaläggaren på någon begäran\n"
"från en klient.</p>\n"

#: cupsd.conf.template.cpp:634
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Classification (Classification)</b>\n"
"<p>\n"
"The classification level of the server.  If set, this\n"
"classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n"
"The default is the empty string.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: confidential\n"
msgstr ""
"<b>Klassificering</b>\n"
"<p>\n"
"Klassificeringsnivån för servern. Om den är inställd\n"
"visas den här klassificeringen på alla sidor, och obehandlad\n"
"utskrift är inaktiverad. Standardvärdet är en tom sträng.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>t ex</i>: Hemlig\n"

#: cupsd.conf.template.cpp:643
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Allow overrides (ClassifyOverride)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether to allow users to override the classification\n"
"on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n"
"after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n"
"completely eliminate the classification or banners.</p>\n"
"<p>\n"
"The default is off.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Tillåt överskridningar</b>\n"
"<p>\n"
"Om användare ska tillåtas överskrida klassificeringen\n"
"på utskrifter. Om aktiverad, kan användare begränsa försättsblad\n"
"innan eller efter jobbet, och kan ändra klassificeringen för ett jobb, \n"
"men kan inte helt och hållet avstå från klassificering eller försättsblad.</p>\n"
"<p>\n"
"Standardvärdet är av.</p>\n"

#: cupsd.conf.template.cpp:653
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Hide implicit members (HideImplicitMembers)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to show the members of an\n"
"implicit class.</p>\n"
"<p>\n"
"When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n"
"part of an implicit class are hidden from the user, who will\n"
"then only see a single queue even though many queues will be\n"
"supporting the implicit class.</p>\n"
"<p>\n"
"Enabled by default.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Dölj implicita medlemmar</b>\n"
"<p>\n"
"Om medlemmar i en implicit klass ska\n"
"visas eller inte.</p>\n"
"<p>\n"
"När dölj implicita medlemmar är aktiverat döljs alla fjärrskrivare\n"
"som ingår i en implicit klass från användaren, som bara ser\n"
"en enda kö, även om det finns många köer som stödjer den\n"
"implicita klassen.</p>\n"
"<p>\n"
"Normalt aktiverad.</p>\n"

#: cupsd.conf.template.cpp:666
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Use &quot;any&quot; classes (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to create <b>AnyPrinter</b> implicit\n"
"classes.</p>\n"
"<p>\n"
"When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n"
"exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n"
"an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.</p>\n"
"<p>\n"
"When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n"
"when there is a local queue of the same name.</p>\n"
"<p>\n"
"Disabled by default.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Använd \"alla\" klasser</b>\n"
"<p>\n"
"Om den implicita klassen <b>Alla skrivare</b>\n"
"ska skapas.</p>\n"
"<p>\n"
"När använd \"alla\" klasser är aktiverat och en lokal kö med samma\n"
"namn finns, t ex \"skrivare\", \"skrivare@server1\" skapas\n"
"en implicit klass som heter \"Alla skrivare\" istället.</p>\n"
"<p>\n"
"När använd \"alla\" klasser är inaktiverat skapas inte implicita klasser\n"
"när det finns en lokal kö med samma namn.</p>\n"
"<p>\n"
"Normalt inaktiverat.</p>\n"

#: cupsd.conf.template.cpp:681
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Max jobs (MaxJobs)</b>\n"
"<p>\n"
"Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n"
"Default is 0 (no limit).</p>\n"
msgstr ""
"<b>Max antal jobb</b>\n"
"<p>\n"
"Maximalt antal jobb som hålls i minnet (aktiva och avslutade.)\n"
"Standardvärdet är 0 (obegränsat).</p>\n"

#: cupsd.conf.template.cpp:687
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Max jobs per user (MaxJobsPerUser)</b>\n"
"<p>\n"
"The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
"jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n"
"jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n"
"aborted, or canceled.</p>\n"
"<p>\n"
"Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
"Default is 0 (no limit).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<b>Max antal jobb per användare</b>\n"
"<p>\n"
"Maximalt antal jobb per användare styr det maximala antalet <i>aktiva</i>\n"
"jobb som tillåts för varje användare. När en användare väl nått gränsen,\n"
"kastas nya jobb till ett av de aktiva jobben är färdigt, stoppat, avbrutet "
"eller inställt.\n"
"\n"
"Att ange maxvärdet till 0 inaktiverar den här funktionen.\n"
"Standardvärdet är 0 (obegränsat).\n"
"</p>\n"

#: cupsd.conf.template.cpp:699
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
"<p>\n"
"The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
"jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n"
"reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n"
"is completed, stopped, aborted, or canceled.</p>\n"
"<p>\n"
"Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
"Default is 0 (no limit).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<b>Max antal jobb per skrivare</b>\n"
"<p>\n"
"Maximalt antal jobb per skrivare styr det maximala antalet <i>aktiva</i>\n"
"jobb som tillåts för varje skrivare eller klass. När en skrivare eller klass\n"
"väl nått gränsen kastas nya jobb till ett av de aktiva jobben är\n"
"färdigt, stoppat, avbrutet eller inställt.\n"
"\n"
"Att ange maxvärdet till 0 inaktiverar den här funktionen.\n"
"Standardvärdet är 0 (obegränsat).\n"
"</p>\n"

#: cupsd.conf.template.cpp:711
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Port</b>\n"
"<p>\n"
"The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Port</b>\n"
"<p>\n"
"Värdet på porten som Cups-demonen lyssnar på. Standardvärdet är 631.</p>\n"

#: cupsd.conf.template.cpp:716
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Address</b>\n"
"<p>\n"
"The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n"
"an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Adress</b>\n"
"<p>\n"
"Adressen som Cups-demonen lyssnar på. Lämna den tom, eller\n"
"använd en asterisk (*) för att ange ett portvärde för hela delnätverket.</p>\n"

#: cupsd.conf.template.cpp:722
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<p>Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Markera rutan om du vill använda SSL-kryptering med adressen/porten.\n"
"</p>\n"

#: cupsdbrowsingpage.cpp:37
msgid "Browsing"
msgstr "Bläddring"

#: cupsdbrowsingpage.cpp:38
msgid "Browsing Settings"
msgstr "Bläddringsinställningar"

#: cupsdbrowsingpage.cpp:44
msgid "Use browsing"
msgstr "Använd bläddring"

#: cupsdbrowsingpage.cpp:49
msgid "Implicit classes"
msgstr "Implicita klasser"

#: cupsdbrowsingpage.cpp:50
msgid "Hide implicit members"
msgstr "Dölj implicita medlemmar"

#: cupsdbrowsingpage.cpp:51
msgid "Use short names"
msgstr "Använd korta namn"

#: cupsdbrowsingpage.cpp:52
msgid "Use \"any\" classes"
msgstr "Använd \"alla\" klasser"

#: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66
msgid "Allow, Deny"
msgstr "Tillåt, neka"

#: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67
msgid "Deny, Allow"
msgstr "Neka, tillåt"

#: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53
#: cupsdnetworkpage.cpp:61
msgid " sec"
msgstr " sek"

#: cupsdbrowsingpage.cpp:66
msgid "Browse port:"
msgstr "Bläddringsport:"

#: cupsdbrowsingpage.cpp:67
msgid "Browse interval:"
msgstr "Bläddringsintervall:"

#: cupsdbrowsingpage.cpp:68
msgid "Browse timeout:"
msgstr "Bläddringstidgräns:"

#: cupsdbrowsingpage.cpp:69
msgid "Browse addresses:"
msgstr "Bläddringsadresser:"

#: cupsdbrowsingpage.cpp:70
msgid "Browse order:"
msgstr "Bläddringsordning:"

#: cupsdbrowsingpage.cpp:71
msgid "Browse options:"
msgstr "Bläddringsalternativ:"

#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:834 cupsdconf.cpp:850
msgid ""
"_: Base\n"
"Root"
msgstr "Rot"

#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:831 cupsdconf.cpp:852
msgid "All printers"
msgstr "Alla skrivare"

#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:832 cupsdconf.cpp:853
msgid "All classes"
msgstr "Alla klasser"

#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:833 cupsdconf.cpp:855
msgid "Print jobs"
msgstr "Utskriftsjobb"

#: cupsdconf.cpp:812 cupsdconf.cpp:830 cupsdconf.cpp:851
msgid "Administration"
msgstr "Administration"

#: cupsdconf.cpp:813 cupsdconf.cpp:840 cupsdconf.cpp:843 cupsdconf.cpp:864
msgid "Class"
msgstr "Klass"

#: cupsdconf.cpp:814 cupsdconf.cpp:835 cupsdconf.cpp:838 cupsdconf.cpp:858
msgid "Printer"
msgstr "Skrivare"

#: cupsdconf.cpp:854
msgid "Root"
msgstr "Rot"

#: cupsddialog.cpp:113
msgid "Short Help"
msgstr "Kort hjälp"

#: cupsddialog.cpp:126
msgid "CUPS Server Configuration"
msgstr "Inställningar för Cups-server"

#: cupsddialog.cpp:173
msgid "Error while loading configuration file!"
msgstr "Fel vid laddning av inställningsfilen."

#: cupsddialog.cpp:173 cupsddialog.cpp:192 cupsddialog.cpp:258
#: cupsddialog.cpp:313
msgid "CUPS Configuration Error"
msgstr "Fel i Cups-inställning"

#: cupsddialog.cpp:182
msgid ""
"Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left "
"untouched and you won't be able to change them."
msgstr ""
"Vissa alternativ kändes inte igen av det här inställningsverktyget. De kommer "
"lämnas orörda, och du kommer inte kunna ändra dem."

#: cupsddialog.cpp:184
msgid "Unrecognized Options"
msgstr "Okända alternativ"

#: cupsddialog.cpp:204
msgid "Unable to find a running CUPS server"
msgstr "Kunde inte hitta en startad Cups-server"

#: cupsddialog.cpp:218
msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)"
msgstr "Kunde inte starta om Cups-server (pid = %1)"

#: cupsddialog.cpp:239
msgid ""
"Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't "
"have the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"Kan inte hämta inställningsfilen från Cups-servern. Du har antagligen inte "
"behörighet att utföra den här operationen."

#: cupsddialog.cpp:249
msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!"
msgstr "Internt fel: filen \"%1\" är inte läs- eller skrivbar."

#: cupsddialog.cpp:252
msgid "Internal error: empty file '%1'!"
msgstr "Internt fel: tom fil \"%1\"."

#: cupsddialog.cpp:270
msgid ""
"The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not "
"be restarted."
msgstr ""
"Inställningsfilen har inte blivit uppladdad till Cups-servern. Demonen kommer "
"inte startas om."

#: cupsddialog.cpp:274
msgid ""
"Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have "
"the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"Kan inte ladda upp inställningsfilen till Cups-servern. Du har antagligen inte "
"behörighet att utföra den här operationen."

#: cupsddialog.cpp:277
msgid "CUPS configuration error"
msgstr "Fel i Cups-inställning"

#: cupsddialog.cpp:308
#, c-format
msgid "Unable to write configuration file %1"
msgstr "Kunde inte skriva till inställningsfil %1"

#: cupsddirpage.cpp:34
msgid "Folders"
msgstr "Kataloger"

#: cupsddirpage.cpp:35
msgid "Folders Settings"
msgstr "Kataloginställningar"

#: cupsddirpage.cpp:46
msgid "Data folder:"
msgstr "Datakatalog:"

#: cupsddirpage.cpp:47
msgid "Document folder:"
msgstr "Dokumentkatalog:"

#: cupsddirpage.cpp:48
msgid "Font path:"
msgstr "Sökväg till teckensnitt:"

#: cupsddirpage.cpp:49
msgid "Request folder:"
msgstr "Katalog för begäran:"

#: cupsddirpage.cpp:50
msgid "Server binaries:"
msgstr "Serverbinärfiler:"

#: cupsddirpage.cpp:51
msgid "Server files:"
msgstr "Serverfiler:"

#: cupsddirpage.cpp:52
msgid "Temporary files:"
msgstr "Tillfälliga filer:"

#: cupsdfilterpage.cpp:36
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: cupsdfilterpage.cpp:37
msgid "Filter Settings"
msgstr "Filterinställningar"

#: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49
#: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60
#: sizewidget.cpp:39
msgid "Unlimited"
msgstr "Obegränsat"

#: cupsdfilterpage.cpp:49
msgid "User:"
msgstr "Användare:"

#: cupsdfilterpage.cpp:50
msgid "Group:"
msgstr "Grupp:"

#: cupsdfilterpage.cpp:51
msgid "RIP cache:"
msgstr "RIP-cache:"

#: cupsdfilterpage.cpp:52
msgid "Filter limit:"
msgstr "Filtergräns:"

#: cupsdjobspage.cpp:34
msgid "Jobs"
msgstr "Jobb"

#: cupsdjobspage.cpp:35
msgid "Print Jobs Settings"
msgstr "Inställningar för utskriftsjobb"

#: cupsdjobspage.cpp:38
msgid "Preserve job history"
msgstr "Bevara jobbhistorik"

#: cupsdjobspage.cpp:39
msgid "Preserve job files"
msgstr "Bevara jobbfiler"

#: cupsdjobspage.cpp:40
msgid "Auto purge jobs"
msgstr "Rensa jobb automatiskt"

#: cupsdjobspage.cpp:55
msgid "Max jobs:"
msgstr "Max antal jobb:"

#: cupsdjobspage.cpp:56
msgid "Max jobs per printer:"
msgstr "Max antal jobb per skrivare:"

#: cupsdjobspage.cpp:57
msgid "Max jobs per user:"
msgstr "Max antal jobb per användare:"

#: cupsdlogpage.cpp:36
msgid "Log"
msgstr "Logg"

#: cupsdlogpage.cpp:37
msgid "Log Settings"
msgstr "Logginställningar"

#: cupsdlogpage.cpp:46
msgid "Detailed Debugging"
msgstr "Detaljerad felsökning"

#: cupsdlogpage.cpp:47
msgid "Debug Information"
msgstr "Felsökningsinformation"

#: cupsdlogpage.cpp:48
msgid "General Information"
msgstr "Allmän information"

#: cupsdlogpage.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Varningar"

#: cupsdlogpage.cpp:50
msgid "Errors"
msgstr "Fel"

#: cupsdlogpage.cpp:51
msgid "No Logging"
msgstr "Ingen loggning"

#: cupsdlogpage.cpp:58
msgid "Access log:"
msgstr "Logg för åtkomst:"

#: cupsdlogpage.cpp:59
msgid "Error log:"
msgstr "Logg för fel:"

#: cupsdlogpage.cpp:60
msgid "Page log:"
msgstr "Logg för sidor:"

#: cupsdlogpage.cpp:61
msgid "Max log size:"
msgstr "Max loggstorlek:"

#: cupsdlogpage.cpp:62
msgid "Log level:"
msgstr "Loggnivå:"

#: cupsdnetworkpage.cpp:38
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"

#: cupsdnetworkpage.cpp:39
msgid "Network Settings"
msgstr "Nätverksinställningar"

#: cupsdnetworkpage.cpp:42
msgid "Keep alive"
msgstr "Håll vid liv (Keep alive)"

#: cupsdnetworkpage.cpp:65
msgid "Double"
msgstr "Dubbel"

#: cupsdnetworkpage.cpp:67
msgid "Hostname lookups:"
msgstr "Värddatoruppslagningar:"

#: cupsdnetworkpage.cpp:68
msgid "Keep-alive timeout:"
msgstr "Tidsgräns för \"Keep alive\":"

#: cupsdnetworkpage.cpp:69
msgid "Max clients:"
msgstr "Max antal klienter:"

#: cupsdnetworkpage.cpp:70
msgid "Max request size:"
msgstr "Maximal storlek på begäran:"

#: cupsdnetworkpage.cpp:71
msgid "Client timeout:"
msgstr "Tidsgräns för klienter:"

#: cupsdnetworkpage.cpp:72
msgid "Listen to:"
msgstr "Lyssna på:"

#: cupsdsecuritypage.cpp:38
msgid "Security"
msgstr "Säkerhet"

#: cupsdsecuritypage.cpp:39
msgid "Security Settings"
msgstr "Säkerhetsinställningar"

#: cupsdsecuritypage.cpp:49
msgid "Remote root user:"
msgstr "root-fjärranvändare:"

#: cupsdsecuritypage.cpp:50
msgid "System group:"
msgstr "Systemgrupp:"

#: cupsdsecuritypage.cpp:51
msgid "Encryption certificate:"
msgstr "Krypteringscertifikat:"

#: cupsdsecuritypage.cpp:52
msgid "Encryption key:"
msgstr "Krypteringsnyckel:"

#: cupsdsecuritypage.cpp:53
msgid "Locations:"
msgstr "Platser:"

#: cupsdsecuritypage.cpp:128
msgid ""
"This location is already defined. Do you want to replace the existing one?"
msgstr "Den här platsen är redan definierad. Vill du ersätta den befintliga?"

#: cupsdserverpage.cpp:43
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: cupsdserverpage.cpp:44
msgid "Server Settings"
msgstr "Serverinställningar"

#: cupsdserverpage.cpp:55
msgid "Allow overrides"
msgstr "Tillåt överskridningar"

#: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: cupsdserverpage.cpp:58
msgid "Classified"
msgstr "Klassificerad"

#: cupsdserverpage.cpp:59
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidentiell"

#: cupsdserverpage.cpp:60
msgid "Secret"
msgstr "Hemlig"

#: cupsdserverpage.cpp:61
msgid "Top Secret"
msgstr "Topphemlig"

#: cupsdserverpage.cpp:62
msgid "Unclassified"
msgstr "Oklassificerad"

#: cupsdserverpage.cpp:63
msgid "Other"
msgstr "Övriga"

#: cupsdserverpage.cpp:83
msgid "Server name:"
msgstr "Servernamn:"

#: cupsdserverpage.cpp:84
msgid "Server administrator:"
msgstr "Serveradministratör:"

#: cupsdserverpage.cpp:85
msgid "Classification:"
msgstr "Klassificering:"

#: cupsdserverpage.cpp:86
msgid "Default character set:"
msgstr "Förvald teckenkodning:"

#: cupsdserverpage.cpp:87
msgid "Default language:"
msgstr "Förvalt språk:"

#: cupsdserverpage.cpp:88
msgid "Printcap file:"
msgstr "Printcap-fil:"

#: cupsdserverpage.cpp:89
msgid "Printcap format:"
msgstr "Printcap-format:"

#: cupsdsplash.cpp:31
msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool"
msgstr "Välkommen till inställningsverkyget för Cups-servern"

#: cupsdsplash.cpp:32
msgid "Welcome"
msgstr "Välkommen"

#: cupsdsplash.cpp:49
msgid ""
"<p>This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS "
"printing system. The available options are grouped into sets of related topics "
"and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each "
"option has a default value that is shown if it has not been previously set. "
"This default value should be OK in most cases.</p>"
"<br>"
"<p>You can access a short help message for each option using either the '?' "
"button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Det här verktyget hjälper dig med grafisk anpassning av servern för Cups "
"utskriftshantering. Tillgängliga inställningar är ordnade i grupper med "
"relaterade alternativ och kan snabbt kommas åt med ikonvyn till vänster. Varje "
"inställning har ett standardvärde som visas om den inte tidigare har angivits. "
"Standardvärdet bör vara OK i de flesta fall.</p>"
"<br>"
"<p>Du kan komma åt ett kort hjälpmeddelande för varje inställning, antingen med "
"knappen \"?\" i namnlisten, eller med knappen längst ner i dialogrutan.</p>"

#: editlist.cpp:33
msgid "Add..."
msgstr "Lägg till..."

#: editlist.cpp:34
msgid "Edit..."
msgstr "Redigera..."

#: editlist.cpp:36
msgid "Default List"
msgstr "Standardlista"

#: locationdialog.cpp:50
msgid "Basic"
msgstr "Grundläggande"

#: locationdialog.cpp:51
msgid "Digest"
msgstr "Referat"

#: locationdialog.cpp:54
msgid "User"
msgstr "Användare"

#: locationdialog.cpp:55
msgid "System"
msgstr "System"

#: locationdialog.cpp:56
msgid "Group"
msgstr "Grupp"

#: locationdialog.cpp:58
msgid "Always"
msgstr "Alltid"

#: locationdialog.cpp:59
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"

#: locationdialog.cpp:60
msgid "Required"
msgstr "Krävs"

#: locationdialog.cpp:61
msgid "If Requested"
msgstr "Om begärd"

#: locationdialog.cpp:63
msgid "All"
msgstr "Alla"

#: locationdialog.cpp:64
msgid "Any"
msgstr "Vilken som"

#: locationdialog.cpp:72
msgid "Resource:"
msgstr "Resurs:"

#: locationdialog.cpp:73
msgid "Authentication:"
msgstr "Autentisering:"

#: locationdialog.cpp:74
msgid "Class:"
msgstr "Klass:"

#: locationdialog.cpp:75
msgid "Names:"
msgstr "Namn:"

#: locationdialog.cpp:76
msgid "Encryption:"
msgstr "Kryptering:"

#: locationdialog.cpp:77
msgid "Satisfy:"
msgstr "Tillfredsställ:"

#: locationdialog.cpp:78
msgid "ACL order:"
msgstr "ACL-ordning:"

#: locationdialog.cpp:79
msgid "ACL addresses:"
msgstr "ACL-adresser:"

#: locationdialog.cpp:100
msgid "Location"
msgstr "Plats"

#: main.cpp:29
msgid "Configuration file to load"
msgstr "Inställningsfil att ladda"

#: main.cpp:36 main.cpp:37
msgid "A CUPS configuration tool"
msgstr "Verktyg för Cups-inställningar"

#: portdialog.cpp:41
msgid "Use SSL encryption"
msgstr "Använd SSL-kryptering"

#: portdialog.cpp:44
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: portdialog.cpp:55
msgid "Listen To"
msgstr "Lyssna på"

#: sizewidget.cpp:34
msgid "KB"
msgstr "Kibyte"

#: sizewidget.cpp:35
msgid "MB"
msgstr "Mibyte"

#: sizewidget.cpp:36
msgid "GB"
msgstr "Gibyte"

#: sizewidget.cpp:37
msgid "Tiles"
msgstr "Rutor"